GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)
to take the bull by the hornsは直訳すれば「牛の角をつかむ」であるが、これは「恐れずに[敢然と]難局に当たる」という意味で使われるクリーシェ表現である。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"I don't like upsetting Mrs. Yoshioka, but I am going to take the bull by the horns and tell her that she no longer has a job here." 「吉岡さんを驚かせたくはないが、思い切って、『ここにあなたの仕事はありません』と言おうと思う」
「うん。早かれ遅かれ言わないといけないよ」
●Extra Point
to seize the bull by the hornsも同じように使われる。
◎Extra Example
"I'm going to seize the bull by the horns and quite the company."
"You are still young enough to make a new start in your life and can get full support from many people."
「覚悟を決めて、会社をやめようと思う」
「君はまだ若いから新しいことができるし、そして多くの人が助けてくれるよ」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,114 | PV | ![]() |
訪問者 | 714 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,085,966 | PV | |
訪問者 | 1,513,213 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 621 | 位 | ![]() |
週別 | 686 | 位 | ![]() |