遅くなりました。2月の子規の俳句を紹介しておこう。
春の海鯛も金毘羅参りかな 子規
spring ocean sea
bream also coming to pray
at Kompira Shrine Shiki 1902
英語で鯛のことをbreamというとは知らなかった。
昔から、金毘羅参りは有名である。お伊勢参りとか治外法権を許された行動があるのだが、それに類する行動であろうか。
子規は春には海の鯛も金毘羅参りするのかとユーモアである。
表記法について一言お断りしておく。KonpiraではなくてKompiraと表記する。bとかpとかの前のnはmと表記するというのがお約束である。ところが少し「おや」と思ったことがあって、Shinbashiではなくて、ShimbashiとJRの駅に表示されていて、「間違っているのではないかな」と若いときに思ったものである。
上に述べたようにShimbashiが正しい。私の先生の一人にSenbaさんという方がおられたが、若いときにはSembaと論文に表記されていたが、ある年齢以降はSenbaと表記されていた。これはやはり表記としてはSembaとすべきではなかったろうか。
45年ほど前になるが、ドイツのHumboldt財団の奨学生になって、1年間ドイツに留学をさせてもらったが、このHumboldtもカタカナで書くとフンボルトとなり、ローマ字でなら、n だろうが、つぎにbが来ているので、mとなっている。このときフムボルトという風には発音しない。