GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
to dis, あるいはto dissは、俗語で「(特にことばで)ばかにする、侮辱する」「……の悪口を言う、けなす」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Uotsu always disses me."
"He does everybody. He thinks he's the bee's knees."
「魚津はいつもぼくをバカにする」
「彼は誰にでもそうするよ。自分がいちばんだと思っているんだ」
bee’s kneesは、2009/09/13のGetUpEnglishで紹介した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20090913
●Extra Point
最近は、to diss and tellで、「ばらす、暴き出す」という意味で使われる。特に有名人の生活が暴かれるような状況で、次のような形で使われるようだ。
◎Extra Example
"Tabloids usually diss and tell the private lives of celebrities."
"Yeah, every star is afraid of them."
「タブロイド紙は有名人のプライベートをたいてい暴こうとする」
「ああ、スターはみんな恐れているよ」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |