今日のGetUpEnglishでは、to snowとsnow jobのめずらしいアメリカ口語を紹介する。
雪が降り積もると、人は埋められてしまって、身動きが取れなくなってしまう。ここから、to snowは俗語で「(人が……に)圧倒される」という意味で使われるようになった。さらに、snow job([ことば巧みに]だまそうとすること、丸め込み)という表現も生まれた。
まずは、このsnow jobの使い方から紹介しよう。
○Practical Example
"Yasushi gave me a snow job."
"Beware. He did a real snow job on every girl."
「康史はわたしに調子のいいことを言ってきたわ」
「気をつけて。あの人はどの女の子にもほんとに調子のいいことを言うから」
●Extra Point
そしてto snowだけでも、to do[give] snow jobと同じ意味で使われるようになった。
to snowは、今では「(人)を(うまいこと言って)だます、丸めこむ」の意味で使われる。
普通は、to try to snowの形で用いられる。
◎Extra Example
"Yasushi tried to snow me with promises to buy me a luxury apartment."
"Be careful. He did a snow job on me too."
「康史は高級マンションを買ってくれると約束して、わたしを丸め込もうとしたの」
「気をつけて。あの人、まんまとわたしもだまそうとしたわ」
☆Extra Extra Point
次のような形でも使われる。
★Extra Extra Example
"You really do look young, Sachiyo."
"Don’t try to snow me!"
「沙知代、おまえはほんとうに若く見えるな」
「おべんちゃら言わないで!」