福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

レクサス家族体験

2006年11月30日 |   〇政治・経済

韓国トヨタが新型レクサスES350の販売好調を感謝する意味で、
12月の1ヶ月間、新たにES350を購入する全ての顧客に
「家族体験」クーポン券をプレゼントすると言う。



これには、子ども1人分のトヨタ本社工場見学旅行(4泊5日)、
または豪華ホテルの宿泊券(1泊)が含まれている。

年末の販売促進の意味が大きいのだろうが、なかなか味なことを
やるもんだと感心させられた。

新型LS460も滑り出しは絶好調だという。

様々なネガティブキャンペーンにもめげず、着実に韓国社会に
定着して行っている企業の勢いには感服せざるを得ない。

・・・・・・・・・・・・

■ 한국도요타, '2006 고객감사 캠페인' 실시
韓国トヨタ、「2006謝恩キャンペーン」実施
(連合ニュース 11月30日)

한국도요타자동차는 오는 12월 한달간 전국 렉서스
9개 딜러에서 겨울철 차량 안전운전을 위해 히터,
배터리, 냉각수 등을 점검하는 '2006 고객감사 캠페인'을
실시한다고 30일 밝혔다.
韓国トヨタ自動車は30日、12月1日から1ヶ月間にわたり
全国9箇所のレクサス販売店で本格的な冬のシーズンに備え
ヒーターやバッテリー、冷却水などを点検する「2006謝恩
キャンペーン」を実施すると発表した。

또한 렉서스 뉴 ES350의 '수입차 업계 최단 기간 2천대
판매'를 기념, 내달말까지 뉴 ES350를 구매하는 모든
고객에게 자녀 1명이 4박5일간 일본 도요타 본사 공장을
견학할 수 있는 기회 또는 고급 호텔 1박 숙박권과 함께
추가 무상점검 쿠폰(5년 10만㎞)을 제공하는 '렉서스
패밀리 익스피리언스' 프로그램을 운영한다고 덧붙였다.

また、同時に新型レクサスES350が輸入車として最短期間で
2000台販売を達成したことを記念し、12月末日までに新型
ES350を購入した全ての顧客に「レクサス家族体験」クーポン券を
プレゼントすると発表した。子ども1人分の4泊5日日本トヨタ本社
工場見学旅行または豪華ホテル1泊宿泊券
と無料点検サービス
券(5年10万km)がセットで提供される。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


殺処分か埋没処分か

2006年11月29日 |  〇語彙と表現


△ネイバー地図

この11月、韓国では約3年ぶりに全羅北道イクサン(益山)市の
養鶏場で鳥インフルエンザの発生が確認された。

不見識(?)かもしれないが、「ヲタク」はこうした事件の関連
報道からも日夜、韓国語や日本語を学んでいる。

・・・・・・・


△鳥インフルエンザ、家禽類処分を半径3kmに拡大(SBS)

■ AI 살처분(※殺処分) 반경 5백m에서 3km로 확대
鳥インフルエンザ、家禽類の処分を半径500mから3kmに拡大
(SBSテレビ 11月29日)

・・・・・・・
 
例えば、このSBSニュースをはじめテレビ、新聞を問わず
韓国メディアで一般的に使われている、発生地域での家禽類に
対する「살처분(殺処分)」なる漢字語表現。

日本のメディアでは一般的に単に「処分」と表現される措置だ。

気になったので少し調べてみると、日本でも行政用語や
専門用語としては家禽類や家畜、犬猫に対する「殺処分」という
表現が使用されている事を初めて知った。

ところで、実は韓国でも刺激の強い「殺処分」という表現を
放送用語として使い続けることに疑問を投げかける声が一部から
出されているという。

実際、YTNやKBSなどの一部関連報道では今回の処分作業に
ついて「매몰처분(埋没処分)」という表現が使われていた。

もしかすると、遠くない将来、韓国でも放送用語としての「殺処分」
なる表現が姿を消す事になるのかもしれない。



--- いずれにしろ、「殺して食べる側」の論理と言われても
仕方のない話ではある。

(終わり)




 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


李選手のブランド価値

2006年11月28日 |   〇芸能・スポーツ

韓国における「国民打者」イ・スンヨプの人気の高さを再確認させ
てくれる記事(電子版)が目に付いた。

今更という気がしないでもないが、一応、記事の一部を翻訳練習し
記録しておく。

実は、この記事を読みながら「ヲタク」が思い出した出来事がある。

今年の夏、プサンを訪れた折、通りすがりの場末の居酒屋の
中から急に歓声が上った。見ると、店の中に設置されたテレビが
巨人戦を生中継していた。歓声の原因はイ・スンヨプの放った
ホームランにあったのだ。

贔屓の選手のホームランに歓声をあげる客たち。

旅先で見るそうした光景は決して悪いシーンではない。いや、
むしろ「ヲタク」の気持ちをなごませてくれさえした。

今でもその時の光景がまぶたに浮かんでくる。

来シーズンも1本でも多くのホームランを打ち、本国で見守る
一人でも多くのファンたちに美味しいお酒を飲ませてあげて
ほしいものだ。(?)


まかせとけ!
(本文とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・

■ 이승엽-비-이효리 개인브랜드 최고
イ・スンヨプ - ピ - イ・ヒョリ ブランド価値最高
(連合ニュース 11月28日)


△左からピ、李選手、イ・ヒョリ(画像はスポーツソウル)

일본 프로야구 요미우리 자이언츠의 이승엽과
가수 비. 이효리가 개인으로서 가장 높은 브랜드
가치를 갖고 있는 것으로 조사됐다.
日本の読売ジャイアンツで活躍中のイ・スンヨプと
歌手のピ、イ・ヒョリが個人として最も高いブランド価値を
持っているという調査結果が出た。

산업정책연구원은 28일 전국의 20∼60대 소비자
1000여명을 대상으로 실시된 ‘가장 먼저 떠오르는
브랜드’(TOM : Top of Mind) 설문 결과 남자 운동선수
부문에서 이승엽이 축구선수 박지성을 제치고 3년만에
1위에 올랐으며 비와 이효리는 각각 남녀가수 부문에서
3년과 2년 연속 1위를 기록했다고 밝혔다.
韓国産業政策研究院は全国の20~60代の消費者1000人を
対象に実施した「最初に思い浮かぶブランド」(Top of Mind)調査
結果を28日、公表した。男性スポーツ選手部門ではイ・スンヨプが
サッカー選手のパク・チソンを抑え3年ぶりに1位を獲得
した。
男女歌手部門ではピとイ・ヒョリがそれぞれ3年連続、2年連続で
1位をキープした。

또 여자 운동선수 부문에서는 박세리가 4년 연속 1위에.
남녀 배우 부문에서는 장동건과 이영애. 남자 개그맨
부문에서 유재석이 2년 연속 1위에 올랐다.
女性スポーツ選手部門ではパク・セリが4年連続で1位を
キープ。男女俳優部門ではチャン・ドンゴンとイ・ヨンエが1位を
獲得した。また男性コメディアン部門ではユ・ジェソクが
2年連続で1位をキープした。

-以下省略-


(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


1位小笠原、2位松坂

2006年11月27日 |   〇芸能・スポーツ
最近、韓国では日本のプロ野球に対する関心が「ヲタク」が
想像していた以上に高まっているようだ。

イ・スンヨプ効果がかなり大きく働いていると見ればいいのか。


その通りだ!
(写真とは無関係)

今日、何気なくネイバーの人気検索語ランキングを見ていると、
「外国の野球選手」部門(日間集計、11月27日)に目が
とまった。


△外国の野球選手ランキング

何と1位にはイ・スンヨプ選手の同僚となる小笠原選手の名が
挙がっているではないか。2位はメジャーへの移籍が決まっている
松坂選手だ。

ここでは上位15人までを切り取って貼り付けているが、日本と
メジャーの選手がほぼ半数ずつを占めている。

日本語に翻訳すると以下の通り(外国人選手の分は手抜き)。

・・ ・・

1)小笠原道大
2)松坂大輔
3)Vladimir Alvino Guerrero
4)Michael Stanley Myers
5)イチロー
6)阿部慎之助
7)川崎宗則
8)Randall David Johnson
9)Mariano Rivera
10)清原和博
11)David Michael Bell
12)井川慶
13)サイトウユキ
14)Alexander Emmanuel Rodriguez
15)Jose Alberto Pujols

・・ ・・

一般的に韓国ではサッカーほど野球の人気は高くはないし、
日米で活躍する韓国人選手に向けられる関心とは別に、純粋に
日米のプロ野球リーグ自体に関心を持つファンの絶対数は
そんなに多くはないと見るべきだろう。

とは言え、日本プロ野球のスター選手に対する関心度が
メジャーのスター選手と同等か、あるいはそれ以上のレベルに
達していることは注目に値する。

ちなみに意外だったのは13位につけている「サイトウユキ」。

正直、中年の「ヲタク」がこの名前を見てまず思い浮かべたのは
女優の斉藤由貴。

彼女がなぜこんな場違いなところに顔を出しているのかと
思いきや、名前をクリックしてみて初めて合点が行った。



韓国語の表記で「ユキ(유키)」と読める名前の部分は正確には
「ユウキ」だったのだ。「ユウキ」など日本語の発音では
「ユーキ」と長音(記号)が入る単語の場合、ハングル表記では
一般的に長音が省かれる。

それにしても一部のファンとは言え、「ハンカチ王子」にまで関心を
向けている韓国人がいるとは恐れ入った。

「ムネリン」こと、ソフトバンクの川崎宗則選手(7位)に熱い思いを
寄せる女性ファンらと同じような層から注目を浴びているの
だろうか?

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 

漢江の大白鳥

2006年11月27日 |   〇自然・動物



■ 한강으로 돌아온 큰고니
漢江に帰って来た大白鳥
(連合ニュース 11月26日)

철새 및 생물종 보호를 위해 지난 4월 한강하구가 습지보호
지역으로 지정된 이후 한강하구에서 추가 발견된 멸종위기종
조류 큰고니.
渡り鳥及び生物種の保護のため今年の4月、漢江の河口が
湿地保護地域に指定されて以降、漢江河口で今回、新たに
確認された絶滅危惧種の大白鳥

・・・・・・・・・・・・・

このフォトニュースに写っている「큰고니」とは韓国語の固有語
表現だ。無理やり訳せば「大きなコニ(白鳥の意味)」。

日本語では「大白鳥(オオハクチョウ)」。

ところで、韓国語でも漢字語を使い「대백조(大白鳥)」とも
呼ばれることがあるのかどうかが気になってネイバー辞典で
調べてみると、これが意外や意外・・・。

・・ ・・

・대백조 [大白鳥] [명사]
[북한어]<동물> ‘큰고니’의 북한어.

大白鳥(名詞)
北朝鮮語)<動物>「큰고니(大きなコニ)」の北朝鮮語

・・ ・・

と出ていた。

この辞典が正確ならば「大白鳥」という名称については日本と
北朝鮮で全く同じ漢字語を使っていることになる。

北朝鮮の方が漢字語の固有朝鮮語への言い換えが進んで
いるのではないかと漠然と認識しているが、このような
例外(?)もあるようだ。

もっとも、「백조(白鳥)」という漢字語については、韓国語でも
一般的に広く「고니(コニ)」と並んで併用されているようだ。


--- どうでもいいような「ヲタク」のメモであった。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


カラテの起源

2006年11月27日 |  〇文化・歴史

12月1日から約2週間にわたってカタールのドーハを舞台に
第15回アジア大会が開かれる。

アジア大会関連報道は、日本に比べ韓国のほうが圧倒的に
多い。

今日も、ふと新聞(電子版)を読んでいてアジア大会の異色種目を
紹介する記事が目にとまった。

「空手」が見出しに使われていたので、つい興味を引かれたのだ。

・・・・・・・・・

■ [열려라 메달박스!]<6>가라테 등 이색종목
[開けメダルの箱!] <6>カラテなど異色種目
(東亜日報 11月27日)
 
어! 이런 종목도 2006 도하 아시아경기대회 정식 종목이야?
우리에게 익숙하지는 않지만 한국 대표팀의 수준도 높아
금메달을 바라볼 수 있는 ‘이색’ 종목들이 있다.
2006年ドーハアジア大会では、こんな競技も正式種目に
なっているのかと思わせる聞きなれない種目でありながら、
韓国代表チームのレベルも高く金メダルが期待できる「異色」
種目もある。

○ 세팍타크로
セパタクロー

-省略-
※「足のバレーボール」とも呼ばれている東南アジアの球技。

○ 가라테
カラテ

고대 인도에서 발생해 중국(당나라)에서 삼국시대 때
한반도에 전래된 뒤 일본으로 전파됐다.
古代インドで生まれ三国時代のころ中国(唐)から朝鮮半島に
伝わり、その後日本に伝播された。

-以下省略-

○ 소프트볼
ソフトボール

-省略-

・・・・・・・・・

本文中、空手に関する説明以外は翻訳練習を省いた。

空手やソフトボールが韓国社会では「異色競技」として位置付け
されるという点にも興味を引かれたが、それよりもこの記事の
中でなされていた空手の解説にあらためて強い違和感を覚えざるを
得ず、結局、その部分のみ翻訳し記録することにした。

この「空手の起源」問題のように日本で定説となっている歴史とは
ずい分違った日本関連の珍説(?)が韓国で定説とされている
ことはけっこう多い。

妥当性のある根拠さえあれば何を主張しても全く問題はないの
だろうが、そうは思えない話がけっこう多いところに、韓国語を
学ぶ日本人の苦悩が生じる。

韓国語を学ぶ日本人は、ある意味で韓国社会に存在する
日本関連の諸珍説と「戦う」知識と気概が求められることも多い。

もちろん、日本の定説が客観的に見て間違っていると認められる
場合、それを率直に認め考えを改める「勇気」が必要なことは
言うまでもない。



(終わり)



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


韓国とケロロ軍曹

2006年11月25日 |  〇文化・歴史



今日、韓国の新聞(電子版)を読んでいて、偶然、「ケロロ軍曹」なる
日本アニメについて初めて知ることになった。

韓国では「개구리중사 케로로(カエル中士ケロロ)」という題名が
付けられている。

중사(中士)」という漢字語は軍隊の階級を指す言葉で日本語の
「軍曹」に当たるのだが、最初はカエルとケロロに挟まれている
この韓国語が何を意味しているのかさっぱり見当もつかなった。

このアニメについての予備知識もなければ記事の中には画像も
なかった。全くのお手上げ状態に陥り、例によってインターネット
検索を駆使し日本語の原題を探り当てたというわけだ。

ところで、「ケロロ軍曹」を見つけ出す過程で面白いデータが
目にとまった。


△2006年11月25日午後現在(ネイバー)

これはネイバーの「テレビアニメ検索順位」なるランキングだ。
このランキングを日本語に訳すと次の通り。

・・ ・・

1)ナルト
2)ワンピース
3)遊戯王
4)シュガシュガルーン
5)ローゼンメイデン
6)クレヨンしんちゃん
7)ケロロ軍曹
8)ポケットモンスター
9)鋼の錬金術師
10)犬夜叉

・・ ・・

「ケロロ軍曹」は7位に入っており、現在、韓国のCATVで放映中の
アニメの中でもかなりの人気を集めていることがわかる。

それよりさらに着目すべきは、ベスト10の全てが日本アニメで
占められているという事実だろう。

今更ながらに韓国での日本アニメの人気の高さを再認識させ
られた「ヲタク」であった。


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


朝鮮日報恐るべし

2006年11月24日 |   〇メディア・IT

レクサス・カーナビの「独島」(竹島)表記問題と関連し、
11月23日、東亜日報などは写真画像という動かぬ証拠まで
提示した上で「独島の地名表示がある」ことを主張した。

しかし、一夜明けて11月24日の段階になっても朝鮮日報は、
あくまでLS460のカーナビに「独島の地名はない」との報道を
続けている。

おそらく、今後ともこの問題に関して同紙の報道姿勢が変化する
ことはないものと見られる。

24日の記事では、さすがに他社を非難するトーンは極端に
弱まってはいるものの、逆に記事の「本質」はより顕(あら)わに
なり非常に「わかりやすい」ものになった。

それにしても、ある意味、この「粘り」には驚かされる。

東亜日報の記事に対する敬意とは全く異質の「敬意」さえ感じて
しまったくらいだ。

--- 「ヲタク」はまだまだ韓国社会のことが全然わかっていない!

そのことをあらためて痛切に感じさせてくれた同紙の記事から、
一部抜粋の上、翻訳し記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 독도지명 왜 없앴을까 
独島の地名をなぜ省いたのか?
(朝鮮日報 11月24日)

최근 도요타 렉서스 LS460 내비게이션의 전자지도에 독도
표시가 없다는 본보 보도(11월 16일자·22일자 B3면 뉴스
블로그)에 대해 일부에서 독도 표시가 있다고 주장, 뭐가
진짜인지 혼란스럽습니다. 독자 여러분의 이해를 돕기
위해 내비게이션 사진을 비교하면서 설명을 드리겠습니다.

最近、レクサスLS460のナビゲーションの電子地図に独島の
表示がないことを伝えた本紙の報道
(11月16日、22日付
B3面「ニュースブログ」)に対して一部のメディアが独島の表示が
あると主張し、真実がどこにあるのかをめぐり混乱が起きている

読者の理解を助けるためにカーナビの写真を比較しながら
説明
を加えてみたい。

-中略-

물론 렉서스 내비게이션 검색 안내창에 운전자가 ‘독도’라는
글자를 입력하면 독도 섬이 보입니다. 그러나 전자지도상에
‘독도’라는 지명은 보이지 않습니다.
もちろん、レクサスのナビゲーション検索に運転手が「独島」の
文字を入力すれば独島の島は見える。しかし、電子地図の上に
「独島」という地名は見えない。

제가 렉서스 내비게이션에 문제를 제기한 핵심은 전자지도에서
‘섬’ 그림은 보여주면서 ‘독도’라는 ‘지명(地名)’은 왜 뺐느냐는
것입니다. 모든 국산차·수입차 내비게이션에 다 들어가 있는
독도라는 지명을 왜 렉서스만 표시하지 않았을까요?
私がレクサスのカーナビについて提起した問題の核心は、電子
地図に「島」の形は表示しながらも「独島」という「地名」を
なぜ落としているのかというものだった。全ての国産車・輸入車の
カーナビに入っている独島という地名をなぜレクサスだけは
表示しなかったのか?

-省略-

・・・・・・・・・・・・・

ちなみに「極めつけ」は朝鮮日報が読者の理解を助けるために
(自らの主張を正当化するために)掲載した計3枚の写真だ。
あわせて記録しておく。

まず、独島が表示されている他社のカーナビの電子地図が2枚。





そして、独島が表示されてないレクサスのカーナビの写真が1枚。



確かに、この3枚の写真のみを比較すれば、レクサスのカーナビに
だけ「独島の表示がない」のは「明白な事実」となる。




--- 朝鮮日報恐るべし。



(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


ちばてつや賞

2006年11月24日 |   〇日本を読む

韓国人留学生が「ちばてつや賞」を受賞するという。

新人漫画家の登竜門だというこの賞も、日本に「マンガ学科」を
置く大学があるなどということも、「ヲタク」にとっては全くの
初耳であった。

漫画家の卵の顔写真をしばらくながめさせてもらったお礼に(?)、
翻訳の上、記録しておくことにした。

是非、いいマンガを描いていってほしいものだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 한국유학생 김정현씨 日최고 신인만화가賞
韓国人留学生、日本で最高の新人漫画家賞受賞
(京郷新聞 11月23日)


△キム・ジョンヒョンさん

일본에서 만화를 전공하고 있는 한국인 유학생이 일본
최고 권위의 신인 만화가상을 수상한다. 일본 교토
세이카(精華)대학교 만화학과 4학년에 재학 중인
김정현씨(23)는 다음달 1일 일본 제50회 지바테쓰야상
대상을 수상할 예정이다.
日本の大学で漫画を専攻している韓国人留学生が日本で
最高の権威を持つ新人漫画家賞を受賞する。京都精華大学
マンガ学科4年に在学中のキム・ジョンヒョンさん(23)が
来月1日授賞式が行われる「第50回ちばてつや賞」で、大賞を
受賞することが決定した。

지바테쓰야상은 일본 3대 출판사인 고단샤(講談社)의
만화전문지 ‘모닝’이 원로만화가 지바 테쓰야의 업적을
기리기 위해 만든 상으로 일본의 신인 만화가에게 등용문의
역할을 해왔다. 수상작인 ‘다마키무치’는 한국에서 부모로부터
엄격한 클래식음악 훈련을 받다가 지쳐 일본으로 도망친
한국인 유학생 ‘키무치’(김)가 일본인 친구 ‘다마키’를 만나
음악적 정체성을 찾아간다는 내용이다.
ちばてつや賞は日本の3大出版社の一つである講談社の漫画
雑誌「モーニング」が、ちばてつや氏の業績を記念するために
設けた賞で、新人漫画家の登竜門の役割を果たしてきた。
受賞作の「タマキムチ」は、厳格なクラシック音楽の教育を施す
韓国の両親の元から逃げるように日本に留学した韓国人留学生
「キムチ」(キム)が、日本人の友人「タマキ」との交友を通じ
音楽の意味を問い直していく姿を描いた内容だ。

김씨는 “이번 상 수상으로 만화가로 가기 위한 스타트라인을
겨우 끊었을 뿐”이라며 “일본에서 열심히 활동해서 한국을
대표하는 만화가가 되겠다”고 말했다.
キムさんは「今回の受賞でやっと漫画家になるためのスタートが
切れた。これから日本で一生懸命活動して韓国を代表する
漫画家になりたい」と抱負を語った。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


レクサス店訪問(仮想)

2006年11月23日 |   〇竹島問題等

レクサスLS460のカーナビに独島(竹島)という地名が表示される
のか、されないのかを確かめるため、「ヲタク」はプサン中区にある
レクサス販売店を訪ねる腹を決めていた。

年末にプサンを訪れる予定になっているので、その機会を活用
するつもりだった。

しかし、その必要もなくなったようだ。

11月23日付で東亜日報やイーデイリーなどが配信した記事に
相当数の写真画像が紹介されていた。

ここでは、主にイーデイリーが配信した画像を参考にしながら、
「ヲタク」なりの検証結果を記録しておく。

まず、韓国で使われている一般的なカーナビ画面の様子から
記録しておく。赤丸で囲ったように独島の地名が全体図の中にも
明記されてある。事の是非は別として、竹島(独島)問題を
めぐる韓国側の実情がよく現れている。



・・・・・・・・・・・・・・・・・・

さて、それではレクサスLS460のカーナビをバーチャル体験して
見る。


△レクサスLS460の室内

韓国の全体図には鬱陵島がかろうじて確認できる程度で、
独島の姿は見えない。画像の質感が幾分洗練されているかわりに
地名表記が一切なされていないことが見て取れる。



まず、この画面を見てレクサスが意図的に独島を消したとみるのは、
相当な無理がある。いや、むしろそう見る方が過剰反応に過ぎると
思うし「病的」と言ってもよいだろう。

ただし、「ヲタク」はそうした「病的」な反応も含め、ドイツやアメリカ
ではなく「日本」のメーカーとして韓国の国民感情に配慮することは
必要だと思う。「コリアリスク」を自ら呼び込む必要もないのだ。

これは竹島(独島)領有権問題とは全く別次元の問題だと考える。

他の地域の地名表記と合わせて海上に「独島」の文字を表記すれば
それで済む話だ。朝鮮日報の報道によれば、韓国トヨタは半年後に
予定しているソフトのバージョンアップに合わせ善処を約束したとの
ことなので、おそらくはそうした対応が取られることになるのだろう。



次にいよいよ、バーチャル体験も佳境へと突入する。「独島」を
地名検索する。目的の「独島」は画面の下から2行目に当たる。



そして問題の地図画面に移ると、西島と東島の姿が表示されると
ともに、画面上段に「独島(鬱陵邑)」の地名が明確に表示される。
東亜日報の記事に記載されていた通りだ。



カーナビ画面上段に表示される「独島」の地名をあえて無視し、
LS460のカーナビでは独島の地名が表記されないと記事化する
のは、「ヲタク」から見れば「誤報」の範疇を踏み越えている。

案内表示は「地図」ではないとの詭弁は常識的に考えて
通用しない。

韓国社会に存在する偏狭な民族主義や反日意識を背景に、
反レクサス感情を煽る意図を持ってなされたフレームアップ
(でっち上げ)か、あるいはレクサスに対する営業妨害と
言った方がより事実に近いという気がする。

実際、一部メディアでは過去、広告料をめぐり韓国トヨタと
朝鮮日報の間で起きたトラブルが、この種の一連の報道の
伏線になっているのではないかと指摘する声も紹介されている。

3大紙の中で唯一アンチ派による市民運動まで組織されている
のが発行部数韓国一を誇る朝鮮日報の影の一面だ。

今回の一連の騒動は、まさに朝鮮日報の面目躍如と言った
ところだろう。(もちろん皮肉である)


(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


レクサス叩き(2)

2006年11月23日 |   〇竹島問題等

東亜日報の一連の報道に敬意を表するとともに記者を応援する
意味で11月23日付の関連記事も全文翻訳の上、記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [이코노 카페]렉서스 내비게이션의 진실은…
[エコノカフェ] レクサス・カーナビの真実は・・・
(東亜日報 11月23日)



위 사진들은 무엇일까요? 일본 도요타자동차가 최근
내놓은 렉서스 LS460의 내비게이션에서 ‘독도’를 명칭
검색으로 찾은 화면들입니다.
これらの写真は何か?日本のトヨタ自動車が最近、韓国で販売を
開始したレクサスLS460のカーナビに「独島」(竹島)の検索結果が
表示された画面だ。

그런데 한 신문은 16일 ‘명칭 검색을 하면 독도처럼 생긴
섬이 나타나기는 하지만 그 섬에 독도라는 지명이 표시되지
않아 독도인지 아니면 일본의 일부 정치인이 생각하는
다케시마(竹島)인지 알 수 없다’고 보도했습니다.
ある新聞は16日付の紙面で「検索しても独島のような形の島が
現れはするが、その島に独島という地名が表示されないので
独島なのか、日本の一部の政治家が主張するタケシマ(竹島)
なのかわからない」と報道した。

안내줄에 ‘독도(울릉읍)’라고 큼지막하게 표시되는 이
화면을 보고 독도인지 헷갈릴 사람이 단 한 명이라도
있을까요?
案内表示に「独島(鬱陵邑)」と大きく表示されているこの画面を
見て、はたして「独島」か「タケシマ」か見分けがつかない人が
唯の一人でもいるだろうか?

이 신문은 지도 위 안내줄에 지명이 정확하게 표시되는
사실을 알리지 않고 독도 위에 바로 표시되지 않는다는
사실 하나를 마치 전체인 양 독자들을 오도한 것이죠.
참고로 이 내비게이션에는 다른 섬들도 독도와 같은
방식으로 표시되고 있습니다.
例の新聞は地図上段の案内表示に地名が正確に表示される
事実を無視し独島の真上に地名が表示されないことのみを持って、
まるでそれが全てであるかのような誤解を読者に与えたのだ。
参考までに、このナビゲーションでは他の島々も独島と同じような
方法で表示されている。

또 이 신문은 ‘우리나라 지도의 전체 모습이 나오도록
하면 울릉도는 나오지만 독도는 화면에서 사라져
버린다’고 썼습니다.
また例の新聞は「韓国の全体図を表示すると鬱陵島は現れるが、
独島は画面から消えてしまう」とも伝えた。

여기에서도 알리지 않은 사실이 있습니다. 한국전도가
나오는 최소축척에서는 제주도 거제도 울릉도 등 축척에
맞는 섬 몇 개만 나타날 뿐 흑산도 마라도 가파도 같은
‘독도보다는 큰 작은 섬’들도 표시되지 않는다는 것입니다.
ここにも記事が書いていない事実がある。韓国全土が
現れる最小縮尺では済州島や巨済島、鬱陵島など縮尺に
合ったいくつかの大きな島だけが現れるだけで、黒山島や馬羅島、
加波島のような「独島よりも大きな小島」も表示されないという点だ。

저는 렉서스를 직접 시승한 뒤 이 기사의 문제점을
확인하고 20일 이 난을 통해 소개했습니다. 이어 21일에는
중앙일보도 관련기사의 오류를 지적했습니다. 렉서스
내비게이션의 ‘잘못’이라면 한국 실정에 맞게 독도가
확연히 눈에 드러나도록 ‘특별대우’하지 않았던 점
정도입니다.
私はLS460に直接試乗した後、例の記事の問題点を確認し、
20日付のこのコラムで紹介した。翌21日には中央日報も
例の記事の誤りについて指摘した。LS460のカーナビに
「落ち度」があったとするなら、韓国の実情に合わせてはっきり
目に付くような形で独島を「特別扱い」しなかったことくらいだろう

그런데 문제의 기사를 실었던 신문은 22일 ‘일부 신문이
특종기사를 놓친 데 대한 변명을 하듯 엉뚱한 주장을 해
혼란을 일으키고 있다’며 정말 엉뚱한 기사를 다시
썼습니다. 설사 사실이라도 이런 정도의 기사를 갖고
‘특종’이라고 부르기는 낯간지럽습니다. 하물며 입맛대로
사실을 재단하고 가공해서 독자들에게 왜곡된 정보를
제공하고도 특종이라고 우기는 모습을 어떻게 봐야
할까요.
ところで、問題の記事を掲載した例の新聞は22日付紙面に
「一部の新聞が特ダネ記事を逃したことについて言い訳でもする
かのようにおかしな記事を書いて読者を混乱させている」とこれまた
実におかしな記事を再び掲載した。仮に例の記事が事実だったと
して、あの程度の記事を「特ダネ」と呼ぶのはちょっと気恥ずかしい
気がする。ましてや好き勝手に事実を捏造し読者に歪曲された
情報を提供したあげく、それを「特ダネ」だと言って憚らない姿には
開いた口がふさがらない。

이에 앞서 이 신문은 9월 18일에도 렉서스의 하이브리드
카인 RX400h를 두고 사고가 나면 탑승자들이 감전사할 것
같은 뉘앙스의 기사를 내보내기도 했습니다. 하이브리드카는
지난 10년간 75만 대가 팔렸지만 아직 사고로 탑승자가
감전사한 경우는 한 번도 없었습니다.
実は、以前にも例の新聞は9月18日付の紙面でレクサスの
ハイブリッドカーRX400hについて、事故発生時に搭乗者が
感電死する危険性があるとの誤解を与えかねない記事を書いた
こともあった。ハイブリッドカーは過去10年間に75万台が販売
されているが、いまだかつて事故により搭乗者が感電死した例は
唯の一度もないにも関わらずだ。

렉서스 내비게이션이 정말 잘못됐다면 제가 렉서스를 감쌀
이유는 전혀 없습니다. ‘진짜 특종’이라면 오히려 겸허하게
스스로를 분발하는 계기로 삼을 것입니다. 하지만 명백한
사실을 왜곡하고 ‘오보’를 ‘특종’이라고 계속 주장하는
모습은 정말 안타깝습니다.
レクサスのカーナビに本当に間違いがあるのなら、私がレクサスを
擁護する理由など全くない
。また、「真の特ダネ」ならば、むしろ
謙虚に自らを奮い立たせるきっかけにするだろう。しかし、明白な
事実を歪曲し「誤報」を「特ダネ」と言い張る姿には大きな失望を
感じずにはいられない。

독자 여러분은 어떻게 생각하십니까.
読者はいったいどう考えるだろう。

(終わり)


独島サラン(愛)

2006年11月22日 |   〇竹島問題等

いったいレクサスLS460のカーナビに「独島」(竹島)の地名は
表記されているのか、いないのか。

朝鮮日報は11月22日付の記事で、あくまで「独島の地名表記は
ない」との主張を繰り返した。断乎、確認も取ってあるとのこと。

・・・・・・



■ "렉서스 내비게이션에 독도 표시하겠습니다”
レクサス、カーナビに「『独島』表示いたします」
(朝鮮日報)

・・・・・・

内容の詳しい紹介は省くが、朝鮮日報は「『特ダネ』をつかみ
そこねた一部メディア」がやっかみ半分にあろうことか朝鮮日報の
愛国的記事に難癖をつけ、「誤報」の汚名まで着せようとしている
との主旨で一部メディアを猛烈に非難した。 

しかし、記事の結び部分ではカーナビでの独島表示の不手際を
認めた韓国トヨタが独島表示の改善を約束したことなど、抗議の
成果を紹介しながら、関連報道を一定、収束させる方向を示した。
朝鮮日報としても、これ以上、この報道を引っ張る意志はないようだ。

現在のところ、3大紙の動向だけを見ても、朝鮮日報を除いた
中央日報、東亜日報ともに、この件については朝鮮日報の
「誤報」との見方を記事化しており、客観的な形勢も朝鮮日報に
とって極めて不利だ。


△レクサスLS460の室内

ミーハーな「ヲタク」としては、次回の訪韓時にでもプサンの
レクサス販売店を訪ね、直接、LS460のカーナビ画面を確認して
みたいものだ。

それにしても、朝鮮日報の記事を読みながらつくづく思い知らされた
ことがある。

今回の問題の本質は単なる(?)「レクサス叩き」などでは決して
ない。本質はあくまで「独島」(竹島)をめぐる韓国社会の偏狭な
民族主義にあると見たほうがよさそうだ。

朝鮮日報の記事が誤報か否かの問題はさておくとして、同紙が
指摘するように独島の象徴的意味を十分に理解した純韓国製の
カーナビソフトとLS460に搭載された日韓合作のソフトが様々な
面で異なっているのは事実のようだ。少なくとも、韓国の全体図から
独島が抜け落ちているのは事実だと見ていい。

韓国社会では、どんなに小さく縮小した韓国の全体図にも独島を
描くのが常識だという「空気」を、レクサスの日本側関係者が
読みきってなかったことは間違いない。

韓国ではテレビの天気予報で使われる簡略な全国地図などにも
デフォルメ(?)された独島や独島の名称が必ず登場する。


△SBS(左)は「독도(独島)」の文字表示、YTN(右)はデフォルメ表示

そういう意味で独島を全体図から欠落させたレクサス側に
ある種の「脇の甘さ」(?)があったことは否めない。

韓国社会の「独島サラン(愛)」の深さは、この自称「ヲタク」の
理解をもはるかに超えている。

今回ふと気になって確認し「慄然たる思い」に襲われたのだが、
例えば「ヲタク」がよく利用しているネイバー地図のミニマップ
(韓国全体図)でさえ、鬱陵島とセットでデフォルメされた独島が
はっきり描かれているのである。


△コピー画像の劣化により若干不鮮明になっている
鬱陵島と独島
。(ネイバー地図)

このミニマップなど15インチの液晶モニター上では縦横5cmにも
満たないものだ。しかし、それでも独島を「きちっと」表示するところに
韓国社会の「空気」が読み取れる。

実際の地理では鬱陵島のすぐ近くに独島より大きな島や独島の
西島、東島と同規模の島などが存在することを思えば、縮尺の
問題を度外視しても、あまりにも「不自然かつ不正確な表示」だと
言える。

もっとも、日本の一般的な地図でも国境の島に着目する意味で
竹島(独島)が描かれていても、竹島より大きい鬱陵島の
付属島までは描いていないという共通点はある。

とにかく、現代韓国では、科学の粋を結集したIT空間でも
鬱陵島と独島周辺の地理が当然のごとくに極めて非科学的な
形で描かれることが多い。

事の是非は全く別問題として、これが独島をめぐる「サラン(愛)」、
つまり韓国民族主義のわかりやすい一つの表れなのだ。

朝鮮日報による今回の「レクサス叩き」の背後にあったのは、
この「独島サラン(愛)」という名の偏狭なる愛国心の発露だった
とも言えるだろう。



--- 韓国で商売をする日本企業関係者はなかなか大変だ。
この記事を「ヲタク」の心からの慰労と激励のエールに代えたい。

(終わり)



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


O.J.シンプソン事件

2006年11月21日 |   〇世界を読む

「ヲタク」はO.J.シンプソン事件の真相や、最近、アメリカで非難
世論が高まっていたという告白本(「If I did it」)の出版計画などに
ついて特に関心があったわけではない。

しかし、犠牲者の遺族らには申し訳ないが、今回のアメリカでの
O.J.シンプソン告白本騒動のおかげで「ヲタク」は韓国語に
関する貴重な学習ができた。

それは他でもない「シンプソン(Simpson)」という人名の韓国語
表記についての問題だ。

今日の今日まで知らなかったが、韓国語では「Simpson」に
ついて、「p」の音を省き「심슨(シ」と表記・発音している。

ついでにと思い「トンプソン(Thompson)」についてもネイバー
検索で調べてみたが、やはりこちらも「톰슨(ト」。

一般的なハングル表記法では、「m」「p」「s」の三つの子音を
連続して表記することはできない。そこで、「p」の後ろに母音を
挟み込むかわりに「p」自体を省略しているのだ。

外国人学習者にとって韓国外の地名や人名のハングル表記は
実にやっかいなものだ。

今日もまたそのことを痛感させられてしまった。

久しぶりに韓国語学習には99.99%役に立たない「ヲタク」の
メモであった。

・・・・・・・・・・・・・

■ O.J. 심슨 자서전 출간 계획 `백지화`
O.J.シンプソン自叙伝出版計画「白紙化」
(イーデイリー 11月21日)

O.J. 심슨 사건에 대한 서적과 TV 프로그램을 제작해왔던
뉴스코프가 대중들의 격렬한 비난에 떠밀려 결국 두 손을
들었다. `분별없는 행동`이었음을 인정한다고 밝히고,
계획을 모두 백지화했다.
O.J.シンプソン事件についての書籍出版とTV番組放映を準備中の
ニューズコーポレーションが、世論から猛烈な非難を浴び、結局、
白旗を揚げた。ニューズコーポレーションは「分別のない行為」で
あったことを公式に認め、計画を全て白紙に戻した。

-以下省略-

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


レクサス叩き

2006年11月20日 |   〇竹島問題等

ネイバーニュースで検索する限り、一連の「誤報」の出所は韓国を
代表する全国紙、朝鮮日報の記事だった。


△「カーナビに独島がない」
記事名:レクサスのカーナビから独島が消えた
(朝鮮日報11月16日)


レクサスの新型LS460のカーナビに「独島」(竹島)の地名が
表示されないことを非難する一連の報道のことだ。

「レクサス叩き」とも見れるこの報道には現代財閥系の文化日報や
ニュースチャンネルのYTNなどが同調した。

たとえ車道一本ない島(大岩礁)であったとしても、韓国ナショナ
リズムの象徴とも言える「神聖なる島」をよりによって日本の
自動車メーカーが侮辱(?)したとなると、韓国の国民感情に火が
付くのは必至の情勢かに思えた。

しかし、その後、連合通信などから事実関係をめぐり先行報道を
修正するような記事も出され始め、結果的に「レクサス叩き」は
大きな広がりを見せないまま尻すぼみに終わった。

LS460のカーナビにも「独島」(竹島)の地名が表示されるという
事実を前にしては、ある意味、当然の帰結だった。

反日感情を利用することで反レクサス感情を煽ろうとする意図が
背後にあったのかもしれないが、そのやり方が少々(?)杜撰に
すぎたようだ。

東亜日報では、ネットの書き込み風の少し軽めの経済コラムが、
一部メディアによる「レクサス叩き」を批判的に取り上げていた。

小さなことだが、そしてあまりにも当然過ぎることだが、東亜日報を
はじめレクサスのカーナビについて「客観的な事実」を報道した
メディアに敬意を表する意味で、翻訳の上記録しておく。

・・・・・・・・・・・

■ [이코노 카페]독도가 없다고? 독도는 있다
[エコノカフェ] 独島がないって?独島はある!
(東亜日報 11月20日)

《‘렉서스 자동차의 내비게이션엔 독도가 없다.’ 일부 언론의
보도에 독자들은 분을 금치 못했습니다. “역시 일본 차여서….”
기자는 문제의 차를 타 봤습니다. 독도, 없었습니다. 지도를
확대해 봤습니다. 있었습니다. 경비대 전화번호도 나왔습니다.
확인 안 된 기사, 생명이 없습니다. 아니, 언론의 생명을
앗아가는 일입니다.》
「レクサスのカーナビには独島がない」。一部メディアのこの報道に
多くの読者は憤りを禁じえなかった。「やっぱり日本車だから・・・」。
記者は問題の車に乗ってみた。カーナビの韓国全体図に独島は
確かになかった。だが、地図を拡大すると独島はちゃんと現われた
独島警備隊の電話番号も出てきた。確認が取れてない記事には
生命がない。いや、そうした不正確な記事は言論の生命さえ
奪ってしまうものだ。

최근 일부 언론이 ‘새로 나온 일본 도요타자동차의 렉서스
LS460의 내비게이션에 독도가 제대로 표시되지 않는다’고
보도했습니다. 화면에 한국 전체가 나오도록 하면 독도의
위치가 사라지고 검색을 해도 독도라는 명칭이 나타나지
않는다는 내용이었죠. 한일 간의 미묘한 관계를 감안할 때
사실이라면 자칫 한국 국민의 공분(公憤)을 불러올 수도
있는 사안입니다.
最近、一部メディアが「新型レクサスLS460のカーナビには独島が
きちんと表示されない」と報道した。カーナビ画面の全体図から
独島が落ちており、検索しても「独島」という地名が現われないと
いう内容だった。両国間のデリケートな関係を考えた時、もしそれが
事実なら、韓国民の国民的義憤を呼び起こしかねない問題だ。

진상을 확인하기 위해 17일 LS460을 시승했습니다.
내비게이션에 한국 전도가 나오도록 했더니 정말 독도가
보이지 않았습니다.
記者は事実確認のため、17日、LS460に試乗した。カーナビ
画面に韓国の全体図を表示すると、独島の姿がないのは確かに
事実だった。

그런데 화면을 자세히 봤더니 제주도 울릉도 거제도 등 큰
섬만 보일 뿐 마라도 등 작은 섬들은 독도처럼 모두 안
보였습니다. 지도의 축척에 충실했을 뿐 독도만 일부러
나오지 않게 한 것이 아니었던 것이죠.
しかし、地図を詳しく見てみると、その全体図には済州島や鬱陵島、
巨済島など大きな島々が表示されているだけで、馬羅島など他の
小さな島々も独島と同じように表示されていなかった。地図の
縮尺に従っているだけで、独島のみを意図的に消したわけでは
なかった
のだ。

지도를 조금 더 확대하자 그때부터 독도와 마라도 등 작은
섬들까지 지도에 표시되기 시작했습니다.
地図を少し拡大すると独島や馬羅島などの小さな島々も画面に
表示されはじめた。

이번에는 명칭 검색에 ‘독도’라고 넣어봤습니다. 독도와
독도경비대가 검색 결과에 나왔습니다. 해당 화면으로
이동했더니 독도의 확대지도와 함께 화면 상단에
‘독도(울릉읍)’와 ‘독도경비대’라는 글씨가 각각
나타났습니다.
次に地名検索に「独島」と入れてみた。すると独島と独島警備隊が
検索結果に出てきた。該当画面に移動すると独島の拡大地図と
ともに画面上段に「独島(鬱陵邑)」と「独島警備隊」という文字が
現われた

문제의 기사에서처럼 명칭 검색에 독도라는 지명이 나오지
않는다는 것은 사실이 아니었습니다. 독도경비대는
‘054-791-1991’이라는 전화번호까지 안내해 주더군요.
「レクサスのカーナビ検索では独島の地名が表示されない」と
いう問題記事の指摘は事実ではなかった
のだ。独島警備隊に
ついては「054-791-1991」という電話番号まで案内している。

이번 사건에 대해 렉서스의 한 관계자는 “일부 언론이
계속 엉뚱한 자동차 관련 기사를 내보내는 바람에 정말
괴롭다”고 말했습니다. 기사와 관계없는 어떤 ‘다른
의도’가 깔려 있는 게 아닌가 하는 의혹도 제기하더군요.
今回の騒動についてレクサスのある関係者は「事あるごとに
一部のメディアがおかしな記事を書くのでほんとうにまいって
いる」と語りつつ、「記事とは関係のない何らかの意図が他に
あるのではないか」と疑念を訴えた

저는 그동안 시승기 등 자동차 관련 기사에 악성 댓글을
올리는 일부 누리꾼에 대해 분통을 터뜨리곤 했습니다.
그러나 이번 렉서스 독도 기사의 전말을 확인하면서 ‘저런
식으로 기사를 함부로 쓰면 독자들이 어떻게 생각할까’ 하는
생각이 들었습니다. 언론마다 상황에 대한 판단과 인식은
다를 수 있겠지만 사실(fact)을 왜곡하는 일만은 없어져야
할 것 같습니다.
これまで記者は新車の試乗記事などに悪意に満ちたコメントを
書き込む一部のネットユーザーに対し強い憤りを感じてきた。
しかし、今回、レクサスのカーナビ問題の顛末を確認取材し
ながら、「ああいういい加減な記事を読者はどう受け止める
だろうか」ということが気になった。メディアにより状況判断や
認識に違いが生じることはあり得るとしても、少なくとも
事実(fact)の歪曲だけはあってはならないというのが記者の
率直な感想
だ。

・・・・・・・・・・・

言わずもがなのことだが、「ヲタク」は竹島(独島)領有権問題
全般をめぐっても「客観的な事実」に基づく報道がなされることを
切に願っている。


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


朝鮮戦争の終結

2006年11月19日 |   〇政治・経済

韓国のアメリカ発外信報道(電子版)を読んでいて、今更ながらに
再認識させられたことがある。

--- 朝鮮戦争は、まだ正式には終わっていない。

米朝関係正常化のまさに入り口に位置しているのが、この休戦
状態から戦争終結への移行の問題なのだ。

アメリカ中間選挙での民主党の大勝利が、朝鮮戦争の正式な
「終結」とともに朝鮮半島に冷戦構造の終焉を呼び込む可能性が
出てきた。

ブッシュ大統領が、中間選挙後のいわゆる「レームダック」
(政権末期における影響力喪失)を回避するためにも、今後、
両院の多数派となった民主党の意向を汲みつつ大胆な政策転換に
乗り出すことも考えられるからだ。

「ヲタク」としても米朝の関係正常化に向けた今後の成り行きに
期待したい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 美, 북한 핵포기땐 종전선언
米、北朝鮮が核放棄すれば朝鮮戦争終結宣言
(国民日報 11月19日)

미국 정부는 북한이 핵 프로그램을 포기할 경우 한국전쟁
종료를 선언하고 김정일 국방위원장을 북한의 지도자로
인정하는 등의 인센티브를 검토하고 있다. 아울러 양국간
적대관계를 청산하고 북한을 국제사회 일원으로 대우하며
무역관계 정상화 등 현재 미국과 베트남 사이에 진행되고
있는 방식의 관계증진을 모색할 가능성이 높은 것으로
알려졌다.
アメリカ政府は北朝鮮が核開発計画を放棄すれば朝鮮戦争の
終結を宣言
し、キム・ジョンイル総書記を北朝鮮の指導者として
認めるなど、見返り策を検討していることがわかった。また、
両国間の敵対関係を清算し北朝鮮を国際社会の一員として
待遇し、貿易関係の正常化など、現在、アメリカとベトナムの間で
進められている方式での関係改善を模索する可能性が高いことが
明らかになった。

토니 스토 미 백악관 대변인은 18일 아시아·태평양경제협력체
(APEC) 회의에 참석한 한·미 양국 정상이 베트남 하노이에서
가진 회담에서 북한이 핵무기를 포기할 경우 유인책을 제공할
것이라고 밝힌 데 대해 브리핑을 갖고 “미국이 취할 수 있는
구체적 목록에는 한국전 공식 종료 선언과 경제협력,문화 교육
등 분야에서 유대를 강화하는 게 포함돼 있다”고 설명했다.
18日、ベトナムのハノイで開催中のアジア太平洋経済協力会議
(APEC)での韓米首脳会談の場で、北朝鮮の核兵器放棄に対する
見返りの提供が明らかにされたことについて、トニー・ストー
米大統領報道官は記者会見を開き、「アメリカ政府が選択し得る
具体的な目録には朝鮮戦争終結の公式宣言と経済協力や
文化・教育などの分野での関係強化
が含まれている」と説明した。

-以下省略-

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話