■北에 '유화 손짓'…日, 압수했던 조선학교 학생 北기념품 돌려줘
■北に「融和メッセージ」..日、押収した朝鮮学校生徒の訪朝土産返還
(連合ニュース 9月18日)
△東京朝鮮中高級学校
-本文省略-
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
6月、北朝鮮を訪問した朝鮮学校(神戸)の生徒が持ち帰った
北朝鮮のお土産を、日本の入管当局が押収していた、とのこと。
これなど、安倍政権の対北朝鮮政策を象徴するような、狭量で
幼児的、かつ犯罪的行為なのではないだろうか?
日本国民として、実に情けない限りだ。
「ヲタク」自身、決して北朝鮮の政治体制や核武装を支持する者では
ないが、この記事を読みながら、悔しさのあまり目頭が熱くなってきた。
もし「ヲタク」がそんなことをされたら、土産物を力いっぱい
床に叩きつけ、抗議していたかもしれない(それこそ幼児的行為か?)。
おそらく、「ヲタク」より格段も行儀のよい朝鮮学校の生徒や先生
たちは、ぐっとこらえて辛抱したのだろう。
いずれにしろ、実に不愉快な日本関連記事を読んでしまった。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
■일본 축구대표 혼다, 조선학교 깜짝 방문…“꿈을 포기하지 말아요”
日本サッカー代表の本田、朝鮮学校サプライズ訪問...「夢をあきらめるな」
(京郷新聞 7月20日)
ㆍ재일동포 안영학 선수와 친분 깊어
・在日同胞のアン・ヨンハ(安英学)選手と深い交友関係
△가나가와 조선중고급학교 페이스북 사진 캡처.
神奈川朝鮮中高級学校のフェイスブックより
-本文省略-
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
昨今の日本の風潮の中で、日本の中の朝鮮学校を普段着で訪問し、
子どもたちを激励し、さらに彼らに夢を与えることのできる日本の
有名人がいた、という何でもないニュースに、日本人の一人として
久しぶりに清々(すがすが)しい気持ちになった。
本田選手を見直した「ヲタク」であった。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
今回は、久しぶりに山口県の下関ネタである。
△グリーンモール商店街(リトルプサン)入り口の釜山門
ただし、画像は全てグーグルマップのストリートビュー(2013年8月
撮影)を利用している。
△ゴミ捨てを禁止する警告文(トンネルの向こうが大通り)
ネタの内容は、グリーンモール商店街の大通りから線路下のトンネルを
抜けてすぐの一角に貼り付けてある、日韓2か国語による警告文。
△上記警告文を拡大
せっかくの日韓2か国語表示だが、残念なことに韓国語の一部が
おかしい。
現代韓国語の正書法との違いは別として、上記の日本語直訳式の
韓国語表示には、明らかな間違いが2か所ある。
① 이(×1) → 을(○)
② 한(×2) → 하(○)
公的な掲示物ではないが、こんな初歩的な間違いを許すようでは、
「リトルプサン」の名が泣く、というもの。
そう思うのは、「ヲタク」だけだろうか?
(終わり)
-「法廷通訳人」丁海玉著、港の人出版。
「ヲタク」はこの本のことを、西日本新聞の書評欄を通じ
初めて知った。そして、すぐにネットで注文し、コンビニで
受け取った。
日本の法廷に立つ市井の韓国人、あるいは中国人(朝鮮族)容疑者の
法廷通訳を務めている在日韓国人女性が綴った法廷エッセイ集だ。
「ヲタク」の記憶が正しければ、韓国語版の出ていない日本の
書籍を当ブログに記録するのは、今回が初めてになる。
△「え?まさか、スト★レビ、初めて?」
日本書籍の翻訳出版が盛んな韓国にあっても、おそらく、
この手の本の韓国語版は出そうにないので、すなおに日本で
購入し、日本語のまま読ませてもらった。
2015年12月に初版が発行された本書だが、ネットで検索する
限り、現在までのところ、この本の韓国語版は出ていないし、
韓国の活字メディアでも一切取り上げられていない。
ここに本書の感想など書くつもりはないが、日韓関係や
日本社会に関心のある人なら、一読の価値は十分にある
一冊だとは言えるだろう。
△「夢伝説は1984年5月・・・。」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
週末の土曜日、北九州市の小倉で組合関係の小さな
学習会が持たれた。
学習会終了後、交流会(飲み会)にも参加したのだが、
会場は、偶然にも韓国料理の居酒屋。
旦過(たんが)市場の界隈にあるこじんまりとしたお店だった。
△付き出し(左)とキムチの盛り合わせ(右)
聞くと、店のご主人は忠清道、料理を受け持つ奥さんは
プサンのご出身だとのこと。
△チジミ(韓国風お好み焼)
料理の方も、ほぼ韓国の味そのものだ。
△スンデ
豚の腸詰料理であるスンデもメニューにあり、なかなか
本格的だ。
△韓国風豚足
ただ、辛さの加減は客のリクエストに応じ調整してくれる
ので、辛い料理が苦手な人でも気軽に韓国料理を
楽しむことができる。
△トッポッキ
ちなみに、この店で、「ヲタク」は生まれて初めて
「부대찌개(プデチゲ)」なる鍋料理を賞味する
ことになった。
△プデチゲ
「부대찌개(プデチゲ)」を直訳すると「部隊なべ」。
何でも、その昔、米軍部隊から流れ出たハムや
ウィンナーなどを食材に使ったことから命名された
鍋料理だとのこと。
この料理の存在はずいぶん前から知っていたが、
正直、「ヲタク」の嗜好ではないので、これまで一度も
食べたことがなかったのだ。
まさか、そのプデチゲを小倉で食べることになろうとは、
さすがの「ヲタク」も予想できなかった展開だった。
・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・
その後、地元に戻って飲んで歌った後、なぜか
無性(むしょう)にホルモン焼きが食べたくなった。
久しぶりに行きつけのホルモン焼きの店に寄り、
好物の料理とともに週末の夜をしめくくった。
△ヲタクの好物、ホルモン焼き
例によって、翌日、反省(=二日酔い)の時を過ごした
ことは言うまでもない。
△「そんなことより、タンバリンを
持った女性は、一体、誰なんですか?」
△「前にも見た記憶があるぞ」
(終わり)
韓国メディアの報道で知ったことだが、11月23日(水)の
「勤労感謝の日」、山口県下関市のグリーンモール商店街で
「2011・リトル釜山フェスタ」が開催されるとのこと。
このイベントには下関市の姉妹都市であるプサン市からも
代表団が参加し、韓国の伝統芸能の公演やプサン市広報
大使である女優、チェ・ジウの写真展などが開催される
予定だとのこと。
下関市のグリーンモール商店街と言えば、この9月、
「ヲタク」も訪れたばかりの商店街だ(関連ブログ記事)。
福岡に住んでいる「ヲタク」ではあるが、下関までは少し
距離があり、そうそう気軽に訪れることはできない。
それでも、ここでは、後学のためニューシスの関連報道を
一部、翻訳練習させてもらった。
今年は無理でも、近い将来、是非、訪問してみたいイベントである。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■부산 공연단, 일본 시모노세키 ‘리틀부산축제’ 참가
プサン市公演団、日本・下関「リトル釜山フェスタ」参加
(ニューシス 11月21日)
부산시는 자매도시인 23일 일본 시모노세키시 그린몰
상점가 일원에서 개최되는 ‘2011 리틀부산축제’ 에
부산시 공연단을 파견한다.
プサン市は姉妹都市である下関市のグリーンモール
商店街で23日開催される「2011・リトル釜山フェスタ」に
プサン市公演団を派遣する。
-中略-
그린몰상가진흥조합과 시모노세키상공회의소 공동
주최로 열리는 이 축제는 시모노세키시내 ‘부산의 문’이
세워져 있는 한인상가 밀집지역 그린몰상점가에서
지역 상가·주민 등 5만여 명이 참가한 가운데 열린다.
リトル釜山フェスタは、韓国・朝鮮系商店が多数存在し
「釜山門」も建っているグリーンモール商店街を会場に
同商店街振興組合と下関商工会議所の共催で開催される。
当日は、地域住民や観光客など5万人を超える人出が
予想されている。
‘리틀부산축제’는 2001년부터 매년 일본의 공휴일인
근로자의 날(11월 23일)에 개최돼 올해로 11회째를
맞고 있다.
「リトル釜山フェスタ」は2001年に始まって以来、毎年、
祝日の「勤労感謝の日」(11月23日)に開催されており、
今年で11回目を迎える。
리틀부산축제는 자매도시에서 ‘부산’이라는 이름을 걸고
하는 유일한 축제로 부산시는 작년부터 공연단을 파견해
시모노세키에서 ‘한류’를 체험하고, 부산과 시모노세키의
우정을 확인할 수 있는 화합의 장을 펼친다.
下関市の「リトル釜山フェスタ」は、世界に存在する
プサン市の姉妹都市の中でも「釜山」の名称を掲げて
行われる唯一のイベントで、プサン市は昨年から公演団を
派遣し、日本の市民らが「韓流」を肌で体験し、プサンと
下関の友情を確認する交流の場を提供する。
한편 부산시와 시모노세키시는 올해 ‘자매도시 체결
35주년’을 맞아 지난 7월 나카오 토모아키 시모노세키
시장 등 150여명이 부산을 방문해 롯데야구를 응원한데
이어 8월 20일에는 허남식 부산시장이 시모노세키시
그린몰상점가에 세운 ‘부산문’건립 행사에 참석하는
등 활발한 교류를 이어오고 있다.
プサン市と下関市は今年、姉妹都市締結35周年を迎え、
7月には下関から中尾友昭市長ら150人を超える
代表団がプサンを訪問し、プサン市に本拠地を置くプロ野球
球団、ロッテ・ジャイアンツの試合を応援した。一方、
8月20日には、プサンからホ・ナムシク市長が下関市の
グリーンモール商店街に建立された「釜山門」の建立記念
式典に参加するなど、活発な交流が行われている。
부산시 관계자는 “내년에는 ‘어머니배구단’ 교류를
시작으로 시모노세키시와 경제·문화·통상·체육·교육
등 다방면에서 더욱더 활발한 교류와 협력을 진전
시켜 나갈 계획”이라고 밝혔다.
プサン市の関係者は、「来年は、両都市のママさんバレー
チームの交流を歯切りに、経済、文化、貿易、体育、
教育など幅広い分野で一層活発な交流と協力を進めて
行く計画だ」と語った。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
△下関市の唐戸市場(茶色の建物)と関門大橋
2011年9月中旬の日曜日、「ヲタク」は妻と末っ子を連れ、
山口県の下関(しものせき)までドライブした。
△唐戸桟橋に入る関門渡船(下関市あるかぽーと)
関門トンネル(片道150円)以外、有料道路を一切使わず、
片道約1時間半の日帰り旅行だった。
△下関あるかぽーと岸壁
ここでは、唐戸市場、グリーンモール商店街(リトルプサン)、
そして、偶然、発見した高杉晋作終焉(しゅうえん)の地の
3カ所を中心に、ちょっと長めの旅行記をまとめてみた。
■唐戸市場(からといちば)
△写真を撮る末っ子(建物はしものせき水族館「海響館」)
今回の唐戸市場見学は、妻(プサン出身)の希望だった。
最近、韓国のテレビ番組(インターネット動画)で紹介された
唐戸市場を見て、久しぶりに行ってみたくなったとのこと。
△末っ子(海峡の向こうは北九州市門司区)
近くの海響館には何度か行ったことのある末っ子も、
唐戸市場は、おそらく今回が初めての経験。
△「あるかぽーと」岸壁を歩いて唐戸市場へ
今回の市場見学の主たる目的は、韓国のテレビでも
紹介されていたというお寿司。
△唐戸市場入り口付近
唐戸市場は、各種海産物の販売以外に、新鮮なネタで
にぎった寿司も食べさせてくれるのだ。
そんなに広い市場ではないが、かなり多くの店が所狭しと
並んでいる。
さすがは「下関の台所」と呼ばれるだけのことはある。
市場で売られている寿司は、けっして安いとは言えないが、
それなりの風情(ふぜい)がある。
店頭にずらっと並べられた寿司は見ていてきれいだ。
並べられた寿司を見るだけでも、一見の価値はあるだろう。
好きなものを好きなだけ取れば、後は食べるだけ。
ただ、この日、市場の入り口付近に設置された臨時の
テーブルは観光客でいっぱいだった。
2階にはちゃんとした回転寿司の店もあるが、観光客とは、
本来、こうした非日常的な雰囲気を好むものだ。
結局、「ヲタク」家族は、テーブルには座れず、市場の片隅で
寿司を立ち食いするハメに・・・。
立ち食いの寿司もなかなかの美味であった。
1400円分の寿司が、あっという間になくなった。
せっかくなので、寿司の他に下関名物のフグのから揚げも
賞味した。
カラッと揚がったプリプリの身が実に美味だった。
フグのから揚げは1匹100円だった。
■グリーンモール(下関のリトルプサン)①「釜山門」
当ブログ(「下関の釜山門」)でも紹介した通り、この8月、
JR下関駅近くのグリーンモール商店街の入口に、釜山門が
建立された。
△商店街側から撮影。門の向こうにはシーモールが見える。
韓国メディアの報道でしか関連情報を入手していなかった
「ヲタク」は、この釜山門を直接、目にして、まず意表を
突かれてしまった。
△商店街側から撮影。エスカレーターの上は歩道橋と人工地盤。
釜山門は地面の上にではなく、歩道橋の上に立っていた。
△JR下関駅前の歩道橋の上から撮影
手前味噌で国威発揚的な報道の多い韓国メディアに限らず、
日本人の中にも、自分や自分の仕事をやたら大きく見せ
たがる独善的で自己愛過剰な人たちが、けっこう多いことは
知っている。
それにしても・・・。
何事も自分の目で直接、見て確認することの大切さを、
あらためて学ばされた今回の釜山門見学であった。
△歩道橋の上の釜山門と海峡ゆめタワー
ありのままの釜山門は、決して巨大な門でも華麗な門でも
なかった。
しかし、多くの関係者の労苦と、日韓友好を願う人々の
熱い思いのこもったりっぱな門であった。
■グリーンモール(下関のリトルプサン)②「韓国の香り」
「下関のリトルプサン」の異名を持つグリーンモール商店街。
韓国・朝鮮料理店や韓国の食材、雑貨を扱う店が多いのが、
この商店街の特徴だ。
△掲示板の裏にもハングルが見えた。
位置はJR下関駅前。
シーモールから見れば、大通りを挟んで真向かいにある
商店街だ。
商店街を訪ねたのが日曜日だった関係からか、あいにく、
この日は、ほとんどの商店がシャッターを下ろしていた。
しかし、シャッターの下りた店でも、店名から韓国・朝鮮系の
商店であることがわかる店も多かった。
韓国ドラマの主人公の名前から取られたような店名もあった。
さすがは「下関のリトルプサン」である。
△こちらは韓国人観光客向けの家電店
全体的に閑散とした日曜日のグリーンモール商店街では
あったが、営業していた韓国・朝鮮系の商店も数軒あった。
実際、グリーンモール商店街の中で、韓国・朝鮮系の商店は
相対的には少数派だ。
決して他を圧倒するほどには目立っていない。
それでも、ここが、北九州近辺で韓国の香りが日常的に
漂っている稀有(けう)な商店街であることは間違いない。
実感としては「ポツポツ」と並ぶ程度にすぎない韓国・朝鮮系の
商店ではあるが、その存在感は大きい。
店頭で見かけるハングルにも、全く違和感はない。
この商店街では、ハングルが自然に街の中に溶け込んでいる。
ところで、この商店街を散策する途中、「ヲタク」は、妻と
末っ子の2人と、一旦、別行動を取ることになった。
「ヲタク」は、通りで見かける韓国・朝鮮系の商店や
ハングルの撮影に、ただただ興(きょう)じた。
しかし、妻はプサン出身の韓国人ではあっても、いわゆる
韓国オタクではない。
末っ子も、韓国人の母親を持つ日本人だとは言え、韓国
オタクでは、サラサラない。
「ヲタク」の行動に付き合うことを早々に切り上げた母子は、
JR下関駅前のシーモール百貨店に向かったのだ。
「ヲタク」自身、自分の趣味を家族に強要するつもりは全く
ないので、こころよく別行動に賛同した。
そもそも、考えてみれば、「ヲタク」の家の中が小さな
グリーンモールのようなものなのだ。
ありがたがることは何もない・・・。
グリーンモールの道端に無造作に置かれた日韓2カ国の
段ボール箱を見ながら、ふとそう思った。
「ヲタク」の家でもよく見かける光景だ。
今回のグリーンモール訪問で、実は一番印象深かった風景が、
「ヲタク」にもなじみ深い、この光景だったような気もする。
■高杉晋作終焉の地
△高杉晋作が病死した庄屋林算九郎邸の離屋跡地
岸信介、佐藤栄作、安倍晋三・・・。
戦後の日本国憲法体制下においても、人口150万にも
満たない山口県(2011年)から、実に3人もの内閣総理
大臣が生まれている。
これは、戦後の日本政治にも、明治維新や薩長藩閥政治の
歴史(人脈)が、細くはなっても途切れることなく連綿と
影響を与え続けている証し(あかし)だ。
△高杉晋作が病死した庄屋林算九郎邸の離屋跡地
言うまでもなく、下関を含む旧長州藩(山口県)は、近世の
末期、旧薩摩藩(鹿児島県)などとともに、江戸幕府を
倒す討幕派勢力の中心を担った藩だった。
△高杉が病死した林算九郎邸の離屋跡地を説明する立札
ここでは、そうした革新的な歴史を持つ山口が、自民党
保守政治の牙城たる現状を打ち破り、新しい「日本維新」の
震源地になってくれることを心から期待しながら、
「高杉晋作終焉の地」を紹介してみる。
今回の下関訪問で、偶然、目にすることができた史跡が、
この地であった。
場所はJR下関駅から徒歩10分ほどの閑静な住宅街。
幕末、神前にて奇兵隊の結成式が執り行われたという
新地厳島神社のすぐ近くだ。
神社の鳥居横には「晋作」なる店名の居酒屋もあった。
明治維新の功労者の名を持つ居酒屋で、石焼ビビンバが
食べられるところが、何とも下関らしい。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
韓国メディアの報道によれば、山口県下関市が釜山市との姉妹都市
締結35周年を記念し、韓国・朝鮮系商店の多いJR下関駅近くの
グリーンモール商店街に、「釜山門」を建立したとのこと。
△「釜山門」(連合ニュースより)
地元には、「釜山門」建立をはずみに、同商店街を「リトル・プサン」
として売り出そうとする動きも、あるらしい。
関連記事に目を通しながら、久しぶりに同商店街を訪れてみたく
なった「ヲタク」である。
△「ちゃんと写真を撮ってこい」
ここでは、下関の「リトル・プサン」の発展を応援する意味で、ソウル
経済新聞の記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■일본 시모노세키에 ‘부산 문’세워졌다
日本の下関に建立された「釜山門」
(ソウル経済新聞 8月22日)
부산의 자매도시인 일본 시모노세키의 도심
한가운데에 ‘부산 문(門)’이 세워졌다.
釜山市の姉妹都市である日本の下関市の
中心部に、「釜山門」が建立された。
일본 시모노세키시를 방문중인 허남식 부산
시장은 지난 20일 시모노세키의 리틀부산으로
불리는 시모노세키 그린몰 상점가 입구에
설치된 ‘부산문’의 제막식을 가졌다.
現在、下関市を訪問中のホ・ナムシク釜山市長は20日、
下関の「リトルプサン」と呼ばれる下関グリーンモール
商店街の入り口に建立された「釜山門」の除幕式に
参列した。
양 지역의 자매도시체결 35주년 기념행사의
일환으로 진행된 이날 제막식에는 허시장과
나카오도모아키 시모노세키 시장이 참석했다.
両都市の姉妹都市締結35周年記念行事の一環と
して行われたこの日の除幕式には、ホ市長と
中尾友昭下関市長がそろって参加した。
‘부산 문’은 시모노세키역 활성화프로젝트의
일환으로 시모노세키시가 2,600만엔을 들여
만든것으로 기존 아치를 전면 개수해 높이
약 5M, 폭7.6M의 철골구조로 지어졌다.
「釜山門」は下関駅活性化プロジェクトの一つの柱でもあり、
下関市が2600万円の予算を投入し建設した。これまでの
アーチを全面改修し、高さ約5m、幅7.6mの鉄骨構造を
持つ豪華な門となった。
화려한 모양을 장식한 적색 원형기둥 2개가 부산문,
그린몰이라는 글자가 쓰인 기와지붕을 받치며
그린몰을 방문하는 관광객을 맞이한다.
華麗な装飾がほどこされた赤色の柱2本が、「釜山門」、
「グリーンモール」の文字が書かれた瓦屋根を支え、
グリーンモール商店街を訪れる観光客を迎えてくれる。
JR시모노세키역 옆에 위치한 그린몰 상점가는
불고기 전문점을 비롯한 한국요리점과 한국식
재료, 잡화를 취급하는 점포가 밀집해있다.
JR下関駅近くに位置したグリーンモール商店街は、
焼肉店をはじめとする韓国料理店や韓国料理の
食材や韓国の雑貨をあつかう店が密集している。
허남식 부산시장은 “부산문은 양시의 35년간의
우정을 기념하는 큰 선물이다. 이 문을 계기로,
보다 많은 부산시민이 이곳을 방문하기를
바란다”고 말했다.
ホ釜山市長は、「釜山門は両都市の35年間の友情を
記念する大きなプレゼント。この門の建立を契機に、
今後、より多くの釜山市民がここを訪れることを
期待したい」と語った。
나카오도모아키 시모노세키 시장은 “부산문
건립을 계기로 양국교류를 한층 촉진시켜,
작은 국제도시 시모노세키로서 노력하겠다”고
밝혔다.
中尾下関市長も、「釜山門建立を契機に、日韓交流を
一層促進させ、『小さな国際都市・下関』として
努力していきたい」と抱負を語った。
△「そんなことより、ヲタクさん・・・、
最近、国籍や民族を問わず、
髪の毛の長い人の歌ばかり
聴いているのはなぜですか?」
(終わり)
5月22日(日)、日本女子ゴルフ「中京テレビ・ブリジストン
レディスオープン」で、韓国人を母に持つ野村敏京(はるきょう)
選手が、18歳と178日という日本女子史上2番目の若さで
ツアー初優勝を飾った。
ただ、幼少期から韓国で暮らしてきた彼女が正式に日本国籍を
選択したのは、18歳になってからのことだという。
ゴルフも、10歳の時に、母方の祖母のすすめで韓国で始めた
とのこと。
△日本ゴルフ協会HPより
興味を感じない読者には申し訳ないが、「ヲタク」は、今後、
そういう野村敏京選手に粘着し、応援していくことを決めた。
△「だからア、なぜ、私には
粘着してくれないんですか?」
日本のテレビニュース(優勝インタビューの場面)で耳にした
彼女の韓国人風日本語もさることながら、「敏京(はるきょう)」
なる特殊な「日本名」に強い関心を引かれたのだ。
韓国名の「민경(敏京)」を日本語で読めば、「びんきょう」か、
韓国語の漢字音を尊重した「みんぎょん」と読むのが一般的
だろう。
それを「はるきょう」と読ませているところに、日韓両国の
狭間(はざま)を生きてきた彼女に特有の生育歴(個人史)が
刻印されているに違いない。
△全米女子プロゴルフ協会HPより
ちなみに、彼女は、アメリカでは「ハル・ノムラ」という、
よほど日本的な名前で活動している。
また、5月22日夜現在、韓国メディア(eトゥデイ)では、彼女が
韓国系の日本人として、
「노무라 하루코(한국명 노민경)」
ノムラ・ハルコ(韓国名=盧敏京)
の名で紹介されていることが確認できた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[JLPGA]안선주, 주쿄TV 최종일 7위에 그쳐
한국계 노무라 하루코, 프로데뷔전 첫승
[日本女子ゴルフ]アン・ソンジュ「中京テレビ」7位に終わる、
韓国系ノムラ・ハルコがプロデビュー初戦で初優勝
(eトゥデイ 5月22日)
지난 8일 JLPGA투어 메이저 대회인 '월드레이디스
챔피언십 살롱파스컵'에서 정상에 오른 안선주(24)가
일본여자프로골프(JLPGA)투어에서 시즌 2승을 놓쳤다.
5月8日、日本女子ゴルフツアー「ワールドレディスチャン
ピョンシップ・サロンパスカップ」で今季初優勝を飾った
アン・ソンジュ(24)が、日本女子ツアー2勝目に失敗した。
전날 선두와 2타차 2위였던 안선주는 22일 일본 아이치현
주쿄GC(파72.6,444야드)에서 끝난 주쿄TV 브리지스톤
레이디스(총상금 7천만엔) 최종일 경기에서 '천당과
지옥'을 오가는 경기를 펼치며 1타를 잃어 합계 6언더파
210타로 이지우(26)와 함께 공동 7위에 그쳤다.
22日、中京GC(愛知県)で最終日を迎えた「中京テレビ・
ブリジストンレディス(賞金総額7000万円)」で、前日、
首位と2打差の2位につけていたアンは起伏の激しい
ゴルフを展開し、1打スコアを落とした通算6アンダーで
競技を終了、イ・ジウ(26)と並び7位タイにとどまった。
-略-
한편 한국계인 노무라 하루코(한국명 노민경)가 이날
보기없이 버디만 4개 추가하며 4타를 줄여 합계
13언더파 203타로 일본의 아오야마 가오리를 3타차로
제치고 프로 데뷔 첫 우승을 차지했다.
一方、この日、4バーディ、0ボギーで回り、スコアを
4打伸ばした韓国系のノムラ・ハルコ(韓国名・盧敏京)が、
通算13アンダーで日本の青山加織を3打差でかわし、
プロデビュー後初の優勝を飾った。
△「オマエ、まさか...、
ついに自分の娘と
同年代の女にまで...」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
2011年のゴールデンウィークでは、妻のリクエストにより、
地元、福岡県内にある近場の窯元(かまもと)を訪ねた。
妻は、本来、有田陶器市(佐賀県)に行きたかったのだが、
諸般の事情から、今回は断念せざるを得なかった。
ここでは、今回の小ドライブで撮影した写真の一部を
公開しながら、簡単な旅行記をまとめてみた。
■豊前上野焼と慶尚南道泗川市
△上野焼の里(福岡県田川郡福智町)
福岡県の北九州・筑豊地区を八幡から田川にかけ、南北に
縦断する福智山山系。
その西側の山麓に、有田ほど大きくもなく有名でもないにしろ、
そこそこ名の知れた歴史ある陶芸の里が2ヶ所ある。
鷹取山の西北部(直方市)には、筑前黒田藩の御用窯として
発展した高取焼がある。
そして、鷹取山西南部(田川郡福智町)の山麓にあるのが、
豊前小笠原藩の御用窯として発展した上野(あがの)焼だ。
今回、「ヲタク」と妻と末っ子(小4)の3人が訪れたのは、
この上野焼の方だ。
上野焼の開祖は、豊臣秀吉の朝鮮出兵の折り、加藤清正に
つれて来られた朝鮮の陶工、金尊楷(きんそんかい)。
△上野焼陶芸館
ところで、「ヲタク」は今回の上野訪問で、上野焼の開祖の
名とともに、彼の出身地が、現・韓国の泗川(サチョン)市で
あることを初めて知った。
△グーグルマップより
陶芸館の一角に建てられた石碑の碑文を読み、知った
ことである。
泗川(サチョン)と言えば、「ヲタク」自身、ひょんな縁から
学生時代に2、3度訪れたことのある町なので、ある種の
なつかしさがこみ上げてきた。
△「上野~泗南 赤池町(現福智町)・泗川市永年友好の碑」
本人らの意思とは無関係に日本につれて来られた
陶工たちの苦労や気持ちを思うと、申し訳ない気もしたが、
「ヲタク」にとっては、この種の新発見は単純にうれしい。
陶器には関心がないながらも、上野を訪れた甲斐(かい)が
あったと言うものだ。
碑文は日本語と韓国語の2ヶ国語で刻まれていた。
日本語の碑文はきれいなままなので、はっきり読み取れる。
しかし、その一方で、なぜか、韓国語の碑文の方は、判読が
難しい状態になっている。
2002年の石碑建立時に、同時に刻まれた碑文のはず
なのに、どうして、こういう現状になっているのか?
残念な気もするし、もし、この韓国語のかすれの背景に、
何らか人為的なものがあったとすれば、悲しいことである。
■かもめの水兵さんと末っ子
上野焼陶芸館のすぐ横に、上野(あがの)出身の童謡作家、
河村光陽の記念碑もあった。
「かもめの水兵さん」や「うれしいひなまつり」、「仲良し小道」
などの作曲で知られる音楽家だ。
末っ子は、記念碑の前に作られた鉄琴を叩いて、しばらく
遊んだ。
■香春岳のサル
福智町上野(あがの)に行ったついでに、久しぶりに同じく
田川郡の香春(かわら)町にある神宮院を訪ねてみた。
△境内の猿塚
長女(高3)が小さかった頃は、ちょくちょくサルを見に
このお寺に来ていたのだが、サルの被害が深刻化し、
お寺でのえさやりが禁じられて以降、ここ10年以上、サルも、
ほとんどお寺には立ち寄らなくなっている様子だ。
△香春岳の中腹にある天台宗神宮院
それでも、もしかしたらと思い、訪ねて見たが、やっぱり
今回も空振り。
サルとは遭遇できなかった。
このゴールデンウィーク、高崎山(大分市)の入り口まで
行きながら、雨のためサル見物をあきらめたのだが、
結局、この春、「ヲタク」家族にサルとの縁はなかったようだ。
推定樹齢800年の大銀杏を見物し、お寺を後にした。
△「そう言えば、このブログに出没していた
サルも、ここんとこ、姿が見えなくなったな・・・」
△「ちょっとさみしい気もします・・・。うふ」
(終わり)
韓国メディアの報道によれば、福島第1原発事故の放射能
漏れに対する恐怖から、東京を脱出し帰国する韓国人
留学生が増えているとのこと。
そのため、韓国料理店や韓国系スーパーなどが密集する
新大久保(新宿区)では、アルバイト生が激減し、人手
不足に悩む店も増えているらしい。
ここでは、後学のため、東亜日報の記事を翻訳練習させて
もらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[일본發 방사능 공포]
한국인 유학생 대거 귀국… 도쿄 코리아타운 구인난
[日本発放射能の恐怖]
韓国人留学生、大挙帰国...東京コリアタウンで求人難
(東亜日報 4月1日)
대지진과 지진해일(쓰나미), 원전사고 여파로 도쿄
코리아타운이 휘청거리고 있다. 아르바이트를 하던
한국인 유학생이 대거 귀국한 후 돌아오지 않아 일할 사람을
못 구하고 있는 것. 신오쿠보(新大久保)에 있는 150여 한국
음식점 가운데 30여 곳이 종업원 부족으로 영업을 제대로
하지 못하는 실정이다.
大地震と大津波、原発事故などの影響で東京コリアタウンが
揺れている。アルバイトをしていた韓国人留学生が、大挙、
帰国したまま戻って来ず、人手不足に陥っているのだ。
新大久保にある150店あまりの韓国料理店の中で30店
ほどの店が、人手不足により営業に支障をきたしている状況だ。
대형 음식점 ‘대사관’의 홍성엽 사장은 “본점과 분점을
합쳐 아르바이트를 하던 유학생 50여 명 가운데 절반
이상이 대지진 후 한국으로 돌아갔다”며 “영업시간을
줄이고 1, 2층 가운데 2층을 운영하지 않는 등의 축소
영업으로 대응하고 있다”고 말했다. 음식점도 보유하고
있는 H슈퍼마켓은 아르바이트생 250명 가운데 180여 명이
무더기로 도쿄를 떠났다. 매장 운영이 어려워진 업주가
복귀 지시를 내렸지만 30∼40명이 돌아왔을 뿐이다.
大手韓国料理店「大使館」のホン・ソンヨプ社長は、「本店と
支店あわせて、アルバイトの留学生が50人ほどいたが、
大地震後、半数以上が韓国に帰国した。現在、営業時間を
短縮したり、2階フロアーの営業を停止し1階フロアーだけで
営業するなど、全体的に営業を縮小する形で対応している」と
語った。料理店も保有するHスーパーマーケットは、アルバイト
250人のうち、実に180人あまりが大挙、東京を離れた。
売り場の営業を維持することが難しくなり、社長が戻って
来るよう指示を出したが、現在まで、戻ってきたのは
30~40人にすぎないとのこと。
유학생 의존도가 절대적인 일본어 학원도 직격탄을
맞았다. 일부는 폐원 위기에 처한 것으로 알려졌다.
한국인이 운영하는 소규모 가게와 호텔, 가라오케 등도
대부분 인력난에 허덕이고 있다. 일손이 달리자 평소
900엔(약 1만2000원) 정도였던 시급이 1000엔 이상으로
뛴 곳도 있다.
留学生への依存度が高い日本語学校も、大きな打撃を
受け、一部の学校は閉校の危機に直面している。また、
韓国人が経営する小規模店舗やホテル、カラオケ店なども、
ほとんどが人手不足に悩んでいる。こうした求人難の中、
大地震前は900円ほどだった時給を、1000円以上に
上げる店も出ている。
(終わり)
2011年サッカーアジアカップ・カタール大会で、日本の
優勝を決定づけるゴールを決めたのは、2007年に日本
国籍を取得した在日4世の李忠成(26)。
現在、日本国籍を持ちJリーグで活躍中の李選手だが、
過去、朝鮮学校に通った経験もあれば、U-19韓国代表
候補として韓国チームの合宿訓練に参加した経歴もある。
少なくない他の在日のスポーツ選手同様、彼もまた、2つの
民族と3つの国家が織りなす狭間(はざま)を生き、プレーする
スポーツ選手だ。
「ヲタク」が見るに、「李忠成(り・ただなり)」という名からは、
自分が生まれ育ち、現在、居住し、さらに国籍を持つ国
(日本)を大切にしながらも、自分につながる民族(韓国・朝鮮)も
大切にしたいという強い気持ちが読み取れる。
そんな彼は、韓国では、漢字の「李忠成」を韓国語読みした
「이충성」(イ・チュンソン)として親しまれている。
アジアカップで日本が優勝を決めた翌日の今日、韓国
メディアでは、女性タレントとのうわさ話も含め、李選手の
活躍に賛辞を送る記事が大量に配信されていた。
具体的な紹介は省くが、同日(午後11時現在)のネイバー
ニュース・アクセスランキングでも、全体の上位50位の記事の
中に、李選手関連の記事が5本もランクイン(9位、30位、
41位、42位、47位)していたほどだ。
そうした中、「ヲタク」が最も印象深く目を通した記事は、
アクセスランキングの上位には入ってなかった短い記事。
試合終了直後、李選手が韓国メディアに、「苦手な」韓国語で
語ったコメントだった。
ここでは、その記事を、なるべく直訳に近い形で翻訳練習させて
もらった。
意味が取りにくい部分もあるが、そこは、各人の想像力で
行間を読み取ってもらうしかない。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■'한국어 서툰' 이충성 "마지막에 내가 골 해서
기분 좋습니다"
「韓国語がへたな」李忠成、「最後に自分がゴールを決めて
気分がいいです」
(スポーツソウル 1月30日)
●결승전 후 이충성의 말
決勝戦終了後の李忠成の言葉(韓国語)
진짜 기쁘다. (말을)하고 싶지만 한국말이 어려우니까.
일본말로 하면 더 잘 할 수 있는데.
ほんとうにうれしい。話したいけど、韓国語が難しいから。
日本語でなら、もっとうまく話せるけど。
(블로그에 한국인. 일본인 아니라 축구인이다 라고
이야기했는데)
ブログで韓国人、日本人ではなくサッカー人という
表現を使っていたが?
한국 사람 일본 사람이 아니고 축구 선수로서 여기
있고.시합에도 나가고 있고. 지금 말하는 것은 조금
어려우니까. 막 시합 마쳐서 지금 말할 수 있습니다.
오해가 있으면 안 되죠.
韓国人、日本人ではなく、サッカー選手としてここにいて、
試合にも出ていて、今、話すのはちょっと難しいから。
たった今、試合が終わって、今、話すことができます。
誤解があったらいけません。
(소감은)
感想は?
만일에 내가 뛴다면 그렇게 쭉 나를 믿고. I believe.
쭉 그런 생각 가지고 매일매일 지내고 있었습니다.
마지막에 내가 골 해서 기분이 좋습니다.
もし自分がプレーすれば。ずっとそう自分を信じて。I believe。
ずっとそう思いながら、毎日毎日、過ごしていました。
最後に自分がゴールを決めて、気分がいいです。
△「って言うか。このタイミングで
私が絢子の『I believe』を歌うのは、
安易にすぎますか?」
(終わり)
2007年11月から、日本の空港や港湾の入国審査で、
テロ対策などを目的に、来日する外国人に対し、顔写真の
撮影や指紋による生体認証が義務付けられた。
それ以降、審査を避けようとする韓国人の密航事件が増えて
いるとのこと。
これもまた、現代的な日韓関係をめぐる現実の一つだろう。
ここでは、長崎県平戸港を拠点とした密航事件の関連記事を
翻訳練習してみた。
なお、今回の練習では、事実経過などをわかりやすくするため、
日本側の報道を参考にしながら、本文の記述を一部、意訳して
いる。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■日 경시청, 한국인 밀항사건 27명 검거
日本警視庁、韓国人密航事件で合計27人逮捕
(連合ニュース 1月17日)
일본 경시청이 나가사키(長崎)현 히라도(平戶)항을
거점으로 한 한국인 밀항사건을 수사하면서 일본인과
한국인 27명을 체포했다고 현지언론이 전했다.
日本の警視庁が長崎県平戸港を拠点とする韓国人密航
事件で新たに3人を逮捕し、一連の密航事件による逮捕者数が
日韓あわせて27人になったと日本メディアが報じた。
17일 교도통신과 마이니치신문 등에 따르면 경시청과
지바(千葉)현 및 나가사키(長崎)현 경찰, 제7관구 해상
보안본부가 히라도시의 히라도항을 거점으로 한
한국인 밀항 사건을 수사해 지금까지 모두 27명을
체포했다.
17日、日本の共同通信や毎日新聞によれば、警視庁、
千葉県警、長崎県警、第7管区海上保安本部などの
合同捜査本部は、長崎県平戸港(平戸市)を拠点とする
韓国人密航事件で新たに3人を逮捕し、一連の密航事件に
よる逮捕者数が合計で27人となった。
수사당국은 이날도 일본에 밀입국했던 한국인을 몰래
출국시키려 한 혐의로 지바현에 거주하는 60대 남성을
출입국관리법위반 혐의로 체포하고, 브로커로 보이는
한국인 남성 2명도 검거했다.
捜査当局の発表によれば、17日までに、日本に密入国して
いた韓国人を密かに出国させようとした疑いで千葉県に住む
60代の日本人を出入国管理法違反容疑で新たに逮捕し、
あわせてブローカーと見られる韓国人男性2人も逮捕した。
이날 체포된 일본인 남성은 지난 2009년 12월 하순
불법 체류중이던 한국인 남녀 3명을 히라도항을 통해
한국 국적 어선에 승선시켜 몰래 출국시키려 한
혐의다.
今回、逮捕された日本人男性は、2009年12月下旬、
不法滞在中の韓国人男女3人を平戸港から韓国籍漁船に
乗せ、密出国させようとした疑いを持たれている。
이 남성은 브로커로부터 한 차례에 10만엔을 받고
한국인의 불법 출국을 도왔으며, 4∼5년전부터
운반책을 맡아왔다고 진술했다.
警察の調査に対し、この日本人男性は、「ブローカーから
1回に付き10万円を受け取った。4~5年前からレンタカーで
平戸港まで韓国人を運ぶのを手伝った」と容疑を認めている。
적발된 밀항자들은 대부분 공항의 입국심사가
엄격해 밀항을 시도했다고 진술했다.
逮捕された密航者のほとんどは、「空港の入国審査が
強化されたため、密航をくわだてた」などと供述している。
일본 경찰은 공항과 항만에 도입된 바이오 생체
인증을 피하기 위한 선박 밀항이 증가하고 있다고
보고 작년 초부터 한국인의 밀항 루트인 나가사키
(長崎)현과 야마구치(山口)현 등을 중심으로 집중
수사를 벌여왔다.
日本の捜査当局は、空港や港湾の入国審査に導入された
指紋認証などを避けるため、船舶を利用した密航が増加して
いると見て、昨年初めから韓国人の密航ルートである
長崎県や山口県などを中心に集中捜査を進めてきた。
△「え?一度終わった翻訳練習を、もう一度、
白紙の状態からやり直したんですって?」
「中年男のこだわりには、いつも胸を打たれます・・・」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
韓国メディアの報道によれば、日本の時事週刊誌「アエラ」が、
大阪・鶴橋の住宅街の一角にある、金正恩(キム・ジョンウン)の
母親の生家跡とされる空き地を紹介した。
金正恩とは、言うまでもなく北朝鮮の最高権力者の後継に
決まったとされる人物で、韓国でも強い関心を集めている。
「ヲタク」自身、過去、大阪の鶴橋を訪れた経験もあり、この
報道には大いに関心を引かれてしまった。
ここでは、連合ニュースの関連報道を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・
■북한 김정은의 일본 외가에 대해 보도한 일본 주간지
北朝鮮・金正恩の母の生家跡を報じた日本の週刊誌
(連合ニュース 12月7日)
일본 시사주간지 '아에라(AERA)' 최근호(12월6일자)는
북한의 후계자로 떠오른 김정은의 생모 고영희(2004년
사망)가 태어난 집이 일본 오사카(大阪)에 여전히 빈터로
남아있다고 보도했다. 사진 속의 공터가 오사카 쓰루바시
(鶴橋)의 주택가에 남아있는 고영희의 생가터.
日本の時事週刊誌「アエラ(AERA)」は、最新号(12月6日
発行)の中で、北朝鮮の後継者に決まったとされる金正恩の
母親、故コ・ヨンヒ(2004年死去)の生家が、日本の大阪に
空き地のまま残っていると報じた。写真の中の空き地が、
大阪市鶴橋の住宅街に残っている故コ・ヨンヒの生家跡。
△「オレも鶴橋で焼肉を
食べたことがある」
△「私だって鶴橋でお好み焼きと
たこ焼きを食べましたアッ!」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)