私の映画玉手箱(番外編)なんということは無い日常日記

なんということは無い日常の備忘録とあわせ、好きな映画、韓国ドラマ、そして
ソン・スンホンの事等を暢気に書いていく予定。

説明出来ない

2007-02-07 21:01:28 | 韓国語レッスン(面白い話)
Hさんとの日本語と韓国語の勉強は細々とだが続いている。
「何か質問はありますか?」Hさんの日頃感じた疑問に答える形で日本語の勉強を30分程やり、その後私の韓国語の勉強をしているのだが、Hさんのなかなか鋭い質問にいつもたじたじになる。
昨日も「何か質問は?」と尋ねると「見通し、見込み、展望の違いはなんですか?」とにこやかに微笑みながら質問するではないか?

正直、そんなことを考えたこともない。日本語でも説明するのが難しいのに、これをどうやって韓国語で説明するのか・・・
「差はありませんね」と韓国語でさらっと流そうとすると、「差があると思うのですが・・・」と納得してくれない。

こうなったら、何か説明しないと納得してくれそうもない。

「見通しは遠い未来にも近い未来にも遣うけれど、展望は遠い未来にしか遣わないですね~。例えば来週の見通し、来年の見通しとは言うけれど、来週の展望はとは言わないです。(本当だろうか?とちょっと自信が無かったが、仕方がないのでどんどん説明する)見込みは可能性がある時に遣う言葉です。
売り上げの見込みを立てるとか・・・」

母国語だから、無意識に言葉を選んでいるので・・・と言い訳がましく説明したのだが、「私は韓国人ですから、ちゃんと考えないと分かりません」ともっともな言葉が返ってきた。

Hさんに家でどんな勉強をしているのか?と尋ねてみると「バラエティ番組を録画して、画面下に出てくる日本語字幕を見ながら勉強しています」というではないか!
私もそっくり同じ方法で勉強しているので、驚いてしまった。
今一番のお気に入りは@夜心萬萬という韓国バラエティを見ながら、ちょっとした相槌などを一緒に言ったりしているのだが、この方法の弱点は必要以上にカジュアルな口調ばかり覚えてしまうことだ。Hさんも同じだと思われる。やっぱり悪い言葉の方が覚えやすいのだ。

夜心萬萬は恋愛バラエティなのだろうが、余りにも赤裸々な告白が多数あるので、全部ネタなのではと気になってしょうがない。確認する術がないのが、非常に残念だ。


韓国スターバラエティ 夜心萬萬 BOX 1

ポニーキャニオン

このアイテムの詳細を見る