物理と数学:老人のつぶやき

物理とか数学とかに関した、気ままな話題とか日常の生活で思ったことや感じたこと、自分がおもしろく思ったことを綴る。

pret-a-porter

2016-02-05 14:48:52 | 日記
これはフランス語だが、もう日本語にもなっているのかもしれない。「プレタポルテ」として知られているだろう。フランス語のほうに2カ所にはアクサンがほんとうは必要だが、ここでは再現できないのはしかたがない。

アクサンとはいわゆるアクセントのことだが、フランス語ではアクセントとトをつけては発音しない。さらにこのアクサンは綴りの一部であり、ないと学校等では書き間違いだとされるという。

だから、英語のようにそこを強調して発音するということではない。たとえば、e でもこれと 'e とは発音が違ったりする。e はフランス語の語尾にあれば、発音されないが、これが 'e のときにはエと発音されるとか。

さてプレタポルテだが、出来合いの服でお店で買って簡単に着ることができる服のことである。pretとは「準備ができている」という意味で、porterは「着る」という意味である。もっともporterは「携帯する」という意味もあろうか。

5巻12号の修正

2016-02-05 12:20:04 | 日記
2月1日にあわてて「数学・物理通信」5巻12号を発行したら、つまらないミスをしたらしい。目次の論文タイトルに論文にはついているある言葉が落ちているとの指摘がこのサーキュラーをインターネットにリンクして載せて頂いている谷村さんから連絡があった。

それであわてて修正をして送った。やれやれ。何回もチェックしているつもりだが、人間のやることだからミスがある。論文を書いた S さんにはお断りを入れないといけないだろう。

大体大抵のミスはこの S さんがご指摘頂くことが多かったのだが、今回は珍しくご指摘がなかった。私も編集後記を待つのにくたびれて肝心の目次の検討が十分でなかったし、編集後記が来てからあまりにあわてて発行したといういつもならしないと思われるようなこともあった。