福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

新語としての蓮華蔵

2009年05月31日 |  〇語彙と表現

近年、韓国社会において火葬が一般化しつつあることは、以前、
当ブログでも扱った話題だ。(「火葬文化の拡大」)

今回、非業の最期(さいご)を遂げた故ノ・ムヒョン前大統領も、
全国民が注視する中、韓国の歴代大統領経験者としては、
初めて荼毘(だび)に付された。


△水原蓮華蔵の正面入口(CBSノーカットニュース)

5月29日、故ノ前大統領が荼毘に付された火葬場は、スウォン
(水原)施設管理公団が運営する「수원연화장(水原蓮華蔵)」。

故ノ前大統領の場合は火葬のみの利用となったが、一般に
연화장(蓮華蔵)」には、火葬場のみならず葬儀場や納骨堂も
付設されており、故人と遺族をつなぐ総合的な火葬施設となって
いる。

現在、韓国各地に数ヶ所、この「연화장(蓮華蔵)」が設置されて
いるとのこと。

ちなみに、ここでいう「연화장(蓮華蔵)」とは、仏教用語の
蓮華蔵世界」から取られた言葉で、韓国語としては比較的
新しい用語だ。

一般の韓国語辞典には、総合的な火葬施設の名称を指す
用語としての「연화장(蓮華蔵)」は、まだ記載されていない。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■노란모자, 노란손수건으로 맞이하는 시민들
黄色の帽子とハンカチで出迎える市民ら 
(イーデイリー 5月29日)

29일 오후 고 노무현 전 대통령의 유해를 화장하게 될
수원 연화장에서 시민들이 노란 모자에 노란 손수건을 흔들며
운구행렬을 맞이하고 있다.
29日午後、故ノ・ムヒョン大統領の遺体を火葬するスウォン(水原)
火葬斎場で、大勢の市民らが黄色の帽子を被り、黄色のハンカチを
振りながら霊柩車の到着を出迎えている。







△「南無阿弥陀仏・・・
え?うるさいッ!つまらない疑問は持つなッ!
一応、オレも仏教徒だ


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


戦警バス

2009年05月30日 |  〇語彙と表現
전경버스(戦警バス)」とは「전투경찰버스(戦闘警察バス)」の
略語。

部隊員を運んだり、集会・デモ対策などに活用されている
特殊車両だ。

日本語に訳すとすれば「機動隊のバス」くらいが適当なのだろうか?

ただ、ここでいう「戦闘警察」とは、日本の機動隊に近い組織では
あるが、部隊員は警察官ではなく、徴兵された現役兵出身者
なので、より正確に意訳するとすれば「特別治安警察隊」くらいに
なるだろう。

いずれにしろ、故ノ・ムヒョン前大統領の国民葬から一夜明けた
30日午前、前日、多くの市民で埋まったソウル市庁前広場は、
「戦闘警察」により完全に封鎖された。

集会を続けていた一部の市民らは強制排除され、現在、広場の
周囲は「戦警バス」により厳重に封鎖されている。

こうした「戦闘警察」の素早い動きの背景には、故前大統領の
追悼ムードが、反政府運動に転じることを防ごうとする政府の
強い意図が働いているものと見られる。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■다시 봉쇄된 서울광장
再び封鎖されたソウル広場
(連合ニュース 5月30日)



30일 오전 노무현 전(前) 대통령의 영결식 노제 장소로
개방됐던 서울광장이 전경 버스로 둘러싸여 다시 봉쇄됐다.
ノ・ムヒョン前大統領の国民葬の会場として開放されたソウル
広場が30日午前、機動隊のバスに取り囲まれ、再び封鎖された。

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)

韓国と常緑樹

2009年05月30日 |   〇芸能・スポーツ

5月29日、ノ・ムヒョン前大統領の国民葬の日、景福宮では
国立合唱団が、そしてソウル広場では歌手のヤン・ヒウンが
歌った曲が、他ならぬ「상록수(常緑樹)」だった。

この「상록수(常緑樹)」は、韓国の民主化運動のシンボル的
歌謡の一曲であり、時の軍事政権からは禁止曲に指定されていた。

生前、故ノ・ムヒョン前大統領が最も愛した歌だったとのこと。

仮にもし、故人が鬱的な精神状況にまで追い詰められていた
としても、自死という行為が、「常緑樹」の精神を真っ向から
否定するものであることは間違いない。

故人は人生の最後の最後で、自らの愛唱歌の崇高な精神を
踏みにじってしまった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

상록수(常緑樹)

저 들에 푸르른 솔잎을 보라
돌보는 사람도 하나 없는데
あの荒野に立つ青々とした松を見よ
世話する者など誰一人いないのに

비바람 맞고 눈보라 쳐도
온 누리 끝까지 맘껏 푸르다
風雨に耐え 吹雪にも負けず
この世の果てまで精一杯に青い

서럽고 쓰리던 지난날들도
다시는 다시는 오지 말라고
悲しく苦しかった過ぎ去りし日々が
決して再び訪れることのないように

땀 흘리리라 깨우치리라
거칠은 들판에 솔잎 되리라
汗を流そう 目覚めよう
荒野に立つ松のような人間になろう

우리들 가진 것 비록 적어도
손에 손 맞잡고 눈물 흘리니
持っているものがどんなに少なくても
両手を取り合い いっしょに涙を流すから

우리 나갈 길 멀고 험해도
깨치고 나아가 끝내 이기리라
歩む道がどんなに遠く険しくても
目覚めて進めば きっと最後に勝利の日が来る

 


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


黄色の国民葬

2009年05月29日 |   〇政治・経済
皮肉なものである。

ノ・ムヒョン前大統領は、自らの尊い生命と引き換えに、不正献金
疑惑の捜査を終結させたばかりか、大統領選当時の熱狂的
支持を、国民の圧倒的追悼ムードという形で再び自らの元に
取り戻した。


△ソウル市庁前広場で行われた「路際」(連合ニュース)

5月29日、故ノ前大統領の葬儀がとり行われたのは景福宮。

そして、その近くのソウル市庁前広場周辺では、多数の市民が
参加する中、「노제(路祭)」(遺体を運び出す門前で行われる
葬礼)が行われた。


△ソウル市庁前広場で行われた「路際」(連合ニュース)

この日、ソウル市庁前広場は、ノ・ムヒョン支持者たちのシンボル
カラーである黄色一色に染まった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■<盧전대통령 국민장>
수많은 시민들 참여속에 치러진 노제
<ノ前大統領国民葬>
数多くの市民が参加した「路祭」
(ニューシス 5月29日)



29일 고 노무현 전 대통령의 노제가 서울광장에서 수많은
시민들이 지켜보는 가운데 진행되고 있다.
29日、故ノ・ムヒョン前大統領を弔(とむら)う国民葬「路際」が、
多くの市民が見守る中、ソウル広場でとり行われた。


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)

正真正銘の口封じ

2009年05月29日 |   〇政治・経済

5月29日、故ノ・ムヒョン前大統領の国民葬の様子を伝える
韓国メディアの報道に目を通しながら、実に不謹慎にも、思わず
「ヲタク」が笑ってしまったフォトニュースがある。

祭壇に献花するイ・ミョンバク大統領に大声でヤジを飛ばしていた
野党議員が、大統領のボディガードの手により見事に口を塞がれた
瞬間を写したものだった。

そのフォトニュースをあえて翻訳練習するとなれば、「ヲタク」の
不謹慎は2重に重なることになる。

その2重の不謹慎を承知の上で、VIP警護という自らの役目を
忠実にこなしたボディガードの仕事振りにエールを送る意味で、
関連記事を翻訳練習することにした。

これぞ、プロの手による正真正銘の「口封じ」である。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■<盧전대통령 국민장>
경호원에 제지당하는 백원우 민주당 의원
<ノ前大統領国民葬>
ボディガードに制止される野党民主党議員
(AP/ニューシス 5月29日)



29일 오전 서울 경복궁의 故 노무현 前 대통령 영결식장에서
이명박 대통령 내외가 헌화하러 가는 도중 '이 대통령은
사과하라'며 소리지르던 백원우 민주당 의원이 경호원들에
의해 입막음을 당하며 제지당하고 있다.
29日午前、ソウル市景福宮で行われた故ノ・ムヒョン前大統領の
国民葬の会場で、イ・ミョンバク大統領夫妻の献花に対し、
「イ大統領は謝罪しろ」と叫んだ野党民主党の議員が、ボディ
ガードにより口を塞がれヤジを制止された。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国のニューハーフ文化

2009年05月29日 |  〇文化・歴史

ニューハーフタレントのハリスが、ソウルのアプクジョンに、韓国で
初となる本格的なニューハーフクラブをオープンさせたとのこと。

昨年、性同一性障害を公表していた2人のタレントやニューハーフ
仲間の親しい友人が相次いで自殺したことに心を痛めたハリスが、
社会的に疎外された性的な少数者(マイノリティ)のために、ショー
クラブの開設を思い立ったのだという。

青臭いことを書けば、人権とはどんな人でも人間としての幸せを
当たり前に追求できる権利、だと「ヲタク」は考えている。

そういう意味で、是非、ハリスの新しい挑戦が成功することを
祈りながら、関連記事を翻訳練習してみた。

なお、例によって紙面の都合から本文の引用は省いた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■트랜스클럽 개설한 하리수, “한국의 관광 명소 만들겠다”
ハリス、ニューハーフクラブをオープン、「韓国の観光スポットに」
(スポーツカーン 5月28日)

歌手や女優として活躍中のハリスが、ニューハーフらによる
ショークラブをオープンさせ話題を呼んでいる。ハリスは、最近、
ソウル市江南区アプクジョンに「ミックス・トランス・クラブ」
(MIX-TRANS CLUB)をオープンさせた。

現在、同クラブには総勢23人のニューハーフが所属しており、
各種のショーを披露している。同クラブのうわさはファンらの口コミを
通じ瞬く間に広がり、今や客足の絶えない人気店となっている。
今後、国内はもとより海外からの観光客も呼べる国際的な観光
スポットとして発展することが期待される。

ハリスは28日、本紙との電話インタビューを通じ、「これまで、
愛する先輩や後輩が堂々と活躍できる舞台がないという現実に
心を痛めてきた
これまでの猥褻で陰性的なニューハーフクラブを
脱皮し、タイの「ティファニー」、日本の「香和(かぐわ)」や「金魚」の
ような素敵で華麗なショーが見れるニューハーフクラブを韓国に
作ることが夢だった
」と語った。

そんな彼女が本格的にクラブ開設に乗り出したのは、昨年、
チャン・チェウォンとキム・ジフという2人のニューハーフタレントが、
相次いで自殺するという悲劇的な事件が起きてからだ。特に、
最も親しかった友人までもが、2人の後を追うように自殺して
しまったことに、ハリスは大きな衝撃を受けた

誰よりも彼女たちのつらさがよくわかっていたハリスは、韓国の
ニューハーフ文化を陽性的なものに変えていくことに全力を注ぐ
決意を固めたのだ
。それ以来、舞台ショーから安定的な収益を
上げることで、彼女らによりよい生活を保障したいとの一心で、
クラブ開設を推進して来た。

ハリスの構想には、ニューハーフ仲間の後輩たちも大喜びして
くれた。「ありがたい」という反応から「世の中を変えてみよう」と
いう声まで、実に多様な意見が噴出した。特に、憧れの存在で
あり目標でもあったハリスの身近かで働けることを、皆、心強く
感じた。

現在、23人のニューハーフが披露している舞台は、彼女ら自身の
企画・演出によるものだ。もちろん、ハリスも舞台を盛り上げるため、
著名な振り付け師を呼ぶなど支援を惜しまなかった。

ハリスは、「最初は狭くて小さな店からスタートするが、少しずつ
大きな舞台を持つ店に広げて行きたい。韓国でおもしろい観光
スポットを探している外国人観光客らにもクラブをアピールし、
国際的な観光スポットとして成功できるよう努力したい」と語った。
また、ハリスは同クラブのオープンを契機に、各種のニューハーフ
文化を陽性化して行くため、多様な事業を展開して行く決意に
ついても語った。


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


麻生首相の達筆

2009年05月27日 |   〇日本を読む

「ヲタク」にとって日本の麻生首相とは、声を聞くだけでも不愉快に
なるタイプの男性だ。もちろん、政治的姿勢にも全く共感が
感じられない。

しかし、そういう「ヲタク」が、今回初めて、麻生首相に感服した。

韓国メディアで紹介されていた彼の達筆から、しばらく目が離せ
なかった。

関連のフォトニュースを二つ翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■<盧전대통령 서거> 아소 총리 도쿄서 분향
<ノ前大統領死去> 麻生首相、東京で焼香
(連合ニュース 5月26日)



아소 다로(麻生太) 일본 총리가 26일 도쿄 미나토(港)구
주일 한국대사관 1층에 마련된 노무현 전 대통령 분향소를
찾아 조문한 뒤 방명록에 서명하고 있다.
日本の麻生太郎首相が26日、東京港区の駐日韓国大使館1階に
設けられた故ノ・ムヒョン前大統領の焼香所を訪れ、弔問の後、
芳名録に記帳している。

・・ ・・

 

아소 다로(麻生太) 일본 총리가 26일 도쿄 미나토(港)구
주일 한국대사관 1층에 마련된 노무현 전 대통령 분향소를
찾아 조문한 뒤 서명한 방명록.
日本の麻生太郎首相が26日、東京港区の駐日韓国大使館1階に
設けられた故ノ・ムヒョン前大統領の焼香所を訪れ、弔問の後、
記帳した芳名録。



△「オイッ!オマエ、今、あることわざを思い浮かべただろがッ!
売り巣と唐様で書く三代目・・・
え?うるさいッ!とぼけるんじゃないッ!長い付き合いだ。オマエの
考えることくらい手に取るようにわかるわッ

それにしても、何て失礼なヤツなんだ・・・


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


恐怖の便所紙

2009年05月27日 |   〇日本を読む

日本には、実に奇抜なアイデアを出し、また、それをまじめに
なって形にする人たちがいる。

日本とは、けっこうおもしろい人たちが、たくさん住んでいる国の
ようだ。

日本人「ヲタク」が、多くの(?)韓国人読者とともに感心しながら
読んだ「恐怖のトイレットペーパー」関連の記事を、翻訳練習して
みた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본 공포소설 담은 '무서운 화장지'
日本、ホラー小説印刷した「恐怖のトイレットペーパー」
(韓国日報 5月27日)

세상에서 제일 '무서운' 화장지가 등장했다.
この世で最も「恐い」トイレットペーパーが登場した。

일본 종이회사 하야시는 공포소설 '링'으로 유명한 일본작가
스즈키 코지의 신작소설 '드롭'의 내용 중 일부분을 두루마리
화장지에 인쇄해 네티즌들의 시선을 끌고 있다.
日本の林製紙が、ホラー小説「リング」で有名な作家、鈴木
光司氏の新作「ドロップ」の文章の一部を印刷したトイレット
ペーパーを売り出し、ネット上で関心を集めている。

하야시측은 소설 '드롭'의 배경이 공중 화장실이라는 점에서
힌트를 얻었다며 용변을 보면서 읽기 좋게 화장지 90cm마다
소설의 일부를 반복해서 인쇄했다고 밝혔다. 이 화장지의
포장지는 검정색 바탕에 유령 얼굴을 그려 넣어 공포스러운
분위기를 더하고 있다.
林製紙は、小説「ドロップ」の背景が公衆便所であるところに
着想を得たとして、便所内で用をたしながら読みやすいように
トイレットペーパーの90cmごとに小説の一部を反復して印刷した
とのこと。この商品の包装紙には、黒の背景に幽霊の顔が
描かれており、おどろおどろしい雰囲気をかもし出している。

화장지 가격은 210엔(한화 약 2,700원). 현재 일본 공공
화장실에 배치됐으며 서점, 기념품 점과 인터넷에서 별도로
구입할수 있다.
このトイレットペーパーの価格は210円(約2700ウォン)。現在、
日本の公衆便所で使われており、書店や記念品店、ネットショップ
などで購入できる。

네티즌들은 "세상에서 가장 무서운 휴지"라며 재미
있다는 반응을 보이고 있다.
ネットユーザーらは、「この世で最も恐いトイレットペーパー」だと
して、「おもしろい」との反応を示している。



△「オイッ!そこの中年男ッ!今夜は妙にリズミカルに
頭皮マッサージをしてるじゃないか・・・(無駄な努力だ)

そんなに前髪が気になるんなら、そろそろきっぱりやめたらどうだッ!
え?いやぁ・・・僕も今や、押しも押されぬ中年ですし、
ちょっと恥ずかしい気もしてるんですよネ。特濃ミルクだなんて、
なんかおこちゃまみたいで・・・。
だと?

キサマァア!何言ってんだッ!飴の話じゃないッ!
オレが言ってるのはタバコのことだッ!




(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


徳寿宮大漢門

2009年05月27日 |  〇文化・歴史

故ノ・ムヒョン前大統領を追慕する韓国社会の雰囲気が、
ソウル徳寿宮大漢門前の「市民焼香所」の様子から、切々と
伝わってくる。


△ソウル徳寿宮大漢門前焼香所(マネートゥデイ)

「ヲタク」の目にとまったいくつかのフォトニュースを翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■봉쇄 풀린 덕수궁 대한문 앞 시민분향소
封鎖が解かれた徳寿宮大漢門前の市民焼香所
(CBSノーカットニュース 5月26日)

故 노무현 전 대통령을 추모하기 위해 덕수궁 대한문
앞에 자발적으로 세워진 시민 분향소를 에워쌌던 전경버스가
26일 일부 철수한 가운데 추모객들이 계속해서 이어지고 있다.
故ノ・ムヒョン前大統領を追悼するため徳寿宮大漢門前に自発的に
設置された市民焼香所を取り囲んでいた機動隊のバスが、26日
一部撤収した中、弔問客らの焼香が途切れることなく続いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■낮엔 국화, 밤엔 촛불 든 시민들로 인산인해
[특별취재팀 : 덕수궁 대한문 현장]
昼は菊の花、夜はキャンドル手に 弔問客の波
[特別取材班:徳寿宮大漢門前の焼香所]
(オーマイニュース 5月26日)

26일 오전 고 노무현 전 대통령 분향소가 마련된 서울
덕수궁 부근 공중전화가 고인을 추모하는 글로
덮여 있다.
26日午前、故ノ・ムヒョン前大統領の焼香所が設置されたソウル
市内徳寿宮付近の公衆電話が、故人を追慕するメッセージで
覆われている。

・・ ・・

26일 오후 고 노무현 전 대통령 분향소가 마련된 서울
덕수궁앞 시청역 입구에 시민들이 작성한 애도의 글이
적힌 종이와 사진, 근조 리본이 빼곡하게 붙어 있다.
26日午後、故ノ・ムヒョン前大統領の焼香所が設置されたソウル
市内徳寿宮前の地下鉄市庁駅入り口に、市民らがしたためた
哀悼メッセージや写真、弔意リボンなどが隙間なく貼り付けられて
いる。



(終わり)




       ← 応援のクリックをお願いします。


ノガンジ

2009年05月26日 |  〇語彙と表現


△「ネイバー」のメインページ

ノ前大統領の自殺という衝撃的な事件から3日が過ぎようとして
いる今、韓国メディアは、前大統領の死を悼む追悼ムード一色に
包まれている。

これは、ネットの世界も例外ではない。

どのポータルサイトも、前大統領の喪に服するように、メイン
ページのロゴは黒と白を基調としたものになっている。


△「ヤフーコリア」のメインページ

そうした厳粛なムードの中、一方では、元来、とても気さくで愛嬌
溢れる性格をしていた氏に付けられた「노간지(ノガンジ)」なる
愛称が、まるで「忌み名」のようにネット上に広がっている。

この愛称は、もともと、大統領退任後、故郷の金海市ポンハで
余生を過ごす氏の姿をとらえたユーモラスな写真の数々が若者の
間で人気を呼ぶ中、生まれた造語だったとのこと。


△ありし日のノガンジ(アジアトゥデイ)

노간지(ノガンジ)」を直訳すれば「盧感じ」。

(ノ)」は「盧」、「간지(カンジ)」は日本語の「感じ」に由来する
言葉なのだそうだ。

意訳すれば、「ちょっといい感じのノおじさん」、「粋(いき)な
ノおじさん」くらいの意味になるのだろうか。

関連報道の一部を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■넷세상은 지금… ‘노간지’ 열풍
ネット上は今...「ノガンジ」(粋なノおじさん)ブーム
(スポーツカーン 5月25日)


△故郷のスーパーにて(公式HP『人の暮らす世の中』)

노무현 전 대통령의 서거 3일째, 고향인 봉하를 비롯해
전국에서 추모 열기가 고조되고 있는 가운데 인터넷은 그의
애칭 ‘노간지’로 뜨겁게 달궈지고 있다.
ノ・ムヒョン前大統領の死去から3日目、故郷のポンハをはじめ、
全国が追悼ムードに包まれる中、ネット上では氏の愛称である
「ノガンジ(粋なノおじさん)」ブームが起きている。

네티즌들이 속속 올리고 있는 고인에 대한 추억담들은
대통령의 솔직함과 정직성, 평범함과 소탈한 면모 등이
대세를 이루고 있다. ‘노간지’는 일본어에서 유래된 말인
‘간지(폼이난다)’와 노의 성을 따서 만든 조어. 보다 인간적
이면서도 개혁적이었던 전직 대통령 노무현의 모습을
회상하며 명복을 빌고 있는 것이다.
ネット上に書き込まれている追悼メッセージは、故人の率直で
正直な性格、平凡で気さくな人柄などをしのぶ文面で溢れている。
「ノガンジ」とは、日本語の「カンジ(いい感じ)」と故人の姓を取って
作られた造語
だ。多くの国民が、誰よりも人間的でありつつも
改革的な姿勢を忘れなかった前大統領の姿を回想しつつ、冥福を
祈っているのだ。

-以下省略-


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


韓国人のプライド

2009年05月25日 |   〇竹島問題等

韓国には、世界で一般的な「日本海(Sea of Japan)」という呼称や
表記に、「民族的なプライド」を傷つけられると感じる人々が、
かなりの割合で存在している。

「ヲタク」自身は、韓国人のこの種の「プライド」には、一切の
共感を感じなくなっている。

しかし、日本人の韓国語学習者なら、個人的な共感の有無や
事の是非は別として、「日本海」呼称・表記をめぐる、そうした
韓国社会のメンタリティーについては、知っておいた方がいいだろう。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■호주 고교 교과서 '일본해' 표기 일색
オーストラリアの高校教科書、「日本海」表記一色
(連合ニュース 5月25日)

호주의 고교생들이 주로 사용하는 역사 및 지리 교과서에
동해가 모두 '일본해(Sea of Japan)'로 잘못 표기돼 있으나
시정되지 않고 있다.
オーストラリアの高校生が使用する歴史や地理の教科書では、
東海が全て「日本海(Sea of Japan)」と誤って表記されたまま、
訂正されていない

호주에서 공부중인 한국 출신 학생들은 우리 영해인 동해가
일본해로 표기된 교과서로 공부를 하다보니 자존심이
상한다는 반응을 보이고 있다.
オーストラリアで学ぶ韓国人留学生たちは、韓国の領海である
東海が日本海と誤表記された教科書で学ばざるを得ず、
「プライドが傷つく」との反応を示している






(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


報復政治の伝統

2009年05月25日 |   〇政治・経済

ノ・ムヒョン前大統領の死去をきっかけに、日本の各メディアでは、
韓国の政治風土に関する様々な分析報道が行われている。

韓国メディアは、そうした日本メディアの関連報道を広範囲に
カバーしながら、紹介している。

今回は、東京新聞の関連報道を紹介した韓国紙の記事を翻訳
練習の課題に選んでみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'끊이지 않는 한국의 보복정치' 도쿄신문
「途絶えぬ韓国の報復政治」 東京新聞
(CBSノーカットニュース 5月25日)

"노무현 전 대통령은 검찰의 타겟이 됐다"
「ノ・ムヒョン前大統領は検察のターゲットになった」

일본 언론들이 노무현 전 대통령의 서거를 계기로 한국식
정치문화를 분석하는 기사들을 잇따라 보도하고 있다.
日本の各新聞が、ノ・ムヒョン前大統領の死去を契機に、韓国の
政治文化を分析し紹介する記事を相次いで掲載している。

도쿄신문은 25일, '끊이지 않는 보복정치, 한국 대통령들의
어두운 말로'라는 제목의 기사에서 역대 한국 대통령들의
어두운 말로를 조명했다.
東京新聞は25日、「途絶えぬ報復政治、韓国大統領の暗い
末路」と題する記事で、韓国の歴代大統領がたどった暗い
末路にスポットを当てた。

도쿄신문은 1979년 측근에 의해 암살된 박정희 대통령으로
부터 전두환.노태우.김영삼.김대중.노무현 대통령의 불운한
말로를 되짚었다.
同紙は、1979年、側近により暗殺されたパク・チョンヒ大統領から
チョン・ドゥファン、ノ・テウ、キム・ヨンサム、キム・デジュン、そして
ノ・ムヒョン各大統領と続く、韓国歴代大統領らの不運な末路に
ついて触れた。

특히, 노무현 전 대통령과 관련해서는 노무현 전 대통령이
재임 초반 검찰개혁을 내걸며 검찰조직과 갈등과 대립을
빚었던 사실을 강조했다.
特に、ノ・ムヒョン前大統領については、ノ前大統領が在任初期、
検察改革を前面に掲げ、検察組織と対立し、大きな政治的葛藤が
生じた事実を強調した。

도쿄신문은 노무현 전 대통령도 퇴임 뒤 결국 '검찰의
타겟이 됐다'고 전했다.
東京新聞は、結局、ノ・ムヒョン前大統領も退任後、「検察の
ターゲットになった」と報じた。

이와관련해, 한국정치학회장을 지낸 김호진 고려대 명예
교수는 도쿄신문과의 인터뷰에서 "한국식 보복정치의 전통"
이라고 말하고 "노무현 전 대통령의 경우 고발형 자살의
성격이 강하다"고 지적했다.
この問題に関連し、韓国政治学会の元会長であるキム・ホジン
高麗大名誉教授は、東京新聞の取材に対し、「韓国式報復政治の
伝統
」を原因に挙げ、「ノ・ムヒョン前大統領の場合は、検察に
対する告発型の自殺
としての性格が強い」と指摘した。

김 교수는 "노무현 전 대통령의 자살이 정신적 고통에 따른
것이기도 하지만 검찰수사를 보복으로 받아들여 부당함을
고발하기 위해 반항적으로 자살한 것은 아닌가 라는 생각이
든다"고 말했다.
その上で、キム名誉教授は、「ノ前大統領の自殺は、精神的な
苦痛によるものという面もあろうが、検察の捜査を自分に対する
政治的報復と感じ、不当性を告発するために反抗的に自殺した
のではないか
」と語った。

도쿄신문은 이같은 한국의 보복정치 문화는 "지연이나 인맥을
중시하는 연고주의와 정권에 유착하려는 인사문화에서 비롯
된다"고 지적하고 "이는 대통령의 권한이 너무 강대하기 때문
으로 대통령의 권한을 줄이고 임기 5년을 4년으로 줄이는
방안들이 제기되고 있다"고 전했다.
また、同紙は大統領周辺に不正が多い原因として、「地縁や
人脈を重視する縁故主義
政権に取り入り癒着しようとする企業
の存在」
を指摘した上で、「問題は大統領の権限が強すぎる点に
あり、現在、韓国の国会では大統領の権限を弱め、任期を5年から
4年に縮めようとする動きも出ている」と伝えた。(※)

(※)東京新聞の元記事を確認しながら、意味が通じるよう、
一部、意訳している。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


金海市のミミズク岩

2009年05月25日 |   〇自然・動物

韓国のどこにでもあるような何の変哲もない小高い岩場が、今、
韓国メディアで少なからざる関心を集めている。

故ノ・ムヒョン前大統領が身を投げた「부엉이바위(ミミズク岩)」が
それだ。

心の中で写真の「ミミズク岩」に向かって両手を合わせ、故人の
ご冥福を祈りつつ、関連のフォトニュースを翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [노무현 前 대통령 서거] '저 곳이 바로 부엉이바위'
[ノ・ムヒョン前大統領死去] 「あれが、そのミミズク岩」
(韓国経済新聞 5月24日)



노무현 전 대통령의 서거 이틀째인 24일 오후 경남
김해 봉하마을에서 조문객들이 노 전대통령이 투신한
부엉이바위를 바라보고 있다.
ノ・ムヒョン前大統領の死去から2日目の24日午後、慶尚南道
金海市ポンハ集落で、弔問客らがノ前大統領が身を投げた
「ミミズク岩」をながめている。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


クルセーダーの死

2009年05月24日 |   〇政治・経済

ノ・ムヒョン前大統領の死去を伝える世界の主要メディアの反応を、
国民日報の記事を通じて読んだ。

「本当に腐敗した人々は腐敗とともに生きていくことができるが、
ノ前大統領は、自らが過ちを犯した事実と妥協することのできない
改革運動家(crusader)だった」

とは、イギリスのザ・タイムスの論評。

昨日に続き、故ノ・ムヒョン前大統領の死を悼む意味で、関連
記事の全文を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■  [盧 전 대통령 서거]
각국 언론, 주요 뉴스로… 한국 정치상황 분석도
[ノ前大統領死去]
各国メディア、主要ニュースで...韓国の政治状況の分析も
(国民日報 5月24日)  
 
세계 주요 언론들은 전날에 이어 24일에도 노무현 전 대통령의
서거 소식을 비중있게 다뤘다. 특히 일본 신문들은 여러 면에
걸쳐 노 전 대통령 관련기사를 실어 한국의 정치 상황을
상세히 분석했다.
世界の主要メディアは前日に続き24日も、ノ・ムヒョン前大統領の
死去を大きく報じた。特に日本の各新聞は、複数の紙面にわたって
ノ前大統領関連の記事を掲載し、韓国の政治状況を詳しく分析
報道した。

뉴욕타임스는 "노 전 대통령은 한국의 전직 대통령들이 걸어간
길을 거부, 깨끗한 정치인으로 명망이 높았기 때문에 부패
혐의는 특히 고통스러운 것이었다"고 보도했다. 이 신문은 또
노 전 대통령이 대통령직에서 권위주의를 타파하기 위해 노력
했으며 정경유착을 깨고 보수언론의 권력을 줄이려 했다고
평가했다.
米ニューヨークタイムズは、「ノ前大統領は韓国の前職大統領たちが
歩んできた道を拒否し、清潔な政治家として高い評価を得ていた
ため、汚職疑惑は特に大きな苦痛だった
」と伝えた。さらに同紙は、
ノ前大統領は、大統領の独裁的権威主義を打破するため努力し、
政・財癒着を断ち、保守メディア(大手新聞3紙)の権力を削ごうと
した
」と評価した。

로스앤젤레스타임스는 "노 전 대통령은 너무나 인간적인,
그래서 결점있는 지도자였다"며 "(노 전 대통령 서거는) 한국
대통령 역사상 가장 불행하고 비극적인 사건"이라고 적었다.
米ロスアンジェルスタイムスは、「ノ前大統領はあまりに人間的で、
そのため欠点のある指導者だった
」とした上で、「ノ前大統領の
自殺は、韓国の大統領制の歴史の中で最も悲劇的な事件だった」
と報じた。

영국의 더 타임스는 미스터 클린(Mr Clean·깨끗한 정치인)
이미지로 대통령에 당선된 노 전 대통령은 솔직함으로 명성이
높았다고 보도했다. 더 타임스는 "정말 부패한 사람들은 부패와
함께 살아갈 수 있지만, 노 전 대통령은 자신이 잘못된 일을
했다는 사실과 타협할 수 없는 개혁운동가(crusader)였다"고
평가했다.
イギリスのザ・タイムスは、「ミスター・クリーン(Mr Clean、清潔な
政治家)のイメージで大統領に当選したノ前大統領は、率直な
性格で国民の信頼を集めた
」とした上で、「本当に腐敗した人々は
腐敗とともに生きていくことができるが、ノ前大統領は、自らが
過ちを犯した事実と妥協することのできない改革運動家
(crusader)だった
」と評価した。

진보 성향의 일본 아사히신문은 사설에서 국민들이 노무현
정권에 대해 지연과 혈연, 학벌이 지배하는 사회를 개혁해 줄
것으로 많은 기대를 걸었으나 본인 주변의 정치자금 의혹으로
국민에게 큰 실망을 안겨줬다고 평했다.
リベラルな傾向を持つ日本の朝日新聞は社説を通じ、「国民は
ノ・ムヒョン政権に対し、地縁や血縁、学閥が支配する韓国社会を
改革してくれるよう大きな期待を寄せたが、本人周辺の不正な
政治資金疑惑により国民に大きな失望を与えた
」と報じた。

요미우리신문은 "노 전 대통령의 비극은 한국 정치문화의 소산"
이라면서 "대통령에게 강력한 권력이 집중된 시스템아래서
사리사욕을 추구하는 세력이 지연, 혈연을 이용해 대통령
주변에 접근해 가족과 측근 등에게 돈 공세를 펴는 추태가
역대정권에서 반복돼 왔다"고 지적했다. 이 신문은 "이는 청렴
결백을 표방한 좌파정권도 예외는 아니었다"면서 "이러한
문화를 어디까지 시정할 수 있을지가 이명박 보수파 정권에
달려 있다"고 말했다.
読売新聞は、「ノ前大統領の悲劇は、韓国の政治文化の所産」だと
しながら、「大統領に強大な権力が集中する政治システムの下、
私利私欲を追及する勢力が地縁、血縁を利用し大統領周辺の
人物に接近し、家族や側近などに札束攻勢を繰り広げる醜態が
歴代政権下でも繰り返されてきた
」と指摘した。また、「これには
清廉潔白を標榜した左派政権も例外ではなかった」とした上で、
「こうした政治文化をどこまで正せるかが、保守派の現イ・ミョンバク
政権にかかっている」と報じた。

중국 포털사이트 서부망은 "노 전 대통령은 한국 민중들의
사랑을 많이 받은 서민 대통령이었다"고 전했다.
中国のポータルサイト「西部網」は、「ノ前大統領は、多くの
韓国民から愛された庶民派大統領だった」と伝えた。

아랍권의 대표적 영어채널 알자지라 방송은 노 전 대통령을
남북화해를 위해 싸운 전사로 묘사했다.
アラブ圏を代表する英語チャンネルであるアルジャジーラ(アラ
ビア語と英語で24時間ニュースを伝える衛星テレビ局)は、ノ前
大統領を「南北和解のために戦った戦士だった」と表現した。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


延大語学堂50周年

2009年05月24日 |   〇科学・教育

信じられない気もするが、今から20年以上も前の話になる。

「ヲタク」は20代の頃、北九州市内のある韓国語教室で、
在日韓国人の牧師さんから、1年間、韓国語を教わった。

その時、牧師さんが教室で使っていたテキストが、延世大学
韓国語学堂のものだった。青い表紙のテキストだったことは、
今でも鮮明に覚えている。

「ヲタク」の記憶が確かなら、その牧師さんが韓国に留学し最初に
韓国語を学んだ機関が、延世大学の韓国語学堂だったはずだ。

延世大学韓国語学堂と「ヲタク」のかすかな縁を思い起こしながら、
同語学堂創立50周年関連の記事を翻訳練習させてもらった。





△「オマエって、韓国語に対しては、けっこう一途な
中年男だな・・・

たまにはほめてやりたい気もするが、その粘着気質は、
けっこうキモイかもしれない・・・


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 연세대 한국어학당 창립 50돌 "이젠 세계를 연다"
延世大学韓国語学堂創立50周年、「韓国語で世界を開く」
(韓国日報 5月23日)

민속공연·기념전시회등 행사도
民俗公演・記念展示会などのイベントも

연세대 언어교육원 한국어학당이 22일 창립 50주년 기념식을
개최했다.
延世大学言語教育院韓国語学堂が22日、創立50周年記念式を
開催した。

이날 오전 10시 연세대 백주년기념관에서 열린 기념식에서
서상규 언어교육원장은 "창립 50주년을 맞아 '한국어로
세계를 여는 한국어 학당'으로 거듭나겠다"는 다짐을 했다.
기념식에 이어 아카라카 응원단 공연과 외국인 학생 민속공연,
한국어학당의 역사를 한 눈에 볼 수 있는 기념전시회 등
다채로운 행사도 함께 열렸다.
同日午前10時、延世大学設立百周年記念館で開催された
記念式のあいさつで、ソ・サンギュ言語教育院長は、「創立50
周年を迎え、『韓国語で世界を開く韓国語学堂』へと飛躍したい」
と述べた。また、記念式に続き、同大応援団の公演や外国人
学生らによる民俗公演、韓国語学堂の歴史を一目で見ることの
できる記念展示会など、多彩なイベントも同時に開催された。

1959년 4월 1일 국내 최초의 공식 한국어 교육기관으로
설립된 연세대 한국어학당은 창립 당시 7명의 교사가 미국과
호주, 영국 등에서 온 24명의 선교사들을 대상으로 우리말을
가르치기 시작해 현재까지 128개국 7만 1,000여명의 졸업생을
배출했다. 이와 함께 해마다 75개국 6,600여명의 학생들이
교육을 받는 국내 최대 규모의 한국어 교육기간으로
자리매김했다.
1959年4月1日、韓国初の本格的な韓国語教育機関として
設立された延世大学韓国語学堂は、創立当時、7人の教師が
アメリカやオーストラリア、イギリス出身の24人の外国人宣教師に
韓国語を教えることから始まった。その後、現在まで128カ国
7万1000人あまりの卒業生を送り出すとともに、最近では、毎年、
およそ75カ国6600人あまりの留学生に韓国語を教える韓国
最大規模の韓国語教育機関として発展を続けている。

한국어학당에 가장 많은 학생을 보낸 나라는 일본이다. 2만
519명의 일본인과 9,959명의 재일동포 학생들이 한국어학당을
거쳐갔으며 미국(1만7,295명)과 중국(6,853명)이 뒤를 이었다.
過去50年間、同語学堂で学んだ留学生を出身国別に見ると、
最も多いのは日本で、2万519人の日本人と9959人の在日
韓国人が学んだ。以下、アメリカ(1万7295人)、中国(6853人)
などの順だった。

-以下省略-

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)