ドイツ語でのabnehmender Mondとzunehmender Mondをどう訳するのか知らなかった。
下弦の月、上弦の月とそれぞれいうのであろう。abnehmender Mondは欠けていく月、すなわち下弦の月であり、zunehmender Mondはだんだん満月に近づいていく月である。これは上弦の月である。
普通にドイツ語を学んでいる人でもドイツで生活している人は別として日本でドイツ語を学んでいる人なら、こういう語まで知っている人ならば、やはりドイツ語の学習である一定の水準を超えた人であろう。
独和辞典を見てもなかなか的確な訳がついていないこともある。もちろん見出し語としては出ていない。abnehmenとかzunehmenとかのところか、ひょっとしたら、Mondのところの出ているかもしれない。
欠けていく月と満ちていく月、ドイツ語の方がわかりやすいで考えるすね。
なぜか「考える」が入ってしまいました。
abnehmender Mondとzunehmender Mondとを欠けていく月、満ちていく月との訳がついている辞書もあります。
おっしゃるようにその方が下弦の月とか上弦の月よりもわかりやすいですね。