パンセ(みたいなものを目指して)

好きなものはモーツァルト、ブルックナーとポール・マッカートニー、ヘッセ、サッカー。あとは面倒くさいことを考えること

枯葉

2007年11月08日 21時32分54秒 | Weblog
ジャズにアレンジされた曲を聴いて
枯葉の英題 autumn leavesの
この「秋の葉」という表現が
なかなか風情があっていいな
などと急に浮んだ

そういえば秋は fallともいうらしいが
葉っぱが落ちるからとか中学で聞いた様な、、、

そんなこんなで新緑はなんて言うのだろうと
勝手に想像してみた
new leaves それとも  young leaves
これでは青葉になってしまうかな
試しに翻訳のサイトで「新緑」といれると
The fresh green と出てきた
これはそのものズバリで面白くない
ついでに「枯葉」を調べてみると
A dead leaf (とこれも味気ない答え)
なるほど死んでしまった葉っぱ=枯葉か
しかし、直訳は正確かもしれないがつまらない

つまりは英訳にしろ和訳にしろ
翻訳家という人々は
正確に訳すだけでは、よい仕事になってないのだろう

たまには、損にも得にもならないこんな事を思ったりするのも
気分転換になっていいものだ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする