書くのを忘れることが多くなった。これは忙しいことが多いからである。
昨日はお昼の時間に医療生協の班活動の一環としてのバーベキューパーティがあったので、仕事場に出てくるのが遅くなった。それに借りていた本を大学の図書館に返しに行くのが主な仕事であった。借用期間の最後の日が昨日だったから。
夕方は歌のコンサートを聞きに行った。オペラ・ガラコンサートというのであった。ガラとはフランス語である。もっとも、フランス語はNHKの放送を長年聞いているが、そういう言葉ははじめて聞いた。galaと書く。「(公式の)式典だとか、特別興行」とかいう意味がある。辞書によれば、donner un concert gala(ドネー アン コンセール ガラ)とは「ガラ・コンサートを催す」という意味だとある。concertコンサートはun concertであるから、男性名詞である。フランス語では最後の語尾の子音を大抵発音しない。
ちなみにフランス語では名詞は男性名詞か、女性名詞のいずれかである。ドイツ語とちがって、中性名詞はない。ドイツ語もそうだが、自然の性と名詞の性とはあまり関係がない。ドイツ語で少女を意味するM"adchen(メートヘン)は中性名詞である。昔の旧制高校の学生がメッチェンと言っていたのはこのM"adchenである。正式の発音はメートヘンであり、メッチェンではない。