福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

釜山外語大対馬キャンパス

2006年02月28日 | 【釜山情報】


*西日本新聞 06年2月28日

釜山市の釜山外語大が、長崎県の対馬に第2キャンパスを開校
させる計画だと言う。

この情報は、実はインターネットではなく、まずオフラインの生活で
入手した。

職場で取っている西日本新聞の第1面に掲載されていたのだ。

なぜか、インターネット上の西日本新聞のサイトでは、よく探さないと
見つからない目立たない記事として掲載されていた。

いずれにしろ、よく読むと資金面の問題など、微妙に不確定な
要素も含まれているようだが、是非、対馬キャンパス開校が
実現されるよう応援したい。

少し長い記事であったが、そういう「ヲタク」の気持ちを込めて、
今日の日韓翻訳練習の課題として取り組んだ。

・・・・・・・・・・・

■ 対馬に釜山外語大 日本語・文化交流が目玉 
第2キャンパス 07年度にも開校
부산외대 쓰시마에  제2캠퍼스 설립 ,
일어학습과 문화교류 추진 ,빠르면 07년도 개교
(西日本新聞 2月28日)

韓国・釜山市の私立大学、釜山外国語大(徐義澤(ソウィテク)
総長)は二十七日、長崎県対馬市に、日韓の大学生や住民に
日本語や韓国語などを教える第二キャンパスの建設を計画して
いることを明らかにした。同大によると、韓国の大学の日本進出は
初めて。今後、同市や長崎県、日本の大学に協力を求め、早ければ
二〇〇七年度の開校を目指す。
한국 부산시의 사립대학교 부산외국어대학교(서의택총장)는
27일 나가사키현 쓰시마시에 한국과 일본의 대학생들이나
시민들에게 일본어와 한국어를 가르치는 제2캠퍼스를 건설할
계획이라고 밝혔다.부산외대에 따르면 한국의 대학교가 일본에
진출하는 것은 처음이라고 한다.향후,쓰시마시와 나가사키현,
일본의 대학교에도 협력을 요청하면서 빠르면 2007년도에
개교할 계획이다.

韓国の大学は日本と同様、少子化の進展から学生確保が課題と
なっており、日本語教育や文化交流などで大学の独自性を発揮する
試みとして注目を集めそうだ。
한국의 대학교에서도 일본과 마찬가지로 저출산문제로 인해
학생 확보가 큰 과제로 부상되고 있으며 일본어교육이나
문화교류 등 대학교의 독자성을 발휘하려는 시도로서 주목을
끌 것으로 보인다.

同大の構想によると、第二キャンパスは少子化で廃校となった
対馬市の小・中学校の空き校舎を活用。校舎を改装し、寄宿舎
などを整備する。
부산외대의 구상에 따르면 제2캠퍼스는 학생부족으로 폐교가 된
쓰시마 시내의 초,중학교 시설을 활용하면서 학교 건물을 개축해
기숙사 등을 마련할 계획이다.

キャンパスでは、同大が〇六年度から設置する日本語専門の
「日本語大学」(日本の学部に相当)で学ぶ学生を約四カ月間、
滞在させて日本語の集中講義を実施。学生や教職員向けの
日本文化の研修や合宿、日本の大学生や地域住民を対象とした
韓国語や韓国文化の授業、交流行事などにも活用する予定だ。
쓰시마 캠퍼스에서는 부산외대가 06년도부터 설치할 일본어
전문 "일본어대학" 학생들을 약4개월 동안 체류시키며 일본어의
집중 강의를 실시할 예정이다. 또 학생과 교직원을 위한 일본
문화 연수회나 합숙은 물론 일본 대학생과 지역 주민들을
대상으로 한 한국어,한국 문화 강좌 등 교류사업에도 활용할
예정이다.

外国語と外国文化に精通した人材育成を目指す同大は、〇三年
から学生が韓国から対馬に流れ着く漂着ゴミの回収ボランティアを
開始。〇四年からは毎年、異文化体験を主目的にした新入生
約二千人のオリエンテーションと入試説明会を対馬で開いており、
最も近い外国で、同大と関係が深い対馬を候補地に選んだ。
외국어와 외국문화에 정통한 인재 육성을 교육 목표로 삼고
있는 부산외대는 03년부터 학생들이 한국에서 쓰시마 해안에
표착한 쓰레기를 치우는 자원봉사 활동을 실시해 왔다.
04년부터는 매년 이문화체험을 주된 목적으로 신입생
약2000명이 참가하는 해외체험캠프와 입시설명회를
쓰시마에서 개최해 왔으며 가장 가까운 외국으로 부산외대와
관계가 깊은 쓰시마를 제2캠퍼스 건설 후보지로 꼽았다.

鄭起永(ジョンキヨン)学長は「対馬のキャンパスを日本との交流の
窓口、拠点と位置付け、若者を中心とした両国民の国際理解に
役立てたい。日本の企業や大学にも協力を求め、資金のめどが
つき次第、開校させたい」と話している。
정기영 대학장은 "쓰시마 캠퍼스를 일본과의 교류의 창구,
거점으로 자리매김시키고 젊은이들을 중심으로 한 양국민
간의 국제이해를 증진시키기 위해 활용하고 싶다.일본의
기업과 대학교에도 협력을 요청하면서 구체적인 자금 계획을 
세운 후 곧 캠퍼스를 개교하고 싶다"고 말했다.

(終わり)

 ← 激励のクリックを!


ハナモク現象

2006年02月28日 |   〇日本を読む

何気なくネイバーを見ていると、「오늘의 시사퀴즈(今日の時事
クイズ)」というコーナーが目に留まった。

めったに見ないページではあるが、今日はたまたまクリックして
しまった。

問題は、次のような内容で四択問題となっていた。

・・・・・・・

주 5일 근무제로 인하여 금요일 저녁부터 시작되는 주말을
즐기기 위해 모든 행사를 목요일에 집중시키는 것을
지칭하는 신조어는?
週休二日制の実施にともない金曜日の夕方から始まる週末を
楽しむため、いろいろな行事を木曜日に集中させる現象を
指して使われるようになった新造語は? 

・・・・・・・

4つの選択肢を見ても、さっぱり分からず、しばらくそのままにして
おくと時間切れになってしまい、画面には次のような正解と解説が
登場した。

・・・・・・・

하나모쿠 현상
正解:ハナモク現象

‘꽃의 목요일’이란 뜻으로 주 5일 근무제를 실험하던 1990년대
초 일본에서 등장한 신조어이다. 금요일 저녁부터 시작되는
주말을 알차게 즐기기 위해서 모든 행사를 목요일에 집중
시킨다는 뜻이다. 직장 회식을 목요일에 하거나, 백화점
정기휴일을 목요일에서 다른 요일로 변경하거나, 출판사들이
신간서적, 각종 주간지 등을 목요일에 발매하는 등의
현상을 말한다.
「花の木曜日」という意味で、週休二日制を試験的に導入した
1990年代初めの日本で登場した新造語だ。金曜日の夕方から
始まる週末を自分の時間として楽しむため、職場関係のいろいろな
行事を木曜日に集中させることを意味する。職場の飲み会を
木曜日に設定したり、デパートの定休日を木曜日から別の日に
変更したり、出版社が新刊書や各種週刊誌などを木曜日に
発売するなどの現象を指して使われるようになった。

・・・・・・・

何と、韓国のサイトで、またまた「ヲタク」も知らなかった日本語に
出会ってしまった。それも、韓国の新しい造語(外来語?)として
クイズに登場していたのだ。

流行に疎い中年「ヲタク」でも、さすがに「ハナ金」なる言葉ぐらいは
知っていたが、「ハナモク」なる新語までは知らなかった。

クイズの四択を見たとき、「もしや日本語?」と思ったが、まさか
こんな領域にまで、日本語からの外来語が使われるはずが
ないと思ってしまった。

「ヲタク」は、まだまだ韓国社会について分かっていないという
ことがよく分かった。

ただし、この「하나모쿠현상(ハナモク現象)」なる韓国語の
新造語(新外来語)を知っている韓国人はほとんどいないので
ないか、というのが「ヲタク」の推測である。

実際のところはわからない。


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


洋上コンビニ

2006年02月27日 | 【釜山情報】


*プサンと大阪を結ぶパンスターフェリー

福岡に住む「ヲタク」には縁のないフェリーではあるが、プサンと
大阪を結ぶパンスターフェリーの船内で、韓国のコンビニ店が
オープンするという。

この船は、下関や博多とプサンを結ぶフェリーと同じく、船内1泊の
日程で日本と韓国を結んでいる。時間的には大差がない。
午後4時に出航し、翌日の午前10時に入港するという。
(大阪発:月、水、金/プサン発:火、木、日)

関西方面在住者にはお勧めかもしれない。

・・・・・・・・・・・  

■ 부산·오사카 왕복 여객선에 편의점 GS25 입점
プサン-大阪を往復するフェリーにコンビニ「GS25」入店
(韓国経済新聞 2月27日)
 
부산과 일본 오사카를 오가는 여객선에 편의점 GS25가
들어선다.
プサンと日本の大阪を行き来するフェリーの船内に、コンビニ
「GS25」がオープンする。

GS리테일은 27일 주중에는 부산~오사카를 운항하고
주말에는 남해안 일대를 오가는 여객선 팬스타드림호에
GS25를 입점시키는 계약을 맺었다고 밝혔다.
GSリテールは27日、日曜~金曜日はプサン-大阪間を運航し、
週末の土曜日には韓国の南部沿岸をクルーズするフェリー
「パンスタードリーム号」に、GS25が入店する契約を結んだと
発表した。

팬스타드림호는 무게 2만1600t,길이 160m,정원 약 700명
등으로 여객선 기준으로 우리나라 최대 규모며 지난해
수송객은 10만명에 달했다.
「パンスタードリーム号」は排水量2万1600トン、全長160m、
定員約700名。旅客船としては韓国最大クラスで、昨年の
輸送客は10万人に達した。

GS리테일에 따르면 팬스타드림호 내 GS25는 배가
출항한 뒤에는 제품을 면세가로 판매한다.
GSリテールによれば、「パンスタードリーム号」内のGS25は、
船の出港後には商品を免税価格で販売するという。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


ショートトラック、強さの秘訣

2006年02月27日 |   〇芸能・スポーツ

トリノオリンピックのショートトラック競技で圧倒的な強さを見せつけた
韓国の選手たち。

その「비법(秘法)」、つまり強さの秘訣を、単に「強引」な国民性に
求めるのは、あまりに短絡的だ。

韓国のタクシー運転手の一部に見られる無類の「強引さ」(?)と
ショートトラックの英雄たちが見せる「スピード」を同列に見るような
視点は、また、失礼でもある。

昨日、「ヲタク」がブログに書いた一節について反省しながら、
ショートトラック競技を通じて垣間見ることのできる韓国社会の
一つの断面について、さらに観察を続けていくことにした。

以下、韓国のショートトラックの強さの秘訣について報道した
記事の一部を翻訳し記録する。

・・・・・・・・・・・・・

■ 한국 쇼트트랙이 '강한 이유'
韓国のショートトラックが強い理由
(連合ニュース 2月26日)

-前半部省略-

박성인 빙상연맹 회장은 "주변에서 한국 쇼트트랙의 비법에 대해
자주 물어보는 데 어린 선수들이 계속 배출되고 금메달리스트
출신의 코치들이 다시 후배들을 조련하는 순환시스템이 완전히
정착됐기 때문"이라고 설명했다.
韓国スケート連盟パク・ソンイン会長は、「周りから韓国のショート
トラックの強さの秘訣についてよく聞かれるが、若い選手たちが
次々に出てきて、元金メダリストのコーチたちが後輩たちを鍛える
循環的なシステム
が完全に定着しているからだ」と説明する。

그는 또 "다른 나라에 비해 훈련강도와 질에서 우위를 보이는
것 역시 한 수 앞선 기량을 선보이는 밑바탕"이라고 덧붙였다.
さらに「外国に比べ、トレーニングの強度と質の面で上回っている
ことも、一歩抜きん出た技術を披露できる土台」になっていると
付け加えた。

외국의 경우 주로 스피드스케이팅을 시작한 뒤 중간에 쇼트
트랙으로 전공을 바꾸는 일이 많지만 한국은 유치원 또는
초등학교 때부터 스피드스케이팅 보다 쇼트트랙을 배우기
시작하는 학생이 많다는 게 연맹의 설명이다.
外国の場合、主にスピードスケートから途中でショートトラックに
転向する選手が多いが、韓国では幼稚園や小学校の頃から
スピードスケートよりショートトラックを始める子どもが多いという
のがスケート連盟の説明だ。

이 때문에 어릴 때부터 쇼트트랙의 기본기를 충실히 익혀서
활주능력은 물론 코너링에서도 다른 나라 선수들의 기량을 훨씬
앞설 수 밖에 없다. 또 쇼트트랙의 저변이 넓어지면서 매년 새로운
기대주들이 끊임없이 배출되는 것 역시 손쉬운 세대교체를 할 수
있는 바탕을 마련해주고 있다.
このため幼い頃からショートトラックの基本を忠実に身に付け、
スケーティング能力はもちろん、コーナーリングでも外国選手の技術を
はるかに凌駕できる。また、ショートトラック競技人口の底辺が広がり
毎年、新しい有望選手が途切れることなく輩出されていることも、
世代交代を容易にする好条件になっている。

더구나 역대 쇼트트랙 금메달리스트들이 대부분 대표팀 코치로
다시 흡수되면서 자신들의 기술을 후배들에게 전수하는 것은
물론 '날들이밀기' 등 상상하기 어려운 새로운 기술들을
계속해서 발명(?)해 내는 창의력도 한국 '금빛 방정식'의 중요한
요소가 돼왔다.
その上、歴代の金メダリストたちの大半が代表チームのコーチとなり、
自分たちの技術を後輩たちに伝授するのはもちろん、スケート靴の
刃を前に突き出しながらゴールを決める技など、想像しがたい
新しい技を次々に発明(?)する創意力も韓国の「金の方程式」の
重要な要素になっている。

훈련방법에서도 보통 하루에 4시간 빙상. 4시간 지상훈련
(웨이트트레이닝 및 러닝) 등 8시간 이상의 혹독한 훈련도
선수들의 기량을 높이는 밑바탕이 되고 있다.
トレーニング法の面でも、通常、1日4時間のリンクでのトレーニング、
4時間の地上トレーニング(ウェイトトレーニング及びランニング)など、
毎日8時間以上の厳しいトレーニングも選手の技量を向上させる
基礎になっている。

특히 안정된 코너링을 위해 서로 몸을 줄로 묶어 원심력에 대한
적응력을 높이고 선수 개개인별 특성에 맞추는 과학적인
훈련방법 등도 금메달 사냥에 한 몫을 했다.
特に安定したコーナーリング技術を身につけるため体をロープで縛り
遠心力への適応力を高める練習を行ったり、個々の選手の特性に
合った科学的なトレーニングを行っていることも、金メダル狩りに
役立った。

한때 파벌훈련이라는 비판이 있었으나 국가대표들이 과거 그들을
지도했고 그들과 고락을 함께한 코치들과 밀착해 집중훈련을
한 것도 경기력 향상에 어느 정도 긍정적인 요인으로 작용했다.
一時、出身校別の派閥トレーニングという批判も受けたが、
国家代表たちが過去、彼らを指導し彼らと苦楽を共にしてきた
コーチたちとの濃密な人間関係の中で集中的なトレーニングを
行っていることも競技力向上にある程度、肯定的な要素として
作用したと言える。

그러나 '엘리트 체육'으로 대변되는 한국의 스포츠 현실에서
오직 '밥먹고 거의 운동에만 매달려야 하는' 선수들의 피곤한
일상은 '금빛 영광'이 드리우고 있는 어두운 그림자라는 사실을
가릴 수는 없다.
しかし、「エリート体育」に代弁される韓国スポーツの現実の中で
ひたすら「食べて運動することだけに没頭しなければならない」
選手たちのくたくたの日常
が「金色の栄光」の陰の事実であることは
隠せない。

특히 학교공부에서 거의 소외된 채 어린 나이 때부터 합숙훈련을
하고 또 치열한 생존경쟁을 견뎌내야 하는 선수들의 고된 삶은
화려한 승리에 뒤에 숨겨진 아픔이다.
特に学校の勉強からほとんど遠ざかったまま幼い頃から合宿
トレーニング
をし、熾烈な生存競争に勝ち残らないといけない
選手たちの厳しい生活は、華々しい勝利の後ろに隠された悲しい
現実だ。

전인교육을 꿈꾸지만 '톱 10' 재진입 등 성과에 내몰리는
스타들의 고단함을 기억하는 이들은 그리 많지 않다.
全人教育が理想とされる一方、「金メダル獲得数世界トップ10」復帰
など、成果を出すことが至上命題になっているスター選手たちの
厳しい現実を記憶する者は、そんなに多くない。

(終わり)

 

 ← 激励のクリックを!


政言癒着

2006年02月27日 |   〇政治・経済

■ 한나라 최연희 사무총장, 본보 여기자 性추행
ハンナラ党チェ・ヨンヒ事務総長、本紙女性記者にセクハラ
(東亜日報 2月27日)

한나라당 최연희(崔鉛熙) 사무총장이 본보 여기자를
성추행했다.
ハンナラ党のチェ・ヨンヒ事務総長が本紙の女性記者し対し
セクハラを行ったことが明らかになった。

이에 한나라당은 26일 최고위원회의를 열고 최 총장이 “물의를
빚어서 죄송하고 모든 당직을 사퇴하겠다”고 밝힘에 따라 이를
수용하기로 했다.
これに対し、ハンナラ党は26日、最高委員会議を開きチェ事務
総長の「物議をかもし申し訳ない。全ての党役員職を辞退する」との
申し出を受け、事務総長職の辞任を了承した。

-以下省略-

・・・・・・・・・・・・・・・・・


*27日、対国民謝罪文を発表する
ハンナラ党パク・クネ代表<京郷新聞>

「ヲタク」はこのブログで韓国政界の動向を、一々伝える気はない。
この話題を記録するかどうか、実は、少し迷った。

結局、韓国社会や現代韓国政治を観察する際に、一つのポイントと
なる問題が関わっていたので、あえて取り上げることにした。

それは、旧軍事政権系の野党と大手マスコミとの癒着問題である。

今回のセクハラ事件は、図らずも、この「정언유착(政言癒着)
問題の一部を、癒着している当事者たちが自らあぶりだすという
変則的な展開となった。

「ヲタク」的には、ハンナラ党の党内派閥抗争や東亜日報社の
何らかの政治的意図も隠されているような気がしてならない。

政官財の癒着問題にうんざりしている日本人にも、目に馴染みの
ない漢字語ではあるが、韓国では日本以上にこの「政言癒着」
(主に保守政党と大手新聞3社の癒着)が常態化している。

軍事独裁政権時代に形作られた「負の遺産」が、現在でも
基本的に継続されていると見るべき問題だろう。

現在、韓国政界やマスコミの一部では、チェ議員の議員辞職を
求める声や保守政界と大手マスコミの癒着構造そのものを問う
声が強まっている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 한나라 최연희의원 ‘성추행 파문’ 확산
ハンナラ党チェ・ヨンヒ議員セクハラ問題、広がる波紋
(京郷新聞 2月27日) 

한나라당 최연희 사무총장이 27일 자신의 동아일보 여기자
성추행에 대한 책임을 지고 중앙당 공천심사위원장 등 모든
당직에서 물러났다.
ハンナラ党のチェ・ヨンヒ事務総長が27日、東亜日報女性記者に
対するセクハラ事件の責任を取り党候補選任審査委員長など、
全ての党の役職を辞任した。

당내 동료 의원을 비롯해 정치권에서 최의원의 국회의원직
사퇴와 형사처벌까지 요구하고 나서 파문이 확산되고 있다.

党内の同僚議員をはじめ、政界ではチェ議員の議員辞職と
刑事処罰まで要求する声が上っており、波紋が広がっている。

동아일보에 따르면 최전총장은 지난 24일 박근혜 대표를 포함한
당직자들과 동아일보 정치부기자들과 만찬을 한 뒤 이어진 2차
술자리에서 당 출입 여기자를 뒤에서 껴안고 가슴을 만졌다.
최전총장은 “노래방 주인인 줄 알았다”고 했다가 “술에 취해
실수했다”고 사과했다.
東亜日報によれば、チェ議員は今月24日、パク・クネ代表を含む
党役員と東亜日報政治部記者が同席した懇親会に続く二次会の
酒宴の席で、党担当の女性記者に後ろから抱きつき胸をさわったと
いう。チェ議員は「カラオケ屋の主人かと思った」と言い訳したが、
結局、「酒に酔った上での失敗だった」と謝罪した。

-以下省略-

■ [사설] 최연희 의원 사과로 끝날 일인가

[社説] チェ・ヨンヒ議員の謝罪だけでは終わらない
(国民日報 2月27日)

한나라당 사무총장 최연희 의원이 서울의 한 음식점
노래방에서 여기자를 성추행한 어처구니없는 일이 일어났다.
한나라당 당직자들과 동아일보 기자들이 합석한 자리에서라니
술판 정치와 ‘개판’ 정치인의 밑바닥을 드러낸 사건이라 할
수밖에 없다. 최 의원은 모든 당직을 사퇴했지만 이것으로
마무리될 사안이 아니다. 명백한 성추행이었다면 의원직을
내놓고 정계를 은퇴해야 할 것이다.
ハンナラ党の事務総長を務めるチェ・ヨンヒ議員が、ソウルの
飲食店のカラオケルームで女性記者に対しセクハラ行為を行うと
いう常軌を逸した事件が明るみに出た。それもハンナラ党の
党役員と東亜日報の記者らが同席した場で起きた不始末だとは、
まさに「酒宴政治」と非常識な政治家たちの実態が明るみに
出た事件だと言わざるを得ない。チェ議員は全ての党役員職を
辞任したが、それで幕引きとなる問題ではない。明白なセクハラ
行為であったなら議員職を辞任し政界から引退すべきだ。

-中略-

박근혜 대표가 새 당직자들과 특정 언론사의 상견례를 위해
마련한 것으로 알려진 이번 모임의 성격도 사려깊지가 못했다.
지방선거를 눈앞에 두고 제1 야당 지도부가 언론사 간부 및
취재진과 비공식 모임을 가지는 것은 정언유착의 오해를
부르기 십상이다. 아흔아홉번을 잘해도 한번 실수하면 무너져
버리고,한번 무너지면 회복되기 힘든 것이 국민의 신뢰가
아닌가. 이러한 도덕성으로는 집권할 수가 없다. 한나라당은
국민에게 석고대죄하고 맹성해야 한다.
パク・クネ代表が党の新役員と特定新聞社の顔合わせの
ために設けた場だと言われる今回の懇親会の性格も政治的な
思慮がなさすぎる。地方選を目前にひかえたこの時期、野党
第1党の指導部がマスコミ幹部や取材記者たちと非公式に
懇親会を持つこと自体、「政言癒着」との誤解を招いて当然だ。
99回うまくやっても1回失敗すれば失われ、1度失われると
取り戻すのが難しいのが国民の信頼だ。道徳性に問題を
抱えたまま政権をとることはできない。ハンナラ党は国民の前に
犯した罪の深さを認め、反省しなければならない。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


ショートトラックと儒教

2006年02月26日 |  〇文化・歴史



■ (トリノ)5000m金、韓国の男子チーム、感謝の礼
(ロイター2月26日)

・・・・・・・・・・・・・・・・・

トリノオリンピック、ショートトラック全8種目中、6種目で金メダルを
手にした韓国選手たち。まさに圧倒的な強さである。

いい意味でも悪い意味でも、韓国人の持ち味である物怖じしない
強引さが、様々な駆け引きが要求されるこのショートトラックという
競技に向いているのかもしれない。

ところで、上に紹介した写真。

誰にお辞儀しているのかと思いきや、その対象はコーチであった。
親や祖父母、親戚の年配者、結婚相手の親などに、折に触れて
一般的に行われている儒教的なお礼だ。相手に対する最大級の
敬意を示す礼だ。

韓国人と結婚した「ヲタク」であるが、さすがにこの礼はやった事が
ない。正確に言えば、一度、まねだけしてみようと思ったが、
制止された。

今思えば、「無理する必要はない。日本人らしく振舞っておけば
いい」という配慮だったのだろうと思う。

今まで、韓国の親戚との付き合いの中では、せいぜい、年配者や
義理の兄たちの前では、タバコを吸わない程度の「礼儀」を守って
きた程度だ。

昔は、義理の弟(妻の妹の夫)が、僕の前でお酒を飲む時、
上半身を斜め後ろによじらせてから飲むことが多く、内心、
こそばゆかったが、最近はやめてくれた。ただ、そんな彼も、
まだ(?)僕の前ではタバコは吸わない。

日常生活の隅々で、あるいはスケート競技場でも、垣間見る
ことのできる韓国の儒教的な慣習。

儒教発祥の地である中国でも、ここまで伝統に忠実な姿は、
もう見れないのではなかろうか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ (토리노)5000m 우승 한국 남자팀 큰 절로 감사
(トリノ)5000m金、韓国の男子チーム、感謝の礼
(ロイター2月26日)

26일 새벽(한국시간) 이탈리아 토리노에서 열린 2006
토리노 동계올림픽 쇼트트랙 남자 5000m 계주에서
우승한 한국 남자팀 선수들이 박세우 코치 앞에서 큰
절을 올리며 감사를 표하고 있다.
26日、韓国時間の深夜、イタリアのトリノで開かれた
2006年冬季オリンピック、ショートトラック男子5000m
リレーで優勝した韓国チームの選手たちが、コーチの
パク・セウさんの前にひざまずき礼をしながら感謝の気持ちを
表している。

한국은 쇼트트랙 마지막 경기인 5000m 계주에서
우승하며 쇼트트랙에 걸린 8개의 금메달 가운데 6개를
휩쓸어 쇼트트랙 최강국임을 다시 한번 확인했다.
한국의 진선유와 안현수는 각각 3관왕에 올랐다.
韓国はショートトラック最終競技の5000mリレーで
優勝しショートトラックの全8種目の金メダルのうち、
6種目を制覇しショートトラック最強国であることを
あらためて確認した。韓国のチン・ソニュとアン・ヒョンスの
二人が三冠王に輝いた。


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


知彼知己

2006年02月26日 |  〇語彙と表現



■ 지피지기면 백전백승 
敵を知り己を知れば百戦危うからず
(ONSEN 2月25日)

25일 일본 후쿠오카 야후돔에서 열린 일본대표팀과 일본
프로올스타와의 경기를 한국대표팀의 이승엽,이병규,박진만,
송지만,이병규,조범현코치등이 관전하고 있다.
25日、日本の福岡ドームで行われた日本代表チームと日本プロ
野球選抜チームとの試合を、韓国代表チームのイ・スンヨプ、
イ・ビョング、パク・チンマン、ソン・ジマン、イ・ビョンギュ選手と
チョ・ボムヒョンコーチらが観戦している。

・・・・・・・・・・・・・

知彼知己면 百戦百勝」。

見出しの韓国語を漢字とハングルで表せばこのようになる。
中国の思想家「孫子」の言葉を、韓国式に読み下した表現だ。

中国語の原典は「知彼知己、百戦不殆」。

原典の読み下し文そのものと言うよりは、原典を読み下した
ものが、韓国語化した慣用表現だと言えるだろう。

日本語では、一般的に「敵を知り己を知れば百戦危うからず」で
知られている言葉だ。

韓国語と日本語では、このように中国の古典の読み下し方が
ずいぶん違う。

韓国では原文の形式をそのまま生かす形で読み下す一方、
日本の場合は原文の意味を生かしながら、日本語の文法の中に
漢字を溶け込ませるような形で読み下す。

中華文明と陸続きの半島(朝鮮)と、海を挟んだ列島(日本)とでは、
中華文明の文化の受容の仕方も、自ずから異ならざるを得なかった
ということか。


 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の孤児輸出

2006年02月26日 |  〇文化・歴史


*赤:海外養子縁組者数、 黒:韓国内養子縁組者数

■ 늘지 않는 국내 입양 … 줄지 않는 미국 입양
増えない国内養子縁組...減らない渡米養子縁組
(中央日報 2月26日)
 
・・・・・・・・・・・・・

孤児だから不幸だと決まっているわけではない。孤児にも人間と
して幸せになる権利があるのだから・・・

実際、育ての親の愛情に育まれ幸せに暮らしている養子が
たくさんいることだろう。

とは言え、最初から自分の産みの親や生まれた祖国から
遠く離れて暮らす事を望んでこの世に生を受ける子どもなど、
おそらくいないであろう。

余計なお世話とは分かっているが、マスコミも含めて
孤児問題対策に本腰を入れて取り組めないものだろうか。

「ヲタク」にはその事の方が、「先進国」や「強大国」になること
よりももっと大事なことだと思えてならない。

「孤児輸出」なる漢字語を見つめながら、「ヲタク」は胸が
締め付けられる思いがした。

この記事では、「ヲタク」なりのせめてもの気持ちを込め
「孤児送り出し国」と翻訳してみた。

孤児たちの幸せ、孤児問題の解決に向けた韓国社会の取り組みに
向けた努力を心より祈りながら、関連記事の全文を翻訳し
記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・

지난해 미국 가정에 입양된 한국인은 1630명으로
집계됐다. 이는 미국에 입양된 외국인 고아 가운데
4위에 해당하는 규모다. 1980년대 연간 5000명
선이었던 한국의 해외 입양아 숫자는 90년대 들어
1600~2000명 선으로 줄어들었으나 그 이하로는
좀처럼 떨어지지 않고 있다.
昨年、アメリカの家庭に養子としてもらわれて行った韓国人の
子どもが1630人に上ったことがわかった。昨年、アメリカで
養子縁組をした外国人孤児の中で4番目に多い数だ。1980年代、
年間5000人台に上っていた韓国人の子どもの海外養子縁組数は、
90年代に入り1600~2000人台に減少したが、なかなか
それ以下へ減少する気配はない

26일 발표된 미 국무부 통계에 따르면, 2005 회계연도
(2004년 10월~2005년 9월) 미국 가정의 해외입양은
2만2739명이다. 이 가운데 중국 출신 고아가 7906명으로
1위를 차지했다. 이어 러시아(4639명).과테말라(3783명).
한국 순으로 나타났다. 미국에 입양된 한국 고아는
2002년 1779명, 2003년 1790명, 2004년에는 1716명이다.
한국은 94년까지 미국에 대한 최대 고아 수출국이었으나
95년부터 중국에 그 자리를 내줬다. 전문가들은
한국전쟁 직후부터 지금까지 15만~20만 명이 해외
입양된 것으로 추산하고 있다.
26日、発表されたアメリカ国務省の統計によれば、2005年度
(04年10月~05年9月)、アメリカの家庭に養子として渡った
外国人の子どもは2万2739人。そのうち、中国出身の孤児が
7906人で最も多かった。次いでロシア(4639人)、グァテマラ
(3783人)、韓国の順であった。アメリカに養子として渡った
韓国の孤児は02年1779人、03年1790人、04年には
1716人だった。韓国は94年まではアメリカに対する最大の
孤児送り出し国だったが、95年以降、中国にその座を譲った。
専門家は朝鮮戦争直後から現在まで、15万~20万人の
韓国人の子どもが養子として外国に渡ったものと推定している

한편 90년도 체결된 국제 입양아 보호를 위한 헤이그
협약에는 현재 68개국이 가입했고, 미국은 이 협약을
2007년 시행할 예정이나 한국은 아직 가입하지 않았다.
헤이그협약은 국제입양이 ▶어린이의 이익을
최우선적으로 고려할 것 ▶국제입양 기관에 대한 승인
제도를 도입 ▶국제입양에 앞서 국내입양 권장 등의
원칙을 담고 있다.
一方、90年度に締結された「国際養子縁組に関する児童の保護
及び協力に関するヘーグ条約」には現在、68カ国が加入しており、
アメリカは、この条約を07年に施行する予定だが、韓国は未だ
加入していない。ヘーグ条約は、国際養子縁組において▶子どもの
利益が最優先に考慮されること。▶国際養子縁組機関に対する
承認制度の導入。▶国際養子縁組の前に国内での養子縁組を
優先して薦めること、などの原則を定めている。

(終わり)


 ← 激励のクリックを!


痴呆老人

2006年02月26日 |  〇語彙と表現


*ハンナラ党 チョン・ヨオク議員

ハンナラ党の前報道官、チョン・ヨオク議員の問題発言が政界と
マスコミでちょとした問題になっている。

22日、テジョン(大田)市で開かれた党員研修会で、キム・デジュン
(金大中)元大統領のとった対北朝鮮政策を辛らつに批判しながら、
元大統領を「치매노인(痴呆老人)」にたとえたことが問題の発端。

現在、彼女はこの発言を否定している状況だ。

・・・・・・・・・・・・・

■ 정치권, '치매 노인' 발언 공방 확산
政界、「痴呆老人」発言をめぐる攻防拡散
(SBS TV 2月24日)
 
한나라당 전여옥 의원이 김대중 전 대통령을 '치매 노인'으로
비유했다는 인터넷 매체의 보도를 놓고 정치권이 원색적인
비난전을 벌이고 있습니다.
ハンナラ党のチョン・ヨオク議員がキム・デジュン元大統領を
「痴呆老人」にたとえながら批判したとのインターネット新聞の
報道をめぐり、政界では露骨な非難合戦が繰り広げられています。

(以下省略)

・・・・・・・・・・・・・

日本では2004年に、厚生労働省の検討会が、「痴呆症」と
いう言葉に差別や偏見を助長するニュアンスがあるとして
「認知症」なる新しい名称を提唱した。

それ以降、マスコミでも「認知症」という表現が徐々に定着しはじめ、
同時に「痴呆症」や「痴呆老人」という言葉も姿を消しつつある。

今回、韓国語の訳語として、久しぶりにこの言葉に出会った。

チョン・ヨオク議員の発言が事実とするなら、日本の厚生労働省の
検討会が指摘した通り、まさに認知症患者に対する差別や偏見を
助長する表現だと言わざるを得ないだろう。

こうしてみると、厚生労働省のとった言葉の置き換え政策にも、
けっこう大きな意味があったのかもしれない。

差別的なニュアンスで比喩表現として使われるような言葉は、
なくしてしまうのも一つの方法であるには違いない。

もちろん、別の言葉に置き換えたところで、高齢者問題解決に
向け内実のある具体的政策を進めていかなければ、また新たな
差別的な表現が生まれてしまうおそれは十分にあるが。

韓国の報道を見ながら、今頃になって、こんなことを考えてみた。



 ← 激励のクリックを!


銀盤の女王

2006年02月24日 |   〇芸能・スポーツ


*銀盤の女王、荒川静香選手

「銀盤の女王」という表現は、韓国でも同じ漢字語表現を用い
은반여왕(銀盤女王)」と表現する。

ところで韓国語では一般的に、日本語の格助詞「の」に似た働きを
する「의(ウィ)」をつけないことが多い。

だから、「銀盤の女王」も「은반여왕(銀盤女王)」となる。

しかし、どういう法則が働くのかは分からないが、「の」をつける
場合もある。基本的には、日本語に比べつけない場合が多いとは
言うものの、つけなかったりつけたりと、なかなかやっかいだ。

例えば、「서로(お互いに/お互い)」のように副詞か名詞か
区別がつかない言葉の場合は、「お互いの」と言おうとすれば、
必ず「(の)」をつけ「서로의(お互いの)」と言わなければ
ならない。

しかし、名詞の後につける「(の)」を、どう考えればいいのか、
独学の「ヲタク」は限界にぶつかってしまう。

おそらく法則的なものというよりは慣用的、感覚的なものに近い
のではないかと思われるが、「ヲタク」にはお手上げの問題だ。

荒川選手の金メダル獲得を伝える記事を読みながら、つらつら
考えてみた。

ちなみに、下に紹介した記事では「の」をつけない表現とつけた
表現が同居していた。

・・・・・・・・・・・・

日 아라카와 은반여왕 등극
日本の荒川選手、銀盤の女王
(毎日経済新聞 2月24日)

아라카와 시즈카(25)가 2006 토리노 동계올림픽에서 아시아
선수로는 사상 처음으로 '은반의 여왕'에 올라 일본에
첫 금메달을 안겼다.
荒川静香(24)選手が2006年トリノ冬季オリンピックで、アジア
選手としては史上初めて「銀盤の女王」の座を獲得し日本に初の
メダルをもたらした。

아라카와는 24일 오전 이탈리아 토리노 시내 팔라벨라
실내빙상장에서 열린 피겨 여자싱글 프리스케이팅에서 가장
높은 점수인 116.63을 기록해 합계 191.34 점으로 우승했다.
荒川選手は24日午前、イタリアのトリノ市内のバラベラ競技場で
開かれたフィギュアスケート女子シングルのフリー演技で、
最高得点116.63点を獲得、合計191.34点で優勝した。

-以下省略-


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


親日派問題(2)

2006年02月24日 |  〇文化・歴史
(2)に入る前に

それなりに韓国の現代史を学んできたつもりの「ヲタク」ではあるが、
「親日」「反日」という概念の他、やむを得ず日本に協力せざるを
得なかったという意味での「부일(附日)」なる概念があることを、
この記事を読んで初めて知った。

複雑な背景を持つ事象や多面性を持つ国家や人間を、単純に
「親日」「反日」に色分けする「二分法」の幼稚さやいかがわしさに
ついては、「ヲタク」が常々考えていることでもある。

もちろん、二つが三つになったからといって問題の本質には、
大きな違いはないのだろうが・・・

それにしても日韓関係とは、実に奥が深いものだと今さらながらに
思った「ヲタク」であった。

それでは、翻訳を続ける。

・・・・・・・・・・・

‘…투쟁’역시 비슷한 문제 의식을 공유하고 있다. 저자는
“우리의 정치 문화에서 가장 큰 문제점은 책임을 지지
않는다는데 있고, 그 기원은 친일청산의 실패에서 찾아야
한다”고 말한다. 하지만 구체적 접근에서는 신중한 태도를
보인다. 극단적인 단순화, 이에 따른 선악의 편가르기로 친일
문제를 접근하는 것에는 문제가 있다는 것이다.
一方、キム氏の「記憶をめぐる闘争」も似たような問題意識を
共有している。著者は「韓国の政治文化におけるもっとも大きな
問題点は無責任体質にあり、その起源は「親日清算」の失敗に
求めなければならない」と説く。しかし、問題解決への具体的な
アプローチでは慎重な姿勢を見せている。極端な単純化と、
それによる善玉と悪玉への色分けで親日問題にアプローチ
するのは問題があるというものだ。 

이 대목에서 그는 “나중에 태어난 자의 특권으로 앞 시대를
비판하지 말자”는 독일 철학자 하버마스의 충고를 인용한다.
그 만큼 친일의 양태는 복잡하고도 다양해서 적극적, 자발적인
것이 있고, 마지못한 부일이 있기 때문에 구분하자는 것이다.
하지만 그 역시 친일파의 행태와 이에 대한 대응에 문제가
많았다고 지적한다.
キム氏は自論を説く過程で「後世に生まれた者の特権で前時代を
批判してはならない」というドイツの哲学者ハバーマスの忠告を
引用している。それだけ親日の実態は複雑かつ多様なもので、
積極的、自発的なものもあれば、やむを得ず日本に協力した
「附日」行為もあったため、区別をしようと言うものだ。しかし、
キム氏も親日派の行為や、彼らに対する対応に多くの問題が
あったことを指摘する。

친일파는 친일만 한 게 아니라 분단, 독재 체제 하에서 민족과
민주를 파괴하는 중대 범죄를 저질렀다는 것이다. 그리고
이제는 죄를 숨기는 것만으로도 모자라 떳떳하게 자신의 행위를
정당화하려 한다고 꼬집는다. 그리고 이는 잘못을 부끄러워하고
반성할 줄 모르는 문화로 이어지고 말았다는 것이다.
親日派は親日行為のみを行ったわけではなく、分断や
独裁体制下において民族と民主主義を破壊する重大な犯罪を
犯したとの指摘だ。そして、いまや罪を隠すことだけでは
こと足りず、堂々と自分たちの行為を正当化しようとしていると
皮肉る。そしてこのことが過ちを恥じ反省することを知らない文化に
つながってしまったと説く。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


親日派問題(1)

2006年02月24日 |  〇文化・歴史

いわゆる「親日派」問題は、現代の韓国においてもデリケートで
ホットな課題であり続けている。

今日、いわゆる「親日派」問題をあつかった2冊の本に関する
書評記事を目にした。

以下、参考までに全文翻訳して記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・

'친일파의 노래' 언제까지 울리는가
「親日派の歌」いつまで鳴り響くのか
(国民日報 2月24日)

▲ 박정희와 친일파의 유령들 / 한상범 지음
/ 삼인 발행ㆍ9,800원
「パク・チョンヒと親日派の亡霊たち」ハン・サンボム著、
サムイン発行・9800ウォン

▲ 기억을 둘러싼 투쟁 / 김민철 지음
/ 아세아문화사 발행ㆍ1만4,000원
「記憶をめぐる闘争」キム・ミンチョル著、亜細亜文化社発行・
14,000ウォン

일제로부터 해방된 지 61년. 하지만 진작 정리됐어야 할 친일
문제는 아직도 해결되지 않은 채 사회적 논란을 가중시키고
있다. 최근에는 일제시대를 종전보다 더 긍정적으로 평가하고
친일 인사를 옹호하는 일까지 빈번하게 일어나고 있다.
그런데도 이에 대한 우리 사회의 반응은 과거보다 훨씬
둔감한 것 같다.
日本の植民地支配から解放されて61年。しかし、とうに整理されて
いなければならない「親日問題」は、いまだに解決されないまま、
一層大きな社会問題になりつつある。最近、植民地時代を
以前よりも肯定的に評価し「親日派」を擁護する言説が頻繁に
なされている。しかし、こうした動きに対する社会の反応は
過去に比べずっと鈍感になったように見える。

친일 문제를 다룬 책 두 권이 나왔다. 의문사진상규명위원회
위원장을 지낸 한상범 동국대 명예교수의 ‘박정희와 친일파의
유령들’, 김민철 친일반민족행위진상규명위원회 기획총괄과장이
쓴 ‘기억을 둘러싼 투쟁’.
「親日」問題を扱った2冊の書籍が出版された。疑問死真相究明
委員会委員長を努めた東国大学のハン・ソンボム名誉教授が著した
「パク・チョンヒと親日派の亡霊たち」、親日反民族行為真相究明
委員会企画総括課長、キム・ミンチョル氏が著した「記憶をめぐる
闘争」がその2冊だ。

‘…유령들’에는 저자의 울분이 녹아 있다. 일본이 전쟁 국가로
나아가고 있는데도 한국의 친일파 혹은 그 추종자는 일본
극우와 손 잡고 그들을 대변한다는 것이다. 일본의 식민지
지배가 축복이었다는 발언이 우리 내부에서 나오고, 그런
주장을 공개적으로 적극 옹호하는 사태까지 벌어지고 있다.
ハン教授の著作には氏の義憤が溶け込んでいる。日本が戦争の
できる国家作りを進めているにも関わらず、親日派やその追従者は
日本の極右勢力と手を握り、彼らの代弁をしているというものだ。
日本の植民地支配が「祝福」だったとの発言が韓国の内部から
出され、そうした主張を積極的に公開の場で擁護する動きまで
表面化している。

한상범은 역사적으로 볼 때, 친일파가 미 군정에 편승하고
이승만의 정치 기반으로 변신한 뒤 박정희 시대에 지배세력의
정상에 올랐다고 주장한다. 이들은 매커시즘을 사용하고,
안보 장사를 활용하며, 법률 기술자를 동원해 개혁 입법을
쭉정이로 만들고 외국 극우세력과 국제 연합전선을 편다.
역사의 무대에서 결코 스스로 퇴장하지도 않는다.
ハン教授は歴史的に見れば、親日派がアメリカの軍政に便乗し、
イ・スンマン政権の政治基盤へと変身した後、パク・チョンヒ時代に
支配勢力の頂点に立ったと説いている。彼らはマッカーシズム
(反共主義)を使用し北朝鮮の脅威を自己の利益のために活用し
ながら、法律技術者を動員し改革立法を骨抜きにしてしまい、
外国の極右勢力と国際的な連合戦線を作ってきた。彼らは、
歴史の舞台から決して自ら退場することもない。

그럼에도 불구하고 이런 현상이 극에 달한 박정희 정권의
찬양으로 이어지는 것에 대해 저자는 이해할 수 없다는
반응을 보이면서 박정희 시대를 미화하려는 지식인을
사이비라고 규정한다. 아울러 방관자가 되어 민족 반역자를
기쁘게 하지 말아야 하며 정치가 더럽다고 기피함으로써 구
기득권 부류를 즐겁게 해주지도 말아야 한다고 독자들에게
호소한다.
それにも関わらず、こうした現象が極まりを見せたパク・チョンヒ
政権を賛美する動きが出てきたことに対して、ハン教授はこれを
理解できないことだとしながら、パク・チョンヒ時代を美化しようと
する知識人を「えせ」だと説く。あわせて、傍観者となり民族
反逆者を喜ばせてはならないし、政治がきたないからと逃避する
ことによって既得権層を利することがあってもならないと
読者に訴える。

(続く)


 ← 激励のクリックを!


韓国の結婚事情

2006年02月24日 |  〇文化・歴史

韓国の結婚費用の平均は日本円で約1600万円。

韓国では結婚にお金がかかるとは聞いていたが、こんなに
多いとは、正直、「ヲタク」も驚いた。結婚するためローンを
組む男性、新婚夫婦も多いという。

韓国には新郎側が新居を準備するという慣習があり、月ごとに
家賃を払うアパートなどが一般的でないという事情もあるため
こういう額になってしまうのだろうが、それにしても尋常ではない。

内政干渉(?)するのは失礼だとは思いながらも、韓国の
カップル(いや親か?)にはつくづく同情してしまう。

ちなみに、日本では新生活の準備費まで含めた結婚費用の平均が
536.7万円(「ゼクシィ結婚トレンド調査2004年版」)。

この額も決して少ない額だとは思えないが、それでも韓国に
比べると約3分の1に過ぎない。

・・・・・・・・・・・

■ 결혼비용 1억2944만원…男 74%―女 26%
結婚費用 1億2944万ウォン...男74%-女26%
(国民日報 2月23日) 

지난해 신혼부부 한 쌍의 평균 결혼비용이 1억2944만원이었던
것으로 조사됐다. 또 신혼부부들이 생각하는 이상적인 자녀
수는 2명인 것으로 나타났다.
昨年、挙式した新婚夫婦1組の結婚費用の平均が1億2944万
ウォン(約1600万円)にのぼったことが分かった。また、新婚夫婦が
考える理想的な子どもの数は2人だった。

보건복지부는 ㈜좋은만남 선우 부설 한국결혼문화연구소 등에
의뢰,지난해 9월부터 올 1월까지 결혼한 부부 305쌍을 대상으로
결혼문화 실태 조사를 한 결과 이같이 파악됐다고 23일 밝혔다.
保健福祉省は、結婚情報会社「ソヌ」が設立した韓国結婚文化
研究所などに依頼し、昨年9月から今年の1月の間に結婚した
夫婦305組を対象に結婚文化実態調査を実施した結果、こうした
実態が明らかになったと23日、発表した。

조사에 따르면 결혼비용 1억2944만원 중 신랑측이 9609만원
(74.2%),신부측이 3335만원(25.8%)을 각각 부담했다.
이 결혼비용은 2003년 조사때의 1억3498만원에 비해 554만원
감소한 것이다.
調査によれば、結婚費用1億2944万ウォンのうち、新郎側が
9609万ウォン(74.2%)、新婦側が3335万ウォン(25.8%)を
それぞれ負担した。2003年調査の1億3498万ウォンに比べ
554万ウォン減少した。

결혼비용 가운데 가장 큰 비중을 차지하는 것은 주로 신랑측이
부담하는 주택마련비로 8571만원(66.2%)이었다. 다음이
예식장비 1025만원(8.9%),예단 840만원(6.5%),예물 718만원
(5.5%),전자제품 596만원(4.6%) 등의 순이었다. 결혼비용으로
5000만∼1억5000만원을 쓴 부부가 가장 많아 56.8%를
차지했으며,5000만원 미만은 16%인 반면 3억원 이상은
4.3%였다.
結婚費用の内訳でもっとも大きな比重を占めたものは、主に
新郎側が負担する新居の準備費用で8571万ウォン(66.2%)
だった。次に結婚式場経費1025万ウォン(8.9%)、主に新婦側が
新郎側の家族や親戚に送る進物代840万ウォン(6.5%)、主に
新郎側が負担する指輪等の贈り物718万ウォン(5.5%)、
電子製品596万ウォン(4.6%)などの順であった。結婚費用と
して5000万ウォン~1億5000万ウォンを使用した夫婦がもっとも
多く56.8%を占めた。また、5000万ウォン未満が16%を
占めた一方、3億ウォン以上が4.3%に上った。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国語を学ぶホリエモン

2006年02月24日 |   〇日本を読む


*韓国でも有名人:ハンギョレ新聞

「ヲタク」は、韓国の新聞(電子版)で日本発の外信を読むのを
一つの日課にしている。

同じ日本の情報を仕入れるにしろ、日本の新聞を読むより韓国の
新聞を読んだ方が、韓国語や日韓翻訳の勉強にもなるし、まさに
一石二鳥なのだ。

もちろん、韓国の外信が日本の新聞報道の全てをカバーしている
わけではないが、日韓関係に関わる情報の入手という点では、
よほど効率的に行える。

具にも付かない話だが、例えばホリエモンが拘置所の中で
韓国語の勉強を始めた、などという情報は、日本のニュースサイト
では「ヲタク」が見落としていたものだった。

しかし、韓国の複数の東京特派員たちが、こうしたネタをちゃんと
見つけ出し、外信記事にしてくれるのだ。

韓国の日本発外信を読んでいれば、まず、こうした類の情報を
「ヲタク」が取り逃がすことはない。

別にホリエモンのファンだったわけでも何でもないのだが、
韓国語の勉強に限っては、学ぶ場所や立場の違い(?)を超えて
心からエールを送りたい。

それでは、韓国での報道を翻訳して紹介しておく。

・・・・・・・・・・・・

■ “구치소서 한국어 공부” 호리에 일본 라이브도어 전 사장
「拘置所で韓国語の勉強」ライブドア前社長、堀江被告
(ハンギョレ新聞 2月13日)

허위공시와 분식결산 등의 혐의로 검찰에 체포된 호리에
다카후미(33) 전 라이브도어 사장이 구치소에서 공부에
열중하고 있다고 일본 언론들이 23일 보도했다.
有価証券報告書虚偽記載と粉飾決算などの容疑で逮捕された
ライブドア前社長の堀江貴文(33)被告が、拘置所の中で勉強に
熱中していると日本のマスコミ各社が23日、伝えた。

도쿄구치소 독방에 수감돼 있는 호리에 전 사장은 “기소 뒤
남아도는 시간을 헛되이 쓰지 않겠다”며 변호사에게 부탁해
들여온 한국어 입문서로 한국어 공부를 시작했다. 그는 또
사마천의 <사기> 등 중국 역사서를 읽고 상당한 감명을 받은
것으로 전해졌으며, 고래와 남극에 관한 과학도감도 애독하고
있다. 호리에는 여전히 자신의 혐의를 강력하게 부인하고
있으나, 기존의 태도를 바꿔 자신의 변명을 기록한 녹취록에는
서명했다.
現在、東京拘置所の独居房に収監されている堀江被告は、
「起訴後、有り余る時間を無駄にしたくない」と弁護士に依頼し
入手した韓国語の入門書で韓国語の勉強を始めた。また、
司馬遷の「史記」など中国の歴史書にかなり感銘を受けたらしく、
クジラと南極に関する科学図鑑も愛読していると言う。堀江被告は
依然として容疑を強く否認しているが、今までとは態度を変え、
自らが釈明した録音記録には署名した。

도쿄지검 특수부는 22일 호리에 등 4명을 분식결산 혐의로 다시
체포하고 임원 1명을 추가로 체포했다. 이들은 지난 2004년 9월
결산때 53억4700만엔을 분식한 혐의를 받고 있다. 도쿄증권
거래소는 라이브도어에 대한 상장폐지 절차에 착수하기로
했으며, 증권거래감시위원회는 라이브도어 법인을 형사고발
하기로 했다.
東京地検特捜部は22日、堀江被告など4名を粉飾決算の容疑で
再逮捕し、役員1名を追加逮捕した。彼らは2004年9月の決算時、
53億4700万円を粉飾した疑いを持たれている。東京証券取引所は
ライブドアの上場廃止に向けた手続きに着手し、証券取引監視
委員会はライブドアを刑事告発することを決めた。

(終わり)


 ← 激励のクリックを! 


韓国と金鵄勲章

2006年02月22日 |   〇芸能・スポーツ

韓国の新聞(電子版)を読んでいて、思いもかけない雑学をする
ことになった。以下、「ヲタク」の雑学メモである。

まず、現在、韓国で人気裏に放映中のMBCドラマ「宮」の中で、日本の
「金鵄勲章」が使用されたことが問題となっているという記事を読んだ。

・・・・・・・・・・・・・


*MBCドラマ「宮」に金鵄勲章?

MBC '궁'에 일본 금치훈장이?
MBCドラマ「宮」に日本の金鵄勲章が?
(スターニュース 2月22日)
 
시청자들의 높은 인기를 얻고 있는 MBC 수목미니시리즈
'궁'에 일본 훈장과 흡사한 소품이 등장해 논란이 예상된다.
극중 율(김정훈)이 공식 행사에 입는 제복의 휘장 위에 걸려진
훈장이 그것으로, 일본의 무공훈장 격인 금치훈장과 문양이
일치한다는 지적이 일고 있다.
視聴者たちから高い人気を得ているMBC水木ドラマ「宮」に、日本の
金鵄勲章によく似た勲章が登場したことが分かり批判を呼びそうだ。
劇中、ユル(キム・ジョンフン)が公式行事に着用する制服の徽章の
上に付けた勲章が、日本の金鵄勲章(韓国の武功勲章に該当)と
デザインが同じだとの指摘がなされている。

금치훈장의 정식 명칭은 훈일등욱동화대수장으로 제2차 세계
대전에 공을 세운 일본군에게 수여되는 최고의 훈장이다.
행정자치부 산하 국가기록원의 조사결과 이 훈장을 받은
알려지지 않은 친일파가 상당수 있다고 알려져 파문이 일기도
했다.
金鵄勲章の正式名称は勲一等旭日桐花大綬章で、第二次世界
大戦中、功を立てた日本の軍人に与えられた最高の勲章だ。
行政自治省の傘下団体である国家記録院の調査によれば、この
勲章を授与された知られざる「親日派」がかなり存在したことが
わかり波紋を呼んだこともあった。

극중 등장하는 훈장은 전체적인 디자인이 거의 일치하며 특히
가운데 박힌 원형의 일장기 문양이 일치해 더욱 문제가 되고 있다.
劇中に登場する勲章は全体的なデザインがほとんど一致しており、
特に中央部にある円形の日章旗模様が一致している点などが
問題となっている。

이에 대해 의상을 담당하는 제작진 관계자도 극중 사용된 훈장이
논란의 소지가 있음을 인정했다.
これに対し衣装を担当した製作関係者も、劇中で使用された勲章に
問題の余地があることを認めている。

(以下省略)

・・・・・・・・・・・・・

この記事を読んで少し気になった部分もあり、インターネットで
調べてみると次のようなことがわかった。

正確には金鵄勲章はあくまで金鵄勲章であり、軍人の階級に応じて
功1級~7級の7種があったという。現在は存在しない。

功1級金鵄勲章と勲一等旭日桐花大綬章は、全くの別物である。
また、金鵄勲章は日清戦争時より授与が始まっており、第二次
大戦中に限り授与されたものでもない。


*勲一等旭日桐花大綬章

スターニュースの記事に掲載されていた写真を見る限り、劇中で
使われた勲章は、金鵄勲章ではなく勲一等旭日桐花大綬章で
あることは明らかだ。この勲章は、明治の元勲、伊藤博文が最初に
授与されて以降、現在まで続いている日本最高の勲章である。

近いところで言えば、土光俊夫経団連元会長や女性問題で総理を
辞任した宇野元首相までもが(?)受賞している。


*功1級金鵄勲章

ちなみに、功1級金鵄勲章とは似ても似つかない。

あぁ「ヲタク」。

何を向きになって、こんなどうでもいいことまで調べてしまうのか。

「ヲタク」の性分には、たまに「ヲタク」本人でさえあきれてしまう。



(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。