20日と22日に日本で行われるファンミーティングに関する記事。
その中の一部にこんな箇所あり。
所属会社関係者談
「ファンと直接話をする時間を設けるのと同時にファンとハイタッチ(手のひらを合わせること)を行う時間を設ける予定・・・」
手のひらを合わせることなどとわざわざ文章で説明しているところを見ると、「ハイタッチ」は韓国ではあまり使わない英語なんだな~などと思っていたら。。。。なんとハイタッチを使うのは日本だけらしい。
ナイターと同様ハイタッチは和製英語だったのだ。
ハイタッチが和製英語というのは、常識なんだろうか。私は知らなかった。。。。
(まぁ、ハイタッチという言葉を使う機会もあんまりないが)
イベントには参加しないが、イベントの話題のおかげで勉強する。
その中の一部にこんな箇所あり。
所属会社関係者談
「ファンと直接話をする時間を設けるのと同時にファンとハイタッチ(手のひらを合わせること)を行う時間を設ける予定・・・」
手のひらを合わせることなどとわざわざ文章で説明しているところを見ると、「ハイタッチ」は韓国ではあまり使わない英語なんだな~などと思っていたら。。。。なんとハイタッチを使うのは日本だけらしい。
ナイターと同様ハイタッチは和製英語だったのだ。
ハイタッチが和製英語というのは、常識なんだろうか。私は知らなかった。。。。
(まぁ、ハイタッチという言葉を使う機会もあんまりないが)
イベントには参加しないが、イベントの話題のおかげで勉強する。
![]() | 「新発売」2014年下敷き両面カレンダー「ソン・スンホン ・songseungheon」 |
クリエーター情報なし | |
カレンダー |