GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

WHAT DO YOU MAKE OF IT?

2006-05-06 00:17:12 | M

 英語のイディオムは時にすごくむずかしい。何の状況も脈絡もなく、"What do you make of it?"と言われても、何のことかさっぱりわからない。しかし、これはよく使われる表現で、"What do you think it is?" (それをどう思うか?)とか、"How could you explain it?" (それをどう説明するのか?)と同じ意味だ。

○Practical Example

 "Look at my x-ray, Dr. Uehara? What do you make of this shadow in my lung here?"

 "Hmmm. Let me see. Well, I'm not sure what it is. Let's do some tests to find out."

 「このX線写真を見てください、上原先生。わたしの肺のここに黒い影のようなものが見えますが、どうなんでしょうか?」

 「うーん、そうですね。よくわかりませんね。検査をして調べてみましょう」

●Extra Point

 "I don't know what to make of it."はよく使う言い方。"I can't figure it out."(……を理解できない)と意味は同じ。

◎Extra Example

 "Scientists have discovered new facts about the virus that causes bird flu, but they don't know what to make of them. I hope that they will figure it all out soon."

  「科学者たちは鳥インフルエンザの原因となるウィルスについての新事実をつかんだが、その正体がわからないんだ。早くわかるといいね」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO HAVE NERVE

2006-05-05 00:23:08 | N

 to have nerveには、大きく二つの意味がある。一つは否定的で、一つは肯定的な意味である。まず、否定的な意味のto have nerveを考えてみよう。これは、日本語では、「図々しい」とか、「あつかましい」とかいった意味になると思う。

○Practical Example

 "Jill's got a lot of nerve, coming in here and telling me to be more generous! When it comes to money, she's the stingiest person I know."

  「ジルはまったく図々しいにもほどがある。ここにやって来て、もっとお金を出しなさいだってさ。金のことになると、あの女、とたんにケチになる」

 stingyはtight(締まり屋の、けちな)の同意語。「締まり屋の、ケチな」は、関西では確か 「せこい」と言うのではありませんか?

●Extra Point

 それでは、to have nerveの肯定的な意味を紹介する。これは、日本語の「根性がある、度胸がある」に近い意味になると思う。

◎Extra Example

 "Fran really has nerve. She went right up to the section chief and told him he was wrong about the new project. Boy, Fran's really something."

 「フランはほんとに度胸がある。課長のところに行って、新プロジェクトの問題点を指摘したんだ。やれやれ、ほんとにフランは大したもんだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

INTO

2006-05-04 05:48:55 | I

 intoという短い語がto beに付くと、面白い意味が表現できる。to be into somethingで、「何かに強い興味や関心を持っている」という意味になるのだ。日本語では、「……に興味をもって[熱中して]いる、こっている」あたりになるだろうか。to be really into somethingで、「……にはまっている、のめりこんでいる」という感じになる。

○Practical Example

 "I'm really into reggae now. I spend about three hours a day listening to it. It's so cool."

  「いまレゲエにはまっているよ。一日3時間は聴いている。超いいんだよ」

●Extra Point

 to be into somethingは、can't get enough of somethingと言っても意味はほぼ同じである。

◎Extra Example

 "I just can't get enough of reading manga. I think I'm turning into a manga geek."

 「ぼくはほんとにマンガにのめりこんでるよ。だんだんマンガおたくになりつつあるな」

 geekは「おたく」である。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

AIN'T  

2006-05-03 05:48:43 | A

 ain'tは、am not, is not, are notなどの短縮形。アメリカでもイギリスでも方言としてある人たちに用いられている。しかし、普通は教養のない人たちのことばとして認識されている。 したがって、英語のネイティヴスピーカーでない人は、皮肉を込めたいとか、ちょっとおかしな感じを出したいという時以外、使わないほうが賢明。

○Practical Exampe

 "Hey, Jake, what's up? All I asked you to do was open a bottle of wine and you made a real mess."

 "I ain't done nothin', Dave. The cork must've been dried out and it just broke into pieces."

「おい、ジェイク、どうなってんだ。ワインを開けてくれと頼んだのに、とんだへましやがって」

 「デイヴ、おれは何もしてねえよ。コルクが乾いていたから、粉々になっちまったんだ」

●Extra Point

 上の例では、ain't done nothin'と、ain’tとnothin’の二つの否定語が使われていることに注意。これは正しくは、"I haven't done anything."。両者の違いを日本語で言えば、「何もしてねーよ」に対して、「何もしていない」ということになるだろうか。

◎Extra Example

 ボブ・ディランの代表曲に、“It Ain't Me, Babe”(邦題「悲しきベイブ」)がある。この曲でディランは"It ain't me you're lookin' for, babe."(君が求めているのはぼくじゃないんだね)と歌っている。 そして……

 Go 'way from my window,

 Leave at your own chosen speed.

 I'm not the one you want, babe,

 I'm not the one you need.

 ぼくの家の窓から出て行きな。

 好きなときに行きなよ。

 君がほしいのはぼくじゃない。

 ぼくは君に必要とされていない。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WHAT THE HELL

2006-05-02 00:26:50 | H

 “What the hell.”と言っても、「地獄」に関係する言い方ではない。この表現は、二つの基本的な意味がある。一つは、無関心の意志を示すもので、「かまうもんか、どうでもいいや、まあいいや」、あるいは「さあ」とか、「いいだろう」といった意味である。

●Practical Example

 “Come on, Tetsu, and turn off the computer. We’re all leaving the office for a drink now.”

 “What the hell, I may as well. Okay, there. It’s off. Now, where are we going for that drink?”

 「テツ、もうパソコンを閉じなよ。これからみんなで会社を出て飲みに行くから」

 「今日は、まあ、いいか。よし、消したよ。さて、どこに飲みに行く?」

◎Extra Point

 “What the hell.”のもう一つの意味も説明する。この意味で使われるときは、“What the hell?”とクエスチョンマークが付いて、ちょっとした驚きを表現する。状況によるが、日本語の「どうしたの?」「へえ?」に近いかもしれない。これは、“What the hell is going on?”を縮めた言い方である。

●Extra Example

 “What the hell? I thought you were supposed to be in Korea, Alec.”

 “I was, but I cancelled the trip. So I came to see you here instead.”

 「あれっ? アレック、あなたは韓国に行ったのかと思ったわ」

 「行こうと思ったんだけど、中止にしたんだ。だからその代わりにこうして君に会いにきたんだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LIKE  

2006-05-01 00:15:09 | L

 どうしてここでこんな単語を取り上げるのか、とあるいは驚かれるかもしれない。しかし、今日GetUpEnglishで紹介するのは、みなさんよくご存知の動詞のlikeではない。(be) likeで、多くは発話を導入して、「……言う、…と言っている」、あるいは「……と言った」という意味を表現できるのだ。特にいまの若い人たちはよくこの意味で使う。

 以下の例をご覧いただきたい。

○Practical Example

 “Jean asked to borrow my car, and I am like, ‘No way, Jean, you smashed it the last time,’ and so she’s like, ‘I won’t this time, Mikiko, I promise.”

  「ジーンに車を貸してよと頼まれたけど、わたし、言ってやったわ。『だめよ、ジーン、あなた、このあいだぶつけちゃったじゃない』。そしたら彼女は言ったわ。『今度はぶつけないから。ねえ、美樹子、お願い、約束する』

●Extra Point

 likeは、よく知られた「……のような」ともちょっと違う意味で使われることがある。sort ofやkind ofの「……みたいな、……なんか」の意味で使われるのだ。いまの若い人は、よく次なんかみたいな言い方をするのではないだろうか。

◎Extra Example

 “So I like went to Shibuya and like met this guy and like we had a like drink but that was like all it was.”  

 「だから、渋谷なんか行って、男の子なんかに会って、お酒なんか飲んだんだけど、ほんとにそれだけなんかしかしてないんだから」  

 上の例文にはlikeが4つ使われているが、すべてsort ofかkind ofを代わりに使うことができる。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする