日本人女性でイタリア人と結婚してトリノに住んでおられる方のブログ(horizon doux italia de -Torino-)で見たイタリア文は
Gennaio 'e un mese freddo, che congela le manine e fa il nasino rosso come le fragoline.
Ma noi andiamo a scoula anche se freddo fa i bambini della scuola so tutti coraggiosi.
とあった。
一部は辞書を引かないでわかったが、Gennaio 'e un mese freddoとは「1月は寒い月だ」だろうか。
noi andiamo a scuola は「私たちは学校に行く」だろうか。あとはわからない。辞書を引いてみないと。
少なくとも私にはわからない詩のように思えたので、ここに書き出してみた。
2行目は
We, however, go to school in spite of cold boys and girls in the scool are playing with joy.
だろうか。1行目は辞書が小さい辞書なので言葉があまり載っていないのだが、
January is a cold month that freeezes hands and becomes noses red as strawberries.
だろうか。
いずれにしても自宅においてある、伊和辞典をもってこなければわからない。il nasino がわからなかった。
Gennaio 'e un mese freddo, che congela le manine e fa il nasino rosso come le fragoline.
Ma noi andiamo a scoula anche se freddo fa i bambini della scuola so tutti coraggiosi.
とあった。
一部は辞書を引かないでわかったが、Gennaio 'e un mese freddoとは「1月は寒い月だ」だろうか。
noi andiamo a scuola は「私たちは学校に行く」だろうか。あとはわからない。辞書を引いてみないと。
少なくとも私にはわからない詩のように思えたので、ここに書き出してみた。
2行目は
We, however, go to school in spite of cold boys and girls in the scool are playing with joy.
だろうか。1行目は辞書が小さい辞書なので言葉があまり載っていないのだが、
January is a cold month that freeezes hands and becomes noses red as strawberries.
だろうか。
いずれにしても自宅においてある、伊和辞典をもってこなければわからない。il nasino がわからなかった。