ロシアからの技術協力を得て開発が進められてきた韓国初の
宇宙ロケット「ナロ(羅老)号」が、1月30日、打ち上げに
成功した。
△コネスト地図より①
ロケットが打ち上げられた場所は全羅南道のナロ島にある
ナロ宇宙センター。
△コネスト地図より②(①赤囲み部分の拡大図)
日本で言えば、ちょうど種子島宇宙センターにあたる施設だ。
ここでは、関連記事の翻訳練習と並行して、韓国地理の学習も
させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■가자 우주로!
行くぞ、宇宙へ!
(ニューシス 1月30日)
한국 첫 우주발사체 '나로호(KSLV-1)'가 30일 오후
전남 고흥군 나로우주센터에서 발사대에서 우주를
향한 비상을 하고 있다.
韓国初となる宇宙ロケット「ナロ(羅老)号」が30日午後、
ナロ宇宙センター(全羅南道高興郡)の発射台から
打ち上げられ宇宙に向かい飛翔している。
△「お勉強好きな中年男って、
やっぱり魅力的ですよね」
(終わり)
韓国メディアでは、韓国内で起きた日本人の観光客や
駐在員、留学生らにまつわる事件事故がちょくちょく
報道されている。
そして、そのほとんどは、通常、日本メディアではニュースに
ならないようなものばかりだ。
今回はそうした記事の中から、プサンのあるホテルの
客室トイレで亡くなられた日本人観光客のご不幸に
ついて取りあげて見る。
正直、人様の不幸事をブログネタにする不謹慎さには、
「ヲタク」自身、大いに気が引けた。
しかし、2日間ほど迷ったあげく、結局、故人のご冥福を
心からお祈りしつつ、あえて、記録に残させてもらう
ことにした。
実は、死亡した日本人観光客の第一発見者は同室に
いっしょに宿泊していたBさん(複数の韓国メディア)だった
のだが、各メディアにおけるBさんの人物像に関する
報道の差(食い違い)がどうにも気になってしまい、活字に
せずにはおれなくなったのだ。
・・ ・・ ・・
①ニューシスの記事では単に「B(49)씨」
=「Bさん(49)」
②連合ニュースの記事では「한국인 B(49·여)씨」
=「韓国人のBさん(49、女性)」
③釜山日報の記事では「B(19) 양」
=「韓国人女性のBさん(19)」
・・ ・・ ・・
複数の関連報道から、どうやら、Bさんが韓国人女性で
あることは間違いないようだが、はたして年齢が49歳
なのか19歳なのか、正確なことは全くわからない。
△「そんなことにこだわるな!」
ここでは、事故が起きた地元の地域紙である釜山日報
から、関連記事を翻訳練習させてもらった。
なお、不思議なことには、どの記事も亡くなった日本人
観光客「Aさん」の性別を明らかにはしていないが、
「ヲタク」は、この「Aさん」を「男性」と判断した。
△「え?一体、そう判断する根拠は
どこにあるんですか?」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■일본인 관광객 호텔 객실서 숨진 채 발견
日本人観光客、ホテルの客室で死亡
(釜山日報 1月22日)
22일 오전 3시 10분께 부산 동구 범일동 모 호텔 객실
화장실에서 일본인 관광객 A(63) 씨가 숨진 채
발견됐다.
22日午前3時10分頃、プサン市内のホテルの客室
トイレで、日本人観光客の男性(63)が死亡して
いるのが発見された。
경찰에 따르면 A 씨는 21일 오후 10시께 일행과 술을
마신 뒤 호텔에서 잠을 자던 중 숨졌다. 당시 함께
투숙하고 있던 B(19) 양이 오전 3시 30분께 A 씨가
보이지 않아 화장실에 가보니 변기에 앉은 상태로
머리를 숙이고 사망한 것을 찾아내 경찰에 신고했다.
警察によれば、男性は21日午後10時頃、友人らと
お酒を飲んだ後、ホテルで寝ている間に死亡したものと
見られている。事故当時、同じ客室で寝ていた韓国人
女性のBさん(19)が、午前3時30分頃、男性がいない
ことに気づきトイレをのぞくと、男性が便器に座り
うつむいたままの状態で死亡しているのを発見し
警察に通報した。
경찰조사 결과 일본 나가노현에 살고 있던 A 씨는
21일 오후 친구 3명과 함께 2박3일 일정으로 한국에
입국했으며 이날 오후 6시께부터 지인 등 6명과
함께 인근에서 술을 마신 뒤 헤어졌다.
警察の調べによると、X野県に住むこの男性は、
21日午後、友人ら3人とともに2泊3日の日程で韓国に
入国し、同日午後6時頃から知人ら6人とともに
ホテル近くでお酒を飲んだ後、別れてホテルに戻った。
경찰은 A 씨가 음주 후 심장마비로 사망한 것으로
보고 지인들을 상대로 정확한 사인을 조사 중에 있다.
警察は男性が飲酒後、心臓まひの発作を起こし死亡した
ものと見て、現在、知人らから詳しい事情を聞いている。
(終わり)
この2月14日、韓国で岩井俊二監督の「ラブレター」
(リマスター版)が、再公開されるとのこと。
「ラブレター」と言えば、1999年、韓国で社会現象ともなった
大ヒット作で、140万人と言う観客動員数からは想像できない
くらい広くて深い感動と影響を韓国社会に与えた映画だ。
だからこその14年ぶりの再公開なのだろう。
さて、2013年の「ラブレター」に現代の韓国社会はどういう
反応を示すのだろう。
大いに気になるところだ。
ちなみに、この2月、とても韓国の映画館で「ラブレター」を観る
ことのできない「ヲタク」は、久しぶりにネットでラブレターを観て、
またもや、目頭を熱くしてしまった。
例によって違法にアップロードされた動画だったが、中国語の字幕が、
広くアジアでヒットしたこの作品の性格を物語っていた。
韓国人でも中国人でも、そして50近くのオッサンでも、切なくも
美しい恋の物語に感動する心は同じなのだ。
△「そんなこと書いて
恥ずかしくはないのですか?」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■日영화 '러브레터', 14년만에 리마스터링 재개봉
日本映画「LOVE LETTER」、リマスター版で14年ぶり再公開
(OSEN 1月17日)
일본 영화 '러브레터'가 다시 국내관객들을 찾는다.
日本映画「LOVE LETER」が再び韓国の映画ファンの元に
帰って来る。
1999년 첫 사랑의 열병을 앓던 모든 이들의 마음에 아릿한
기억을 남기며 국내 개봉 일본 영화 최초로 140만명을
동원한 '러브레터'(감독 이와이 슌지)가 발렌타인데이를
맞아 오는 2월 14일 리마스터링 재개봉한다.
日本映画「LOVE LETTER」(岩井俊二監督)のリマスター版が、
バレンタインデーの2月14日、韓国で再公開される。同映画は、
1999年、韓国で公開され、初恋の熱病を患った全ての者の
心に切ない記憶を残しながら、韓国で公開された日本映画
として初めて140万の観客を動員した。
14년 전 대한민국 겨울을 "오겡끼데스까(잘 지내시나요)"
라는 가슴 저릿한 외침으로 물들인 '러브 레터'는 사고로
사랑하는 사람을 잃은 여인과 그 사랑하는 사람과 이름이
똑같은 다른 한 여인이 편지를 주고받으며 아련한
사랑의 기억을 되짚는 이야기를 그린 작품. 영화 '하나와
앨리스', '4월 이야기'를 만든 이와이 슌지 감독의 아름다운
영상미와 나카야마 미호의 감성 연기가 빛난다.
14年前の韓国の冬を「オゲンキデスカ(お元気ですか)」という
胸を締め付けるような叫び声一色に染めた「LOVE LETTER」。
映画では、山の事故で恋人を失った女性が、その亡くなった
恋人と同姓同名の女性と手紙をやり取りしながら、過ぎ去った
愛の記憶をたどる。「花とアリス」、「四月物語」などの
作品でも有名な岩井俊二監督の美しい映像美と中山美穂の
感性を揺さぶる名演技が光る作品だ。
하얀 눈 같은 순백의 첫사랑과 영상미, 잊혀진 기억을
꺼내 보이는 서정적 음악으로 국내 개봉 당시 첫사랑과
OST, 일본 오타루 지역에 대한 신드롬을 불러일으켰다.
韓国でこの映画が公開された当時、純白の雪のように純粋な
初恋と映像美、忘れ去った過去の記憶を呼び起こしてくれる
抒情的な音楽が一大シンドロームを巻き起こし、多くの
韓国人がロケ地である日本の小樽を訪れた。
재개봉 소식에 영화 팬들은 벌써부터 '러브레터'를 처음
만났을 때 감동을 떠올리며 설레는 마음을 드러내고
있다. 이와 함께 새롭게 공개된 포스터는 하얀 설원 속
나카야마 미호의 모습과 “잘 지내시나요. 오늘도 당신이
그립습니다"라는 아련한 카피가 시선을 사로잡는다.
「LOVE LETTER」再公開の報に、多くの映画ファンが
初めて同作品を見た時の感動を思い起こしながら、
期待感をふくらませている。新しく公開されたポスターでは、
真っ白な雪原の中に立つ中山美穂の姿と「お元気ですか?
今日もあなたのことを想っています」というコピーが
見る者の視線を吸い寄せる。
△「いやあ、映画って、本当に
どうでもいいものですね」
(終わり)
韓国環境科学院の研究によれば、韓国(朝鮮半島南部)に
生息する野生動物の世界にあって、生態系ピラミッドの
頂点に位置しているのはテン(담비)だとのこと。
大型の肉食動物が存在しない韓国の山野においては、
チームプレーでイノシシやシカまで狩って食べるテンが、
「野生の王」として君臨している、ということだ。
△野生のテン(連合ニュース)
ちなみに、朝鮮半島に生息するテンは、東南アジアから
アジア大陸東部にかけて広く分布するキエリテンの仲間で、
日本列島には生息していない。
ここでは、ちょっと意外な気もする研究結果に敬意を
表する意味で、連合ニュースから関連フォトニュースを
翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■고라니 잡아먹는 담비
キバノロを食べるテン
(連合ニュース 1月13日)
국립환경과학원은 담비의 행동권과 먹이습성을
연구한 결과 담비가 남한 야생 생태계에서 최상위
포식자의 입지를 다지고 있는 것으로 나타났다고
13일 밝혔다. 담비가 고라니를 사냥한 뒤 다시
찾아가 뜯어먹고 있다.
韓国環境科学院はテンの行動範囲と捕食習性に
ついて研究を続けた結果、テンが朝鮮半島南部の
生態系ピラミッドの最上位捕食者の位置にある
ことがわかったと13日、発表した。写真は、
狩ったキバノロのもとを再び訪れ、食べている
テンの様子。
△「イタチ科のテンをあなどるな」
△「誰もあなどってませんけど」
(終わり)
韓国語では、すその長いジャンパー(점퍼)のことを一般に
「야상」と呼ぶ。
韓国でその種のジャンパーを購入する予定のある人なら、
知っておいて損はない単語だろう。
ところで、この「야상」とは、もともとは軍隊用語で
「야전상의(野戦上衣)」の略語。
すその長いジャンパーを指す適当な言葉がなかった
からなのか、特殊なはずの軍隊用語、それも略語が
一般の普通名詞のように使われているのだ。
ちなみに、「ロングジャンパー(롱점퍼)」という用語も
あるにはあるが、ネット検索で調べて見ても使用頻度は
低い。
ここでは、アジア経済新聞から関連記事を翻訳練習
させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■비토이, 캔디 컬러 야상 출시
ビートイ、キャンディーレッドのロングジャンパー発売
(アジア経済新聞 1月8日)
비토이는 8일 캔디 컬러 야상 스타일 '지퍼 롱
다운점퍼'를 출시했다고 밝혔다.
ビートイは8日、キャンディーレッドのジッパーロング
ダウンジャンパーを発売したと発表した。
이번 상품은 겨울철 인기 아이템인 야상 스타일의
롱 다운점퍼로 고급스러운 퍼 트리밍과 경쾌한
캔디 컬러가 돋보이는 제품이다.
今回の商品は、冬の人気アイテムであるロングジャンパー
スタイルのダウンジャケットで、高級感のあるファー
トリミングのフードと軽快なキャンディーレッドが特徴的な
製品だ。
-以下省略-
△「オレはジャンパーなんか
着なくても大丈夫だ」
△「私だって大丈夫です」
(終わり)
スカイライフ(韓国の衛星放送)でKBS1の歌謡番組を
見ていたら、実に懐かしい歌が流れて来た。
1993年に発表されるや、その軽妙なメロディに乗せ
一世を風靡したペ・イルホの「신토불이(身土不二)」が
その歌だ。
ちょっと信じられない気もするが、この歌が世に出て、
今年で早(は)や20年になろうとしている。
日本同様、韓国でも農業を取り巻く状況は厳しさを
増す一方だが、国民の誰もが口ずさむことのできる、
こんな楽しい応援歌が存在している分だけ、韓国の
方が日本より農業の未来は明るい、と言えるのかも
しれない。
ここでは、「신토불이(身土不二)」の歌詞から1番の
内容だけ翻訳練習し、紹介してみたい。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
너는 누구냐 나는 누구냐
이 땅에 태어난 우리 모두 신토불이
신토불이 신토불이 신토불이야
君は誰だ 僕は誰だ
この土地に生まれた 僕らは みんな 身土不二
身土不二 身土不二 身土不二だ
압구정 강남 거리 여기는 어디냐
순이는 어디 가고 미스 김만 있느냐
アプクジョン カンナム ここは一体どこだ
純朴な韓国娘は姿を消し 洋風のミスキムばかり
쇼윈도의 마네킹이 외제품에 춤을 추네
쌀이야 보리야 콩이야 팥이야
우리 몸엔 우리 건데 남의 것을 왜 찾느냐
ショーウィンドウのマネキンが輸入品に踊っている
米よ 麦よ 大豆よ 小豆よ
僕らの体に合うのはこの土地で採れたものなのに
なぜ よその国のものばかり欲しがるのか
고추장에 된장 김치에 깍두기
잊지 마라 잊지 마 너와 나는 한국인
신토불이 신토불이 신토불이야
신토불이야
唐辛子味噌に韓国味噌 白菜キムチに大根キムチ
忘れるな 忘れるな 君と僕は韓国人
身土不二 身土不二 身土不二だ
身土不二だ
(終わり)
■승무원 성희롱 미국인 테이저건 사용 체포
機内で乗務員にセクハラ、アメリカ人をテイザーガンで逮捕
(OBS 1月4日)
-本文省略-
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ニューヨーク発インチョン(仁川)行きの韓国国籍の
旅客機の機内で、泥酔したアメリカ人男性が複数の
女性乗務員に抱きつくなどのセクハラ行為を行い、
あげくのはてに制止する男性乗務員の顔面を殴り
けがを負わせるなどの暴行を働いたとのこと。
男性は1月3日、旅客機がインチョン空港に到着すると
同時に韓国の空港警察に逮捕されたとのことだが、
機内で暴れる男性を現場で制圧するために旅客機の
乗務員が使った防犯器具がテイザーガンだった。
△高圧電流を放出するテイザーガン(YTNより)
テイザーガン(Taser gun)とは、アメリカのテイザー社が
製造する電気銃のことで、近年、韓国でも警察を中心に
配備が進んでいるようだ。
韓国メディアの報道によれば、韓国で使われている
タイプのテイザーガンの場合、銃口から放出される
約5万ボルトの高圧電流の「射程距離」は、およそ
6~7mだとのこと。
日本ではほとんど知られていないこのテイザーガン。
恣意的な使用は厳に慎まれるべきものだろうが、
犯罪や暴力に対しては結構、有用なのかもしれない。
△「私も1丁ほしい・・・」
(終わり)
「ヲタク」は2013年の現在もなお、福岡の自宅でしぶとく
韓国の衛星放送・スカイライフ(旧タイプ)の視聴を
続けている。
ただし、諸般の事情からとっくに契約は切れているので、
視聴できるチャンネルは国営放送のKBS1のみ。
△KBSニュース5より
いかなる事情があっても、「情報のライフライン」として
KBS1の視聴だけは万人(ばんにん)に保障されている
のかもしれない。
スカイライフの視聴については、過去、若干の遍歴を
経て来た「ヲタク」ではあるが、今後しばらくは、
KBS1のお世話になろうと思っている。
△KBSニュース5より
あらためて書くようなことでもないが、KBS1は、娯楽から
報道まで番組編成の幅が広いので、「ヲタク」の韓国社会
理解を大いに助けてくれる。
△「ひいきの女子アナが
出来たら公表しろ」
△「そんなの出来るはずありません」
(終わり)
2012年の終了とともにヤフー韓国(Yahoo!Korea)が
全てのサービスを終了し、15年の歴史に幕を閉じた。
ヤフー韓国の利用者の1人としては実に惜しまれる
結末ではあるが、最終的に韓国内のシェアが1%以下に
落ち込んでいたとあってはいたし方もあるまい。
この間、検索機能をはじめメールや「カフェ」(交流サイト)、
あるいはミニホームページやブログなど目玉となる
個別サービスの分野でことごとく韓国の国産ポータル
サイトに遅れを取ってきたことが敗因の一つだろう。
「ヲタク」自身、中心的に利用する韓国のポータルサイトが
タウム(Daum)やネイバー(NAVER)に移って久しいのだ。
ここでは、韓国・アイニュースから関連記事の一部を
翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■야후코리아 서비스 종료…15년만에 철수
ヤフー韓国、サービス終了...15年で韓国撤退
(アイニュース 1月1日)
・미국계정으로 이전한 사용자는 메일·플리커 연계사용
・ヤフー米IDに移転した使用者はメール・フリッカーの
継続使用可能
한때 국내 검색시장 점유율 1위를 달렸던 야후
코리아가 31일을 끝으로 서비스를 완전히 종료했다.
一時期、韓国の検索サービス市場でシェア1位を
走っていたヤフー韓国が、12月31日を最後に
サービスを完全に終了した。
지난 10월 한국에서의 사업 철수를 결정했던 야후는
이날 계획대로 모든 서비스를 전면 중단했다. 이제
부터 야후코리아 사이트로 접속하면 미국야후
사이트로 자동 연결된다.
前年10月、韓国からの撤退を決定したヤフーは、
計画通り12月31日に全サービスを終了した。今後は、
ヤフー韓国のサイトに接続するとヤフーアメリカの
サイトに自動的に接続されることになる。
이로써 야후는 지난 1997년 국내 시장에 처음
진출한 지 15년만에 완전히 모습을 감추게 됐다.
또한 이로 인해 야후코리아 소속 인력 200명이
직장을 잃었다.
これで、1997年の韓国進出以来、15年目にして
ヤフーが完全に韓国から姿を消すことになった。また、
結果としてヤフーコリアで働いていた200人の
職員が職を失った。
-中略-
1990년대 검색시장 점유율 1위를 달리던 야후
코리아는 2000년 전후 다음, 네이버 등 국내 토종
포털사이트에 선두 자리를 내줬다. 이후 계속해서
부진한 성적을 이어오다 최근에는 국내 검색
시장에서 점유율이 1% 이하로 떨어지는 최악이
상황을 맞았다.
韓国進出以来、1990年代の終わり頃までは
韓国の検索サービス市場でシェア1位を走っていた
ヤフーコリアだが、2000年にさしかかるころには、
タウムやネイバーなど韓国の国産ポータルサイトに
首位の座を譲った。その後は低落傾向が続き、
最近ではシェアが1%にも満たない最悪の状況に
陥っていた。
-以下省略-
△「お正月から、さっそく
韓国語のお勉強ですか?」
(終わり)