une marmiteはフランス語で両手の取っ手がついた深鍋らしい。une casseroleは片手の取っ手のついた鍋だという。
casseroleは意味をきちんと覚えていたわけではないが、聞いたらそういう語は知っているという感じであったが、こちらのmarmiteの方は聞いたことがなかった。
今朝、朝食後に一緒に昨夜Eテレの「旅するフランス語」を見た妻がスマホで検索してくれた。そしてその発音を聞かせてくれた。ここでつたなくカナで書くとマルミットであった。もっとも英語ならマルマイトとなる。
ところがそれにあたるドイツ語を聞いたことがないと言ったら、すぐにスマホ検索してくれて、Zweihandtopfだという。そしてこれが分かりやすいという。たしかに。
いま独和辞典を引いてみたが、-r Zweihandtopfは出ていない。この郁文堂の独和辞典は10万語を越えるドイツ語を収録しているが、その中には入っていない。絵がついていて上のZweihandtopfと同じものと思われる鍋にはder hohe Kochtopfというのが描かれてあった。