GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
このout of one's hair は、「人に厄介をかけないで」の意味でよく使われる口語表現。
これは文字通りには「髪の毛から遠ざけておく」の意味である。もともとは「シラミ」が髪の毛にたかると「厄介な」ことになるから、それを「髪の毛を遠ざけておく」のがいいという考え方から生まれたようである。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"You keep the noisy drunk out of my hair, Aoyama-kun. I needed to sit down and concentrate on writing."
"All right, Hisasahi."
「あのうるさい酒飲みをぼくに近づけないようにしておいてくれ、青山くん。じっくり腰を下ろして、執筆に集中しないといけないんだ」
「わかりました、ひさしさん」
●Extra Point
もちろん、命令形でもよく買われる。
◎Extra Example
"Keep those pesky students out of my hair, Uehara-san."
"But it’s your duty to answer their questions, Mr. Oshima."
「上原さん、あのうるさい学生たちをぼくに近づけないでくれたまえ」
「でも、大島先生、学生の質問に答えるのは先生の義務です」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |