long faceは「長い顔」ということだが、「悲しそうな[陰気な]顔(つき)」のことである。これは特に口語表現というわけでなく、あらゆる状況でよく使われる。
今日のGetUpEnglishでは、またまた「アメリカ口語シリーズ」から少し外れてしまうが、この表現を紹介する。
to put [make, wear, have] a long faceで、「浮かぬ[憂鬱な]顔をする[している]」
○Practical Example
"Don't put on such a long face, Baba. What’s wrong?"
"A big project with Frank fell through at the very last minute. Anyway, thank you for your kindness, Stan."
「馬場、そんなしけた顔をするなよ。何かあったのか?」
「フランクとの大きなプロジェクトがついさっきだめになってしまったんだ。でも、スタン、ご親切に、ほんとうにありがとう」
●Extra Point
to wear a long faceで、「浮かぬ顔をしている」
◎Extra Example
"When I went in to see him, Andre talked about his difficulties."
"He wore a long face, didn’t he?"
「部屋に入ってアンドレに顔を合わせると、自分の苦境について話してくれたよ」
「浮かぬ顔をしていたんじゃないか?」
twitterはじめました。
https://twitter.com/GetUpEnglish
Follow me!