福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

日韓姉妹「山村」交流

2011年07月30日 |   〇日韓関係

韓国・江原道の地域紙、江原日報の報道によれば、道内
横城(フェンソン)郡の小学生と引率教師ら13人が、この
夏休みを利用して、姉妹都市である鳥取県八頭(やず)町
訪問中だ。

横城郡は、2018年冬季オリンピックの開催地に決定した
平昌(ピョンチャン)郡とは隣同士。


△グーグルマップより

八頭町、横城郡ともに山間地に位置する山里(やまざと)だ。

姉妹「都市」交流と言うより、国際姉妹「山村」交流と言った
方が、ピッタリくる。

いずれにしろ、全国紙には決して載らない、こうした小さな
山村の子どもたち同士の地味な国際交流もいいものだ。

ここでは、この交流が、子どもたちにとって楽しく思い出深い
ものになることを祈る意味で、関連記事を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

[횡성]횡성 초등생 일본 문화교류
[横城] 横城郡の小学生、日本で文化交流
(江原日報 7月30日)

지역 초등생들이 일본 야즈정을 찾아 문화교류에
나섰다.
江原道横城郡の小学生らが、文化交流のため日本の
鳥取県八頭町を訪問している。

초등생 10명과 장학사, 인솔교사 등 야즈정 방문단
13명은 다음 달 2일까지 4박5일 동안 현지 초등생
등과 교류를 위해 29일 출국했다.
小学生10人と指導主事、引率教師ら13人からなる
訪問団は、8月2日までの4泊5日の日程で現地の
小学生らと交流
するため、7月29日、出国した。

방문단은 야즈정 내 초등학생들과 우호증진
행사와 주민축제인 키라메키축제에서 사물놀이
공연을 선보인다.
訪問団は八頭町の小学校での友好親善行事や
地域の祭りである「きらめき祭り」で、サムルノリなど
韓国の伝統芸能を披露
する予定だ。




△「そんなことより、臨時主夫のヲタクさん・・・
今日、思いつめたような顔で料理本を立ち読み
してましたね。今夜は、どんな料理で子どもたちを
喜ばせてあげたんですか?

料理男子って本当に素敵ですよね・・・。
うふふふふ











△「コイツは、今夜もただ、
素麺を湯がいただけなんだッ!



(終わり)

 

韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


教保文庫のトイレ

2011年07月29日 |  〇トイレの話

2011年夏のプサン訪問では、西面の教保文庫にも足を運んだ。

例によって、教保文庫の入る現代的なビルのトイレが気になり、
のぞいてみた。


△お客様にお願い!!!「使用後のトイレットペーパーは
ゴミ箱に捨ててください。ありがとうございます」

やはり。



△「トイレットペーパーはゴミ箱に・・・」

現代的なビルであっても、韓国式のトイレ使用法に例外はなかった。



(終わり)


  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


極右テロと韓国

2011年07月27日 |   〇世界を読む


△中央日報より(7月25日)

7月22日、ノルウェーで起きた凄惨なる連続テロ事件で
逮捕された容疑者の青年が、イスラム系住民(移民)や
イスラム世界を極端に憎悪する一方で、日本や韓国の
文化や政治を「美化」する思想の持ち主であることがわかり、
韓国社会にも、ちょっとした波紋を投げかけている。


△7月25日(ハンギョレ新聞)

日韓両国の関連報道を読みながら「ヲタク」が理解した
ところによれば、容疑者は、日本や韓国を、多文化主義を
否定し「国民(単一民族)の誇り」を強調する民族主義
国家と見なしているとのこと。


△7月26日(ハンギョレ新聞)

また、政治や社会では、話し合いや連帯・協働という
横の関係よりも、大小の男性権力者を中心とする縦
(命令と服従、保護と依存)の関係を重視する
家父長主義的な国家と見ているとのこと。


△7月26日(京郷新聞)

さらに、彼が信じるところによれば、日本や韓国では、
女性は自己主張などせず、家庭や職場において、常に
男性を補佐する従順なる下部(しもべ)なのだという・・・。


△「え?それって、ヲタクさんを
ヨイショばかりしている
私のことですか?


「ヲタク」としては、容疑者のこうした見方が、全くの誤解と
ばかりは言えないところが、少なからず不気味である。

ここでは、「ヲタク」と同じような視点で描かれた韓国紙の
関連時事漫画を、4点ほど翻訳練習させてもらった。





△「オマエのゆがみきった
物の見方のほうが、よっぽど
不気味なんだよッ!




(終わり)


← 応援のクリックをお願いします。


朴候補の対抗馬

2011年07月27日 |   〇政治・経済

来年2012年の12月に実施が予定されている韓国の
次期大統領選挙。

今のところ、韓国次期大統領の椅子に最も近い位置に
いると目されている人物は、保守系与党ハンナラ党の
前党首であり、故パク・チョンヒ(朴正熙)元大統領の娘で
あるパク・クネ(朴槿恵)氏。

一方、野党、すなわち民主リベラル勢力の陣営からは、
現・民主党党首のソン・ハッキュ(孫鶴圭)氏や国民参与党
党首のユ・シミン(柳時敏)氏などの名が対抗馬として
取りざたされては来ているが、各種世論調査の動向などを
見る限り、野党系候補がどちらかに一本化されたとしても、
とてもパク氏に太刀打ちできそうな状況にはない。

そうした中、最近、パク氏に対抗できる野党系候補として、
にわかに脚光を浴び始めている人物が、ノ・ムヒョン財団
理事長のムン・ジェイン(文在寅)氏。

彼は、過去、人権派弁護士として故ノ・ムヒョン前大統領と
ともに民主化運動に身を投じ、ノ・ムヒョン政権下では大統領の
最側近とも言える大統領秘書室長として、大統領を支えた
経歴を持つ。

最近のムン人気が本物なのかどうか、「ヲタク」にはよく
わからないが、故ノ前大統領にあまりにも近しかった人物に、
今、こうして脚光が集まるところを見ると、少なくとも、韓国の
国民の間に、非業の最期を遂げた故ノ前大統領に対する
敬愛の念が、かなりの強さと広がりを保っていることがわかる。

「ヲタク」としても、自らの国境なき政治的信条から、来年
2012年の12月には、是非とも、パク・クネ氏を上回る
国民的な支持を得て、民主・リベラル派の新大統領が
韓国に誕生することを期待したいところである。


△「偏ったことばかり書くんじゃなッ!

ここでは、ヤフー韓国のネット世論調査の動向を、参考までに
翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ムン・ジェイン旋風の理由は?
(ヤフー韓国ネット世論調査 7月27日現在)



ノ・ムヒョン財団のムン・ジェイン理事長が、まだ、本格的な
政治活動を一切行っていない状況であるにもかかわらず、
各種世論調査において野党勢力の次期大統領候補として
支持率1位を獲得するなど、大きな注目と期待を集め始めました。
こうした「ムン旋風」の理由について、あなたはどう思いますか?

①故ノ・ムヒョン大統領の後継者としての支持    22.0%
②既存の野党系政治家に対する失望         18.8%
③与党系で支持率1位のパク・クネ氏に対する
  対抗馬としての競争力                18.5%
④ムン氏個人の能力に対する評価           12.7%
⑤一時的な好奇心                    10.9%
⑥関心がない                        9.0%
⑦アンチ(敵)を作らない柔らかなイメージ        7.9% 
⑧その他                           0.2%





△「私って見た目によらず保守的なので、
政治についてはヲタクさんの意見に
100%従います。うふふふ





(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


妻と末っ子の訪韓

2011年07月24日 |  ┣博多港

2011年の夏も、妻は末っ子を連れて、博多港国際ターミナル
(福岡市)からフェリーに乗り、実家のある釜山へと里帰りして
行った。



里帰り期間は、蔚山(ウルサン)に住む妹の家での
滞在期間も含め、2週間と少々。



その間、「ヲタク」は臨時主夫として家の家事を担わなければ
ならない・・・。


△「ヲタクさん、毎年のことだから、そうとう料理の
腕が上がったそうですね。すてきですよね・・・。
この夏も、思う存分、料理の腕をふるって
くださいね。うふ


「ヲタク」にとっては、例によって、ストレスに押しつぶされて
しまいそうな真夏の2週間になりそうだが、妻には、久しぶりの
母国訪問で日本での憂さを晴らしてもらいながら、お母さん
孝行に励んでもらうしかない。


△「今日、さっそく、地元のスーパーで
素麺レトルトカレーを大量に
買い込んでたじゃないか


以下、簡単に2011年夏の博多港国際ターミナルの様子を、
紹介しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

2011年夏のレート(博多港)



ターミナル構内にあるSBJ銀行(韓国・新韓銀行の
日本法人)によれば、7月24日現在の両替レートは、
1万円=12万7000ウォン。



そこそこの円高だ。

ペーパークラフトを韓国語で



ターミナルのカウンターやビートル船内で、ビートル号の
ペーパークラフトが売られていた。

これは初耳だった。



ちなみに、ペーパークラフトは韓国語で「종이모형(紙模型)」
と表現してあった。

ターミナルでコスプレ撮影会



ターミナル3階のテラスに出る途中、写真撮影を禁止する
日・中・韓・英の4カ国語の張り紙を目にした。



韓国語と中国語の張り紙には、罰金1万円で、警察にも
通報するなどという物騒なことが書いてあった。



最初は、何が何だか理解できなかったが、何でも、当日、
ターミナルのテラスを会場に、参加費1000円のコスプレ
撮影会が予定されていた。



どうでもいいことだが、「촬영금지(撮影禁止)」のハングルを
間違った張り紙もあった。



新しい乗船通路(ニューかめりあ)



昨年冬は工事中だった桟橋とフェリーへの乗船通路、
タラップが、完成していた。



新世界百貨店と桜島



ターミナル2階の待合室に、釜山にある新世界デパート・
センタムシティ店(日本人向け)と鹿児島旅行
(韓国人向け)の広告写真が、並んでかかげてあった。

現在、福島原発事故の影響で、韓国からの日本訪問客は
大きく落ち込んでいるが、今後、客足が回復すれば、
九州新幹線に乗って鹿児島を観光する韓国人も、きっと
増えて行くに違いない。

末っ子は反抗期



現在、小学校4年生の末っ子。

相変わらず母子は密着したままだが、ここのところ、
末っ子の「ヲタク」に対する反抗は、厳しくなってきている。



そろそろ思春期にさしかかろうとしているのか・・・。



「くさい」とか「きもい」とか言いながら、家の中でも、もう
抱っこはさせてくれない。



写真撮影にも、素直には応じてくれなくなった。



それでも、ターミナルの出国ゲートをくぐりながら、「ヲタク」を
振り返り、小さく手を振ってくれたのは救いだった。


 

(終わり)



   参加カテゴリ:地域情報(アジア)


金&張と韓国語

2011年07月22日 |  〇文化・歴史

김앤장」(キム&チャン)とは、「(金)」さんと「(張)」
さんの2人の弁護士が始めた法律事務所で、現在では、
弁護士をはじめ総勢700人以上(韓国語ウィキペディア)の
スタッフを抱える韓国最大の欧米型巨大法律事務所へと
成長している。

ところで、法律は弱者の味方だと信じたいところだが、
日本でも韓国でも、現実はそうとばかりは言えないようだ。


△「え?私なら、いつも
ヲタクさんの味方です・・・。うふ


今回は、久しぶりに韓国紙の時事漫画を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・

7월 20일 한겨레 그림판
(7月20日 ハンギョレ新聞 時事漫画)







△「オレは非武装大法学部を
卒業したが、なぜか、講義には
ほとんど出ていない・・・





(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


韓国の外国人妻支援

2011年07月21日 | 【釜山情報】

近年、韓国において外国人花嫁を中心とする結婚移民者が
急増していることについては、当ブログでも折りに触れ、
紹介してきた。

そうした中、最近の韓国社会では、外国人妻や国際結婚
家庭の子ども、あるいは家庭自体を支援する動きが、
徐々に広がりつつある。


△「だったら、なぜ、
私には支援がないんですか?


ここでは、EMS(国際スピード郵便)料金の割り引き
サービスに関する釜山日報の記事を、翻訳練習させて
もらった。

この取り組みは、目下、地方自治体と地方郵政庁が中心と
なり進めているもので、ソウル市や京畿道などに続き、
釜山市でも8月から同様のサービスが始まるとのこと。

最近のインターネットを利用した安価な国際通信の普及には
目を見張るものがあるが、それでも、出身国(実家や
兄弟姉妹、親類、友人など)との通信や郵便にかかる
外国人妻(国際結婚家庭)の経済的・心理的負担は、
まだまだ、決して軽くはないはずだ。

直接の利害関係はないまでも、国際結婚を経験中の
「ヲタク」としては、どこの国であれ、また、どんなに小さな
ことであれ、国際結婚家庭に対する経済的・心理的支援が
広がることは、喜ばしい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

결혼이민자 국제특송 10% 할인
釜山市、結婚移民者のEMS(国際スピード郵便)10%割引
(釜山日報 7月20日)

국제우편을 많이 이용하는 결혼이민자를 위한 '국제
특송(EMS) 요금 10% 할인서비스'가 내달 1일부터
시작된다.
国際郵便を多く利用する結婚移民者のためにEMS
(国際スピード郵便)の料金を10%割り引くサービスが、
8月1日から始まる。

부산시와 부산지방우정청은 20일 부산에 거주하는
결혼이민자가 우체국 국제특송, 국제특송 프리미엄
서비스를 이용하면 요금을 10% 할인해주는 업무
협약을 맺었다.
釜山市と釜山地方郵政庁は20日、釜山に住む結婚
移民者が郵便局のEMS、EMSプレミアムサービスを
利用すれば、料金を10%割り引く業務協約を結んだ。

결혼이민자임을 증명할 수 있는 외국인등록증, 주민
등록증, 가족관계증명서를 지참하면 부산시내 모든
우체국에서 국제특송 요금 10% 할인 서비스를
받을 수 있다.
結婚移民者であることが証明できる外国人登録証、
住民登録証、家族関係証明書を持参すれば、
釜山市内の全ての郵便局でEMS料金の10%割引
サービスを受けることができる。

부산지역 결혼이민자는 올해 1월 현재 9천156명
으로 5년간 1.5배가량 증가했다.
釜山地域の結婚移民者の数は、今年1月現在、
9156人と、この5年間で約1.5倍に増加した






△「最近、オマエが、結婚制度に関してだけ、
イスラム教にあこがれを感じてるって
うわさは本当か?




(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


大相撲の現状と韓国語

2011年07月20日 |   〇日本を読む

「ヲタク」の印象で言えば、韓国メディアの日本の大相撲に
対する関心度は、かなり高い。

世界的に見ても、おそらくは、モンゴルのメディアを除いては、
韓国メディアほど、日本の大相撲に熱い関心を寄せている
外国メディアはないのではないだろうか?


△「さて、それはどうかな?

ここでは、福岡出身の大関・魁皇(かいおう)の引退と
「グローバル化する土俵」の現状について、詳しく報じた
韓国・連合ニュースの記事の一部を、翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日 스모 '최다승 역사' 은퇴..외국인 천하
日本の大相撲、最多勝力士が引退...上位は皆、外国人
(連合ニュース 7月20日)

23년간 1천47승의 최다승 기록을 세운 일본인
스모(相撲.일본식 씨름) 선수가 은퇴하기로 했다는
소식에 팬들이 "오제키(大關.요코즈나<網> 아래
등급) 이상 등급에는 외국인만 남게 됐다"고
한숨을 내쉬었다.
23年間に1047勝の最多勝記録を打ち立てた日本人の
相撲力士が引退を決め、日本の多くの相撲ファンが、
「大関以上の力士は、みな外国人になった」と、ため息を
もらしながら残念がった。

20일 아사히신문 등 일본 언론에 따르면 오제키
급인 가이오(魁皇.38)가 현역에서 은퇴하겠다는
뜻을 밝혔다. 20일 일본스모협회에 은퇴 신청서를
낸 뒤 기자회견을 열고 정식으로 은퇴를 발표할
예정이다.
朝日新聞など日本各紙の報道によれば、19日、大関・
魁皇(かいおう、38)が現役を引退する意思を表明した。
魁皇は20日、日本相撲協会に引退届けを出した後、
記者会見を開き、正式に引退を発表する予定だ。

-中略-

가이오는 만 15세 때인 1988년 3월에 첫 경기를
치렀고, 2000년 가을에 스모 선수 등급상 두번째인
오제키에 올랐다. 23년간 연평균 40∼50승씩
승리를 거둬 24년째인 올해 드디어 불멸이라던
1천46승 최다승 기록을 갈아치웠다. 스모는 15전
리그를 한해 6번 치르는 만큼 연간 90경기 중 절반
이상을 이긴 셈이다. 성적이 아주 뛰어나지는
않았어도, 괴력과 고향인 후쿠오카(福岡) 팬들의
지지를 배경으로 일본인 스모 선수의 자존심을
지켜왔다는 평가를 받았다.
魁皇は満15歳の1988年3月に初土俵を踏み、
2000年秋に相撲力士の上から2番目の ランクである
大関に昇進した。23年の間、年間40~50勝の勝利を
収め、24年目の今年、ついに「不滅」と言われて来た
最多勝記録(1045勝)を塗り替えた。大相撲は、15日間で
15試合を戦う大会(場所)が1年に6回開催されるので、
平均すると年間90試合のうち半分以上の試合で勝利を
収めたことになる。飛びぬけて高い勝率ではないが、
持ち前の怪力と出身地である福岡のファンの熱い支持を
背に、日本人力士のプライドを守り続けてきた。

2004년과 2005년에 천하장사 격인 요코즈나에
도전했지만 실패했고, 이후 부상에 시달리면서도
최다승 기록을 세우겠다는 일념으로 달려왔다.
2004年と2005年には最上位の横綱昇進に挑むも
失敗し、その後は、数々の怪我に苦しみながらも、
最多勝記録更新を目指す一念で現役を続けて来た。

일본 스모는 선수 전체적으로는 여전히 일본인
선수가 많지만, 요코즈나인 하쿠호(白鵬)는 몽골
인이고, 오제키도 가이오를 제외한 3명은 모두
외국인이다. 하쿠호가 은퇴하고 나면 '잘 하는
선수는 모두 외국인'이라는 등식이 성립하는
셈이다. 일본 언론은 "1993년 이래 18년만에
일본인 오제키가 한명도 남지 않게 됐다"며
가이오의 은퇴를 아쉬워했다.
日本の相撲力士は、全体的に見れば依然として日本人が
多いものの、横綱の白鵬はモンゴル出身で、大関も魁皇を
除いた3人は全員外国人
だ(※)。魁皇が引退すれば、
まさに「番付上位は皆、外国人」なのだ。日本のメディアは、
「1993年以来18年ぶりに、日本人大関が一人もいなく
なった」と報じ、魁皇の引退を惜しんだ。


(※)3人の出身国はエストニア、モンゴル、ブルガリア。






△「え?私なら、どちらかと言えば、
魁皇の固そうなお腹より、ヲタクさんの
プヨプヨのお腹の方が好きです・・・。
うふふふ






(終わり)



   参加カテゴリ:地域情報(アジア)


禁煙強国と韓国語

2011年07月17日 |   〇世界を読む

韓国メディアの報道によれば、今回、ニュージーランドの
国会が、来年7月以降、人目につくような形でのタバコの
陳列販売やタバコの広告を全面的に禁止する法案を
成立させた。

隣国のオーストラリアでも、すでにタバコのパッケージの
無地化やショッキングな警告写真の掲載、さらには自販機の
全面禁止などが取り組まれているとのこと。

もちろん、ニュージーランドやオーストラリアでは、タバコの
値段も、日本円にして1箱1000円以上と「異常に」高い。

どうやら、オセアニアは、世界の中でもタバコ撲滅への
取り組みが最も進んだ地域と言えそうだ。

現在、「永久禁煙」を目指して奮闘中の「ヲタク」としても、
両国の取り組みを強く支持したいものである。

ここでは、ニュージーランドを、「세계 최강의 금연 강국
(世界最強の禁煙強国)」として報じた韓国経済新聞の
関連記事を、翻訳練習させてもらった。


△「タバコなんか、1本くらい吸っても、
ゼンゼン大丈夫だよ


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

세계 최강의 금연 강국, 뉴질랜드
“담배 내놓고 팔 수 없다”
世界最強の禁煙国、ニュージーランド 
「タバコの陳列販売を禁止」
(韓国経済新聞 7月15日)

뉴질랜드 국회가 14일 담배를 보이게 내놓고 팔 수
없도록 하는 것을 골자로 하는 금연 환경 수정법안을
압도적인 찬성으로 통과시켰다.
ニュージーランドの国会が14日、タバコの陳列販売禁止を
骨子とする禁煙環境法改正案を圧倒的多数の賛成で
可決成立させた

이 법에 따르면 담배를 파는 가게들은 내년 7월부터
모든 담배 제품과 담배 광고를 더 이상 사람들의 눈에
띄지 않도록 해야 한다. 이는 담배를 파는 모든 가게
들이 1년 뒤에는 지금과 달리 담배를 완전히 감추어
놓고 손님들의 요구할 때만 꺼내서 팔아야 한다는
것을 의미한다.
同法の成立により、ニュージーランドでは、タバコの
販売業者は、来年7月からタバコとタバコ広告を、一切、
人目に触れさせてはならなくなる
。つまり、1年後には、
全てのタバコ販売店が、現在とは異なり、タバコを完全に
隠した状態にしておき、客の要求がある時にだけ
タバコを取り出して販売
する形になる。

이와 관련, 타리아나 투리아 보건 차관은 담배업계가
청소년들을 유혹하기 위해 담배 제품들을 진열해
왔다고 뉴질랜드 언론에 밝혔다.
今回の法改正についてタリアナ・トゥリア保健省次官は、
「これまで、タバコ業界は青少年を誘惑するためにタバコを
目立つように陳列してきた」とメディアに語った。

투리아 차관은 “사람들이 우유와 신문을 사기 위해
편의점에 들어가는 것이 아니라 들어가면 오로지
담배 진열장 밖에 눈에 들어오는 게 없다” 며 "그처럼
담배를 진열해 놓음으로써 청소년들에게 흡연을
부추기는 것은 물론 담배를 끊는 것도 더욱 어렵게
하고 있다”고 말했다.
トゥリア次官は、「人々が牛乳や新聞を買いにコンビニに
立ち寄ると、まっさきに目に入ってくるのはタバコの
陳列台だ。目立つように陳列されたタバコは、青少年の
喫煙への関心をあおることはもちろん、タバコをやめたい
人の禁煙も難しくしている
」と語った。

그는 이어 앞으로 추진하게 될 법안에는 담배를 단순
포장토록 할 것이라며 이는 담배 업계가 강력하게
반대하는 또 다른 중대 사안이라고 말했다.
さらに同次官は、「今後推進する法案で、タバコの
パッケージを無地にすることも義務付ける予定だ。
これには、タバコ業界の強い反対があるが、もう一つの
重要な取り組みになる」と語った。

이언 리즈-갤로웨이 노동당 의원은 뉴질랜드도 이웃
나라 호주의 예를 따라 담뱃갑을 단순 포장토록 하고
자동 판매기도 목표로 삼아 단속해야한다고 주장했다.
労働党のイアンリッズ・キャロウェイ議員も、「ニュージー
ランドも隣国のオーストラリアの取り組みにならい、タバコの
パッケージを無地にするとともに、自動販売機も完全に
禁止しなければならない」と主張する。









△「禁煙してる中年男って、どうして、
そんなにかっこいいんですか?
うふふふ




(終わり)




← 応援のクリックをお願いします。


日本の格差と韓国語

2011年07月16日 |   〇日本を読む

「ヲタク」自身、毎日の仕事や生活を通じて実感させられて
いることだが、日本社会の「格差」は、確実に拡大している。

ここでは、後学のため、日本の「相対的貧困率」の上昇に
ついて報じたソウル新聞の記事を、翻訳練習させてもらった。

低所得の高齢者の増大と非正規雇用の拡大が続く限り、
日本社会の格差拡大に歯止めがかかることはない。

民主党政権には、せめて、自民党の「小泉改革」の申し子で
ある青年層の非正規雇用急拡大にだけでも、ブレーキを
かけてほしいところである。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日 상대빈곤율 16%… 양극화 심화
日本、相対的貧困率16%に...拡大する格差
(ソウル新聞 7月14日)

일본의 상대적 빈곤율이 사상 최대를 기록하는 등
양극화가 심화되고 있는 것으로 나타났다.
日本の相対的貧困率が過去最大を記録するなど、
日本社会の格差が拡大していることがわかった。

13일 일본 후생노동성에 따르면 2010년 국민생활
기초조사 결과 모든 국민 가운데 저소득층의 비율을
나타내는 상대적 빈곤율이 16.0%(2009년 기준)로,
2006년에 비해 0.3%포인트 상승했다. 이는 관련
통계를 내기 시작한 1985년(빈곤율 12.0%) 이래
최악의 수준이다. 지난 24년 동안 무려 4%포인트가
악화된 셈이다.
13日、日本の厚生労働省によれば、2010年の国民生活
基礎調査の結果、全国民に占める低所得者層の割合を示す
相対的貧困率が16.0%(2009年基準)を記録
し、
2006年に比べ0.3%上昇した。これは、関連調査が
始まった1985年(貧困率12.0%)以来、最悪の数字で、
この24年間に実に4%も悪化したことになる。

상대적 빈곤율은 연간 소득이 국민 전체 가처분 소득의
중간치(2009년은 1인당 224만엔)의 절반에 미치지
못하는 사람이 전체 인구에서 차지하는 비율을 말한다.
주로 국민들 사이의 경제 격차를 나타내지만 자산은
포함하지 않는다. 이와는 별도로 소득이 정해진 최저
수준액에 못 미친 사람의 비율을 나타내는 ‘절대적
빈곤율’도 있다.
相対的貧困率とは、年間の可処分所得が国民全体の
平均値(日本では2009年、1人当たり224万円)の半分に
満たない低所得者層が、全体に占める割合
を示している。
主に国民の間の経済的格差を示す指標として使われて
いるが、所有する資産は含まれていない。これとは別に、
所得が、設定された最低水準に満たない低所得者層の
割合を示す「絶対的貧困率」という指標もある。

경제협력개발기구(OECD)의 평균 빈곤율이 10.6%
임을 감안하면 일본의 빈부 격차가 갈수록 확대
되고 있음을 보여 준다.
経済協力開発機構(OECD)加盟諸国の相対的貧困率の
平均が10.6%
であることを考えれば、日本社会の貧富の
格差がかなり拡大していることがわかる。

65세 이상만 거주하는 고령자 가구는 1018만 8000
가구로, 전체 가구의 20.9%를 차지했다. 고령자
가구가 1000만명을 돌파한 것은 이번이 처음이다.
일본에서 고령화가 급속히 진행되고 있는 실태를
극명히 보여 준다.
また、65歳以上の高齢者だけで暮らしている世帯が
1018万8000世帯と、全体の20.9%を占めた。高齢者
世帯が1000万世帯を突破したのは、今回の調査が初めて

日本社会の高齢化が急速に進んでいる実態が克明に見て
取れる。

18세 미만 어린이가 생활이 어려운 가정에서 자라고
있는 비율을 나타내는 ’어린이 빈곤율’도 15.7%로
역대 최악의 수준을 기록했다.
さらに、18歳未満の子どものうち、貧困家庭で暮らす
子どもの割合を示す「子ども貧困率」も15.7%にのぼり、
過去最悪
を記録した。

후생노동성 관계자는 “소득이 낮은 65세 이상
고령자와 비정규직 노동자의 비율이 증가했기
때문”이라고 분석했다.
厚生労働省の関係者は、「所得の低い65歳以上の
高齢者と非正規雇用者の割合が増加したことが
原因だ」と分析
した。








△「ヲタクさん・・・、
明日からの3連休、
おめでとうございます。
ゆっくりしてくださいね。うふふ










△「オレは毎日、5連休だ。
うらやましいか?




(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ハゲと名誉毀損と韓国語

2011年07月13日 |  〇文化・歴史

韓国メディアの報道によれば、7月12日、水原(スウォン)
地裁(控訴審)は、オンラインゲームのチャットで対戦相手を
대머리(ハゲ)!」と侮辱したネットユーザーに対し、一審
での無罪判決を覆(くつがえ)し、「명예훼손(名誉毀損)」の
罪で罰金30万ウォン(約2万3000円)の支払いを命じる
有罪判決を下した。

侮辱された相手は、実際は「男性型脱毛症(AGA)」では
なかったとのことだが、相手がどうあれ、人間の身体的
特徴で人を侮辱したり差別するのは、決して許されるべき
言動ではない。


△「イチイチ、特定の専門用語を
ピンク色にするッ!


しかし、それを法的な処罰の対象とすべきなのか、と言えば、
「ヲタク」自身、判断に苦しむ。

どちらかと言えば、法律は、いわゆる「最低限度の道徳」を
守ることに徹するべきだというのが、「ヲタク」の個人的な
考えだ。

さて、韓国社会は、このスウォン地裁の判決をどう受け
止めているのか?

例によってヤフー韓国のネット世論調査の結果から、
その一端をさぐってみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「ハゲ」は名誉毀損にあたるか?
(ヤフー韓国 ネット世論調査 7月13日現在)

オンラインゲームで対戦相手を「ハゲ」と侮辱した容疑で
起訴されたキム某さんに対し、裁判所は、
「『ハゲ』は
否定的なイメージを持つとともに社会的価値評価を低下
させる表現」だとして、罰金30万ウォン(約2万3000円)の
支払いを命じる判決
を下しました。あなたは、この判決に
ついてどう思いますか?

①「ハゲ」という単語自体に侮辱的な意味はない   44.9%
②否定的なイメージを含むので「名誉毀損」に
   あたる                                                 24.7%
③否定的な意味を持つが他に適当な表現が
  ないので使用している                                24.1%
④関心がない                                             6.2%
⑤その他                                                  0.1%







△「そんなことより、ヲタクさん・・・。
今日、またニコレッチを買ってましたね。
今度こそ、永久禁煙に成功してくださいネ

本気モードに入った中年男って、
かっこよすぎます。うふ





△「単にみじめなだけ
なんだッ!




(終わり)

 

   参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国企業の禁煙支援

2011年07月13日 |  〇文化・歴史

個人的な話ながら、「ヲタク」は今年3月初めに禁煙を始め、
それからの4ヶ月間、1本のタバコも吸わなかった。

4か月も禁煙できれば、もう成功だと思った。

しかし、これが甘かった。

7月9日の土曜日、組合関係の飲み会の席で、お酒の
勢いも手伝い、「1本くらいならいいだろう」と知人のタバコに、
ついつい手を伸ばしてしまったのだ。

結局、その1本がきっかけとなり、今日まで、本数は少ない
までも、4日間も連続してタバコを吸ってしまった・・・。

このままズルズル吸い続けることになれば、これまでの
4ヶ月間の努力が水の泡(あわ)となってしまう。

肺気腫もどんどん進むことになる。

とんでもない話であるッ!

ここでは、あらためて明日からの禁煙を強く誓う意味で、
ソウル経済新聞の報道から、とある韓国企業の禁煙サポート
制度について学ばせてもらうことにした。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

이랜드, 금연 성공 임직원에 포상금 9억
イーランド、禁煙成功社員に報奨金、総額7000万円
(ソウル経済新聞 7月11日)

・노·사 금연운동 후원 협약 체결
・労使合同で「禁煙運動サポート協約」締結

・CT촬영비 등 3단계 걸쳐 지급
・胸部CT検査補助など3段階のサポート

이랜드그룹이 금연에 참여한 임직원들에게 포상금을
최대 9억원가량 지급한다.
衣料品流通販売大手のイーランドグループが、禁煙に
成功した社員に総額7000万円の報奨金を支給する。

이랜드그룹은 윤여영 이랜드리테일 대표와 김석원 노조
위원장 등 1,000여명의 임직원이 참석한 가운데 금연
포상금 제도를 골자로 한 노사 간 '금연운동 후원
협약식'을 열었다고 11일 밝혔다.
イーランドグループは、ユン・ヨヨン社長とキム・ソグウォン
労働組合委員長ら1000人あまりの社員が参加した中、
禁煙報奨金制度を骨子とする「労使合同禁煙運動
サポート協約」締結式を挙げたと11日、発表した。

이랜드그룹은 사내 금연 문화 확산을 위해 6개월 동안
3단계에 걸친 '금연 성공자 포상제도'를 운영할 방침
이다. 1단계로 사내 금연학교에 등록하면 폐 단층
촬영(CT), 금연보조재 투약비조로 10만원을 지급한다.
2단계는 3개월간 금연에 성공하면 20만원가량의
상품권을 지급하고 마지막으로 6개월간 금연에 성공
하면 임직원이 자발적으로 가입한 매칭펀드에 가입한
금액(최대 50만원)만큼 회사가 추가로 포상금을
지급하기로 했다.
イーランドグループは、社内に禁煙文化を広げるため、
6ヶ月間を3段階に分けた「禁煙成功者報奨制度」を
導入する方針だ。まず第1段階として、社内禁煙学校に
登録すれば、胸部CT検査受診と禁煙補助剤購入の
補助として8000円を支給
する。次に第2段階として、
3ヶ月間の禁煙に成功すれば1万6000円分の
商品券を支給
する。そして、最終的に6ヶ月間の禁煙に
成功すれば、社員が同社のマッチングファンドに
自発的に投資した金額(最大4万円)と同額の
報奨金が支給される

사내 임직원 흡연비율은 16% 정도로 이들이 모두
금연에 성공하면 직원들에게 포상금으로 9억원
가량을 지급하는 셈이다.
イーランドグループ内の喫煙率は16%ほどなので、
全員が禁煙に成功すれば、総額で7000万円ほどの
報奨金が支給されることになる。

-中略-

금연 지원을 위해 다양한 프로그램도 운영된다.
금연전문가로 구성된 사내 금연학교를 열고 금연
교육과 금연 캠프를 운영하는 한편 금연에 나선
흡연자들의 흡연욕구를 효과적으로 해결하기 위한
'SOS 프로그램'도 제공한다. 김연배 이랜드리테일
경영지원본부 상무는 "직원들의 건강이 업무효율과
생산성 향상으로 이어져 회사에도 도움이 된다고
판단해 금연프로그램을 준비했다"고 말했다.
禁煙をサポートするための様々なプログラムも準備
されている。禁煙専門家による社内禁煙学校を運営し、
禁煙教育や禁煙キャンプを実施する一方、禁煙に
取り組む社員の禁断症状を効果的に解消する
ための「SOSプログラム」も提供される。グループ
経営支援本部のキム・ヨンベ常務は、「社員の健康が
業務効率と生産性向上につながり、会社にもプラスに
なると考え、禁煙プログラムを準備した」と語った。




△「7月10日の日曜日、夕食を食べながら、
娘さんが『昨日の夜、お父さんがタバコを
吸う夢を見た』と語った時の、
ヲタクさんの
驚きようと言ったらありませんでしたね。うふふ




△「娘の夢をどう解釈すれば
よいと思うか?次の二択から冷静に選べ


世にも不思議な偶然の一致。
土曜日の夜、酔っぱらって帰宅した
 オマエの体にしみついたタバコの
 においが娘の無意識を刺激し夢を
 見させた。
 







(終わり)


← 応援のクリックをお願いします。


BBCと日本猿と韓国語

2011年07月11日 |   〇世界を読む

韓国紙で、イギリスBBCのネイチャー・ドキュメンタリー作品
「ONE LIFE」(邦題『ライフ-いのちをつなぐ物語-』)に
関連する記事を目にした。

韓国紙の報道によれば、『ライフ』の公式ポスターには、
強く抱きしめ合った愛くるしい2匹のニホンザルが登場する。

おそらく、「ライフ」は、ニホンザルの生態についても紹介して
いるのだろう。

ニホンザルはもちろん、動物全般が好きな「ヲタク」としても、
機会があれば、是非、見てみたい作品である。


△「どうして、オマエが一番好きだって
言ってくれないんですか?


ここでは、後学のため、「スポーツ朝鮮」の関連記事を翻訳
練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

BBC 초대형다큐 '원라이프', 일본 원숭이로
감성 사로잡다
BBCのネイチャー・ドキュメンタリー「ライフ」、
愛くるしい日本猿のポスターで感性にアピール
(スポーツ朝鮮 7月10日)

다큐멘터리의 명가 BBC의 야심작 '원라이프'가
8월 18일 개봉한다.
これまで数々の名作ドキュメンタリーを世に送り出してきた
BBCのネイチャードキュメンタリー作品、「ライフ-いのちを
つなぐ物語-」(ONE LIFE)が、8月18日、劇場公開
される。

제작기간 4년에 전 세계 7대륙 로케이션의 초대형
프로젝트인 '원라이프'는 지구상에 현존하는 500만
동식물의 감동적인 순간을 극적으로 담아낸
다큐멘터리다.
4年に渡る製作期間をかけ世界7大陸でロケを実施した
超大型プロジェクト、「ライフ-いのちをつなぐ物語-」
(ONE LIFE)は、地球上に現存する500万種の動植物の
感動的な瞬間を劇的に映像化したドキュメンタリー作品。

400억 원의 제작비를 투입한 '원라이프'는 특정 지역
생태계 또는 하나의 동물에 집중하는 기존의 자연
다큐멘터리와는 달리 해양 동물부터 육지동물, 조류,
식물까지 전 지구 생태계를 총망라한 작품으로
주목을 받고 있다. BBC 제작진은 전 세계 7대륙의
정글과 사막, 바다 등 극한의 오지를 돌아다니며 수
십 여종의 신비한 지구 동식물을 카메라에 담아냈다.
35億円の製作費を投入した「ライフ」は、特定地域の
生態系や一種類の動物に焦点をあてた既存のネイチャー
ドキュメンタリーとは異なり、海洋動物から陸上動物、鳥類、
植物まで、全地球上の生態系を網羅的に記録した作品と
して注目を集めている。BBCの製作陣は世界7大陸の
ジャングルや砂漠、海など極限の地をめぐりながら、数十種に
およぶ神秘的な動植物をカメラに収めることに成功した。

특히 수많은 동식물 중 '닭살 종결자' 일본 원숭이가
영화의 메인포스터를 장식해 눈길을 끈다. 온천욕을
즐기는 일본 원숭이가 서로 꼭 껴안은 채 닭살
넘치는 애정행각을 연출하는 장면에 '죽을 만큼 보고
싶다'라는 카피가 더해져 동물에 대한 사랑이 자연
스럽게 솟아나게 만든다. '원라이프'는 일본 원숭이
메인 포스터를 필두로 다른 동물 주인공을 내세운
포스터를 추가로 공개할 예정이다.
特に、数多くの動植物の中でも愛くるしいことで有名な
ニホンザルが作品のメインポスターを飾り、関心を集めて
いる。
温泉を楽しむニホンザルが、強く抱き合った
愛くるしい写真に、「会いたくて会いたくてたまらない!」
というキャッチコピーが添えられ、動物に対する愛情が
自然にわき起こってくるようなポスターだ。「ライフ」は、この
ニホンザルのメインポスターを歯切りに、今後、他の動物を
主人公にしたポスターも公開していく予定だ。





△「ニホンザルよりも
オレの方が愛くるしいのは、
一目瞭然だ



(終わり)


  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


少女時代とセブンイレブン

2011年07月10日 |   〇芸能・スポーツ

日本のセブンイレブンが、少女時代と東方神起というK-POP
スターとのコラボ商品を、大々的に売り出すことになった。

「ヲタク」自身、地元の店舗ですでに少女時代がモデルに
なったポスターや広告を目にしている。

これから、一体、どんなコラボ商品が発売されるのだろうか?

年甲斐もなく、楽しみである・・・。

個人的には、ユリの美脚をかたどったような、ちょっと長めの
アイスキャンデーなどを売り出してくれれば、ありがたい。


△「完全に変態だな・・・


ここでは、ソウル新聞から関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

소녀시대, 일본 편의점 CF
청바지 하의실종 패션 ‘마론인형’
少女時代、日本のコンビニCFモデルに、
ジーンズのホットパンツ姿、まるで「バービー人形」
(ソウル新聞 7月10日)


△向かって左から一人目がユリ

걸그룹 소녀시대가 일본 편의점 세븐일레븐 CF 속에서
‘하의실종’ 청바지 패션을 선보아며 ‘마론인형’ 몸매를
과시했다.
女性歌手グループ、少女時代が日本のコンビニ、
セブンイレブンのCFにジーンズのホットパンツ姿で登場し、
バービー人形のようにすらっとしたボディを披露した。

지난 7일(현지시각)부터 소녀시대와 동방신기가 모델로
출연하는 세븐일레븐 CF가 일본에서 방영을 시작했다.
해당 광고 이미지 속 소녀시대는 멤버별로 다른 디자인의
화이트 톱과 블루진 소재의 초미니 핫팬츠를 매치한 채
킬힐을 신어 아찔한 하의실종 패션을 연출했다.
少女時代と東方神起がモデルとなったセブンイレブンの
CFが、7月7日、日本のテレビで放送され始めた。広告
イメージの中の少女時代は、それぞれ異なったデザインの
ホワイトトップにジーンズ素材の超ミニホットパンツ、
ハイヒールをマッチさせたセクシーな脳殺ファッションで
顧客を魅了している。

-中略-

한편 소녀시대, 동방신기와 각각 콜라보레이션한 상품을
출시해 일본 전국 세븐일레븐 1만3306개 점포에
순차적으로 발매됐다. 이번 콜라보레이션 상품은
한국을 대표하는 식품인 김치와 나물 등 한국 음식
관련 상품을 비롯, 빵 과자 컵라면 문구 등 총 50종으로
다양하게 구성된다.
一方、セブンイレブンは、少女時代や東方神起と
コラボレーションさせた商品を、全国1万3306店舗で
順次、発売して行く予定だ。今回のコラボ商品は、韓国を
代表する食品であるキムチやナムル(野菜の和え物)
などの韓国料理をはじめ、パンやカップ麺、文房具など
合計50品目の多彩な商品が準備される。



△「え?私のヒップを
かたどったメロンパンなら、
もうヒットしてますけど。何か?



(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


韓国楽天トラベル

2011年07月09日 |   〇日韓関係


「韓国楽天トラベル」のHPより

韓国紙に目を通していて、韓国人がネットを通じて直接、
日本のホテルや旅館の予約ができる「韓国楽天トラベル」の
ことを知った。

これは、もちろん、日本人がネットで韓国のホテルや旅館の
予約ができる「楽天トラベル」の韓国現地法人の話だ。

ここでは、後学のため、「韓国楽天トラベル」(本社・ソウル)の
釜山支店設立にまつわる記事を、翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 최대 종합여행사이트 라쿠텐 트래블,
 부산 지점 설립
 日本最大手の総合旅行サイト「楽天トラベル」、
 釜山支店設立
(夕刊シティ新聞 7月8日)

일본 최대 규모의 종합여행사이트 '라쿠텐 트래블'의
운영사인 라쿠텐 트래블 주식회사가 서울에 이어
두번째로 부산에 한국 현지법인 '한국 라쿠텐 트래블
주식회사' 를 설립한다고 최근 밝혔다.
日本最大手の総合旅行サイト「楽天トラベル」を運営する
楽天トラベル株式会社が、ソウルに設立した韓国現地
法人「韓国楽天トラベル株式会社」の釜山支店を開設すると
発表した。

라쿠텐 트래블은 2004년 서울에 첫 현지법인을
설립한 후 주로 일본인 관광객을 대상으로 한국
숙소 예약의 유통 확대를 도모해왔다. 또한 2008년
에는 한국관광공사와 공동업무 추진 협약을 체결
하는 등 일본인 관광객의 한국 방문 확대 증진에
힘써왔다.
楽天トラベルは2004年、ソウルに初めて韓国現地法人を
設立した後、主に日本人観光客を対象に韓国の宿泊施設の
予約利用拡大をはかってきた。また、2008年には、
韓国観光公社と共同業務推進協約を締結するなど、
日本人観光客の韓国観光活性化に尽力してきた。

라쿠텐 트래블 오카타케 마사시 대표이사는 "이번
부산 지점 설립을 통해 라쿠텐 트래블은 부산 지역의
호텔 등 숙박 산업에 대한 업무 협약을 추진, 여행
산업의 활성화를 도모하고, 일본인 관광객은 물론
한국 국내외 여행 수요에 대응하는 등 다양한 활동을
전개해 나갈 예정" 이라며 포부를 밝혔다.
楽天トラベルの岡武公士(おかたけまさし)社長は、
「今回の釜山支店設立を通じ、楽天トラベルは、釜山地域の
ホテルなど宿泊業者との業務協約締結を推進し、旅行
産業の活性化をはかりながら、日本人観光客はもちろん、
韓国国内外の旅行需要にも対応するなど、多様な活動を
展開していく予定だ」と抱負を語った。





△「ヲタクさん、お小遣いが少ないくせに、
楽天銀行』のカードを持ってるって
うわさは本当ですか?









△「セブン銀行』のカードを
持ってるってうわさもある・・・



(終わり)


← 応援のクリックをお願いします。