11月14日(木)、韓国で実施された2025年度大学入学共通試験(いわゆる
スヌン)の「日本語Ⅰ」(全30問)に、福岡が登場していた。
福岡に住むブログ主は、やはり福岡に関する話題に敏感なのだ。
ブログ主は、ブログ主自身が福岡から近いプサンを拠点に韓国にハマって
いったように、近い福岡を拠点に日本に対する関心を広げ、理解を深めて
くれる韓国人が増えていくことを心から願っている。
(終わり)
11月14日(木)の今日、韓国では、日本の大学入試センター試験に
相当する大学修学能力試験が実施された。
例によって「ヲタク」は、今年の試験でも、第2外国語/漢文領域の
「日本語Ⅰ」(初級日本語)の問題(全30問50点満点)に目を
通した。
ここでは、4問だけピックアップして紹介しておく。
この問題文には、日本人の「ヲタク」も、あらためて納得させられて
しまった。
次に、問題文を読んで日本の地域を選ぶ問題。
福岡県人の「ヲタク」としては、「博多ラーメン」の文字を
見ただけで、思わず頬が緩んでしまった。
これは、関西風も広島風も大好きな「ヲタク」が、ちょっと困った
問題文である。どちらかと言えば、関西風だろうか?
最後に紹介するのは、日本語ネイティブとして、ちょっとした
引っ掛かりを感じた問題。
こうした場合、「おばあさん」ではなく、「おばあちゃん」と
呼びかける方が、より自然な日本語になると思うが、どう
なのだろう。
(終わり)
11月15日(木)の今日、韓国では大学入学共通試験が行われた。
今年も、第2外国語領域で実施された「日本語Ⅰ」の問題に目を通して
みた。
韓国の高校で教えられている第2外国語のレベルは、おおざっぱに
言って、日本の中学英語レベル。
共通試験における第2外国語の試験は、全30問で50点満点。
ここでは、3問だけ紹介しておく。
毎年のことながら、試験問題に登場するイラストが、けっこう
おもしろい。真ん中に座った女の子は、見るからに迷惑そうである。
今年の試験には、九州関連の問題は1問もなかった。
しかし、広島風お好み焼きの話題が登場していた。
個人的には、関西風の方が好きな「ヲタク」ではあるが、決して
広島風が嫌いなわけではない。
韓国の日本語学習者にも、ぜひ、一度は食べて欲しい日本の食べ物
である。
韓国では、大学入学共通試験が終われば、世相は一気に年末に近づく。
こんな問題を見ると、「ヲタク」も、年末年始の連休が待ち遠しく
なってしまう。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
あくまで生徒側の証言だが、釜山のある私立中学に、生徒の陰毛を
引き抜くなどの体罰を加える、とんでもない問題(変態?)教師が
いたそうだ。
まず、カーラジオ(KBS釜山)でこのニュースを聞いた時、さすがの
「ヲタク」も、我が耳を疑った。
体罰の内容自体、十分に衝撃的なニュースだったが、「ヲタク」に
とってさらに印象深かったのは、韓国には国民権益委員会が運営する
「국민신문고」(国民申聞鼓)なる苦情相談センターがあり、中学生の
学校、教師に対する苦情も受け付けているという事実だった。
この苦情相談センターは、韓国に住む外国人の外国語(日本語)による
苦情申し立ても受け付けている。
具体的な被害は警察に相談するしかないが、そこまで行かなくても、
苦情を受け付けてくれる公的な窓口があるのは、ありがたいに
違いない。
なお、件(くだん)の中学生は心にトラウマを抱えたまま成長し、
現在、高校3年生。今度は、その問題教師を警察に告発した。
ここでは、連合ニュースの関連報道を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■고3 학생이 3년전 중학교 때 폭력교사 고발…"경찰 수사중"
高3生徒が3年前の中学暴力教師告発...「警察、捜査中」
(連合ニュース 12月21日)
고등학교 3학년 남학생이 3년 전인 중학생 시절의 한 교사가
학생들을 상대로 상습적인 추행과 폭언, 폭행을 가했다고 주장
하며 경찰에 신고했다.
高校3年生の男子生徒が、3年前の中学生時代、ある教師が生徒に
対し常習的にセクハラや暴言、暴行を加えていたとして、警察に
告発した。
-中略-
A 군은 중학교 3학년이던 2014년 자신이 재학한 부산의 한 사립
중학교에서 40대 교사 B씨가 학생들이 지각이나 잘못을 할 경우
음모를 세게 잡아당겨 뽑는 등 비상식적인 체벌을 가했다고
주장했다.
A君は、中学校3年生だった2014年、在学していた釜山のある
私立中学で、40代のB教師が、遅刻など問題行動を起こした
生徒に対し、陰毛を引き抜くなど非常識な体罰を加えていたと
証言した。
A 군은 또 B 교사가 학생 4∼5명의 속옷에 얼음을 넣고 웃거나
학생들의 뺨을 수시로 때리기도 했다고 주장했다.
また、A君によれば、B教師は4、5名の生徒の下着の内側に氷を
入れ笑ったり、しょっちゅう生徒の頬を平手で殴っていたとのこと。
-中略-
당시 A 군은 B 교사의 행동을 국민신문고를 통해 외부로 알렸고
이로 인해 B 교사는 학교 재단으로부터 감봉 1개월의 처분을
받은 것으로 알려졌다.
当時、A君はB教師の行為を国民苦情相談センターを通じ外部に
告発し、B教師は学校財団から減給1ヶ月の処分を受けた。
-中略-
A 군은 당시 고교 진학을 앞두고 있어 불이익을 받을까 봐 미약한
징계에 대해 적극적으로 문제를 제기하지 못했다며 뒤늦게 신고한
배경을 설명한 것으로 알려졌다.
しかし、当時、高校進学を控えていたA君は不利益をおそれ、
B教師への軽い処分に対し積極的な問題提起ができなかったと、
警察への告発が遅れた理由について説明している。
-以下省略-
(終わり)
しばらく「ヲタク」の関心が遠のいていた間に、韓国の大学入学共通
テスト(「修能」)の第2外国語/漢文領域で、信じられない変化
(歪み?)が生じていた。
△2018年度第2外国語/漢文領域志願状況(韓国教育課程評価院)
2018年度の共通テストでは、過去の相当期間、常に3万人前後の
受験生が選択していた日本語は、志願者が約8000人にまで
落ち込んでいる。
一方、独学者が大多数を占めるアラビア語は、同領域全体の志願者の
71.4%を占める約6万6000人もの志願者が集中した。
人気2位の日本語を8倍以上も上回っている。
こうした奇怪な現象の背景には、アラビア語が他の外国語に比べ、
受験生に有利だとの「通説」があるらしい。
事実、アラビア語では、ここ3年ほど問題が難化した反面、他言語に
比べかなりの低得点でも1等級(上位4%、全9等級)の評価を
得ている。
日本語や中国語などの第2外国語が苦手な受験生は、とりあえず
独学ででもアラビア語を勉強し受験した方が有利に働く、と
いうことか。
できるだけ少ない労力でできるだけ高い点数(評価)を得たいと
考えるのは、万国共通の受験生の願望なのかもしれない。
ここでは、朝鮮日報から関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[수능] 제2외국어, 아랍어 지원자 71.4%…역대 최고 기록
[共通テスト] 第2外国語、アラビア語志願者が71.4%...過去最高
(朝鮮日報 11月23日)
올해 수능에서도 아랍어 열풍은 여전했다. 아니, 작년보다 더 했다.
今年の共通テスト(修能)でもアラビア語人気が続いている。いや、
その人気は昨年をさらに上回った。
한국교육과정평가원에 따르면, 이번 2018학년도 수능에서
제2외국어/한문 영역에서 아랍어I을 선택한 지원자는 제2외국어를
선택한 응시자 9만2831명 중 71.4%(6만6304명)를 차지했다.
韓国教育課程評価院によれば、2018年度大学入学共通テストの
第2外国語/漢文領域で、アラビア語Ⅰを選択した志願者が同領域
全体の志願者9万2831人の71.4%(6万6304人)を占めた。
2017학년도 수능에서 아랍어 선택 비율이 69%였던 것에 비해
2.4%p 증가한 수준이다. 2005년 첫 아랍어 응시 비율 0.4%와는
178배가 늘어난 수준이다.
2017年度共通テストでのアラビア語の選択率69%を2.4%上回った。
アラビア語が初めて共通テストに加わった2005年の0.4%に比べると
実に178倍にあたる数字だ。
이는 수험생들이 점수가 잘 나온다는 통념 때문에 ‘묻지마’ 식으로
아랍어를 선택하기 때문으로 풀이된다. 전국 고교에서 아랍어를
가르치는 곳은 6곳에 불과하다.
こうしたアラビア語人気は、点数が取りやすいという通説から
多くの受験生が短絡的にアラビア語を選択しているためだ。
アラビア語を教えている高校は、全国でもわずか6校にすぎない。
-以下省略-
(終わり)
韓国では11月23日(木)、浦項地震の影響で1週間延期された
「修能」(大学入学全国共通試験)が実施された。
今年も、例によって5限目に実施された日本語(全30問、第2外国語
/漢文領域の選択科目)の試験問題から、一部紹介する。
今回は、4問をピックアップしてみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
①まず、日本に多い地震を題材にした問題。この問題には、さすがに
「ヲタク」もドキッとさせられた。今回の試験は、浦項地震の影響で
1週間延期されたのだから。受験生、特に被災地の受験生はどういう
思いでこの問題を解いたのだろう?
②どう見ても、サザエさんである。カツオとワカメも登場している。
思わず頬が緩んだ問題であった。
③今年も問題の中に九州が登場していた。やはり、韓国人にとって、
九州は身近でなじみ深い日本なのだろう。
④韓国のペットブームを反映しているのだろうか?問題の中にも
ペットが登場していた。
(終わり)
「宇宙と韓国と漁船と詩」の記事で、韓国日報(11月21日付)に
掲載された対馬海峡の夜景を紹介した。
その翌日、同じ写真を取り上げた連合ニュースのフォトニュース
(22日付)を読んだ。
△国際宇宙ステーションから見た対馬海峡の夜景(連合ニュース)
なぜか、連合ニュースの画像の方が圧倒的にきれいで鮮明だった。
夜の海に漂う漁船の集魚灯(写真では多くの白い点)はもちろん、
韓国の2大都市圏や日本列島の太平洋ベルトの明かりの分布などが
はっきり見て取れる。
同じ話題の記事を2度、翻訳練習することになってしまうが、
今回は例外だ。
連合ニュースの関連記事も翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■NASA 우주정거장에서 바라본 한국ㆍ일본 밤바다
国際宇宙ステーションから見た夜の対馬海峡
(連合ニュース 11月22日)
미 항공우주국(NASA)의 우주비행사 랜디 브레스닉이 자신의
트위터에 우주정거장에서 찍은 한국과 일본의 야경 사진을
20일 공개했다. 랜디는 '남한과 일본 사이에 어선들이 마치
병 속에 잡힌 반딧불처럼 장엄하게 빛을 내며 떠다니고
있다'고 소감을 남겼다.
NASA(米航空宇宙局)の宇宙飛行士、ランディー・ブレスニックが
自身のツイッター上に国際宇宙ステーションから撮影した対馬海峡の
夜景写真を20日、公開した。ランディーは「韓国と日本の間の海上で、
多くの漁船が、まるで瓶の中に捕らえられた蛍の光のように壮厳と
輝きながら漂っている」と感想を残した。
(終わり)
NASAの宇宙飛行士が宇宙空間でもツイッターをしている、とは
驚きだった。
しかも、その飛行士が、対馬海峡付近で夜間操業する漁船(イカ
釣り等)の集魚灯の灯りを写真に撮り、宇宙空間からツイッターに
投稿した、とあっては、翻訳練習しないわけにはいかない。
飛行士は宇宙空間から見た漁船の集魚灯を「병 속에 잡힌 반딧불
(瓶の中に捕らえられた蛍の灯り)」にたとえた。
何とも詩的で美しい表現ではないか。
△「美しい、と言えば私です」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■우주에서 본 한.일 밤바다 사이 빛나는 어선들
宇宙から見た極東の夜の海で輝く漁船の灯り
(韓国日報 11月21日)
우주에서 바라본 한국(왼쪽)과 일본의 야경 사진이 공개됐다.
宇宙から見た韓国(写真左)と日本の夜景写真が公開された。
미 항공우주국(NASA)의 우주비행사 랜디 브레스닉이 자신의
트위터에 20일 공개한 사진이 사람들의 시선을 모으고 있다.
NASA(米航空宇宙局)の宇宙飛行士、ランディ・ブレスニックが
自身のツイッターを通じ、20日公開した写真が関心を呼んでいる。
우주정거장에서 찍은 사진에서 랜디가 관심을 가지고 본 것은
한국과 일본 사이에 위치한 바다에 흰색 점들이다.
国際宇宙ステーションから撮影された写真で、ランディが関心を
向けたのは韓国と日本に挟まれた海域にある白い点の集まりだ。
‘남한과 일본 사이에 어선들이 마치 병 속에 잡힌 반딧불처럼
장엄하게 빛을 내며 떠다니고 있다’ 고 트위터에 짧은 소감을 남겨
사진 속의 흰색 점들이 밤바다에서 고기를 잡는 어선들임을 밝혔다.
彼は、「韓国と日本の間の海上で多くの漁船が、まるで瓶の中に
捕らえられた蛍の光のように壮厳と輝いている」とツイッターに短い
感想を書き込み、写真の中の白い点の集まりが漁船だと紹介した。
△「ジョー・国家の髪の毛・・・」
△「条・コッカー2014年12月死去」
(終わり)
はたして「플래시몹(フラッシュモブ)」なる英語由来の外来語を
理解できる韓国人が、どのくらいの割合で存在しているのだろうか?
「ヲタク」が見るに、少なくとも日本語ではほとんど使われていない
外来語だ。
だから、この外来語を日本語に訳す場合は、読者の理解を助ける
ために、「サプライズパフォーマンス」くらいに置き換えて訳す方が
親切なのではないだろうか。
以下の記事を読みながら考えたことである。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■"선배 수능 잘치세요"
「先輩、センター試験で高得点を取ってください」
(連合ニュース 11月7日)
대학수학능력시험을 9일 앞둔 7일 부산 사상구 주례여고
운동장에서 1학년 학생 225명이 선배들의 수능 대박을
기원하며 플래시몹을 하고 있다.
大学修学能力試験(日本の大学入試センター試験に相当)を9日後に
控えた7日、プサン市沙上区の周礼女子高校の運動場で、1年生の
225名が先輩の健闘を祈るサプライズパフォーマンスを繰り広げた。
韓国では、クリスマスのみならず釈迦生誕祭(灌仏会)も祝日だ。
今年の釈迦生誕祭(陰暦4月8日)は、新暦の5月3日(水)。
韓国を代表する仏教(大乗仏教禅宗)系大学である東国大学では、
来たる釈迦生誕祭に向け、キャンパスにランタンが飾られたとのこと。
連合ニュースから、関連報道を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■부처님을 맞이하는 연등
釈迦の生誕を祝うランタン
(連合ニュース 4月11日)
부처님오신날을 3주 가량 앞둔 11일 오후 봉축 점등법회가 열린 서울
중구 동국대학교 교정이 연등 불빛으로 물들어 있다.
釈迦生誕祭まで3週間あまりとなった11日夜、奉祝点燈法会が開かれた
ソウル市の東国大学のキャンパスが、ランタンの明かりに照らされている。
(終わり)
11月17日(木)、韓国では2017年度大学修学能力試験(日本の大学
入試センター試験に相当)が実施された。
例によって、「ヲタク」は今年も第2外国語/漢文領域の日本語科目の
問題に目を通した。
△2015、16年度の第2外国語/漢文領域志願者推移
昨年、一昨年の資料から見て、今年も、おそらく9000人前後の受験生が
日本語を選択し、受験したはずだ。
ここでは、韓国の日本語受験生の明るい前途を祈りながら、全30問の問題の
中から、3問だけピックアップし紹介する。
問題3.
漢字の読み方は、正確に覚えないといけない。韓国の若者には、
是非、めげずにがんばってほしいものである。
どこの国の人であれ、日本語は学ぶ人の人生を豊かにしてくれる
言語である、と信じたいものである。
問題10.
九州人の「ヲタク」としては、韓国のセンター試験にくまモンが登場
したこと自体がうれしかった。
問題16.
昨今の世相をうまく捉えた問題だ。イラストも秀逸だ。
(終わり)