2023年の夏、8月のことだった(参考過去記事)。
あの夏以来、陰気な独学を継続した結果、1年後の昨年2024年の秋、11月
には、韓国の大学入学共通試験の第2外国語「ベトナム語Ⅰ」で、何とか
70%を超える正解率を得るまでの実力になった(参考過去記事)。
そもそも、ブログ主がベトナム語の学習を始めた理由の大きな一つが、
ベトナム語が日本語や韓国語と同じく、漢字文化圏に属する言語である
という点にあった。
ブログ主は、当初から、ベトナム語の学習が、単にベトナム文化の理解
だけにとどまらないことを期待していたのだ。
つまり、ブログ主のように韓国語を中心に外国語を学んでいる日本人が
同じく漢字文化圏に属する中国語やベトナム語を学ぶことにより、必ずや、
日韓両言語の関係性を、別の視点から見つめ直すことができるに
違いない、と。
そういうブログ主が、1年と少々、ベトナム語を学んでくる中で、非常に
印象深く感じた事例を、一つだけ、ここで公開(記録)しておく。
それは、日本語で言う「週」(例えば英語で「week」)の概念。元来、
中国、及び漢字文化圏の暦には10日間を意味する「旬」の概念しかなく、
西洋式の「週」の概念はなかった。
ベトナム語では、西洋式の「週」に、漢字語の「旬」を当てている。
これには、過去、ベトナムを植民地支配したフランスの十進法に基づく
旧革命歴(参考:ウィキ)も、何らか影響を与えているのかもしれない。
いずれにせよ、ベトナム語の1週(旬)を、現在は一般に使われていない
漢字で無理やり表記すれば、日曜日から順に次のようになる。
主日 次② 次③ 次④ 次⑤ 次⑥ 次⑦ (※数字は固有数詞)
ここにある「主日」(日曜日)は、ベトナムの週(旬)が、フランス文化
(カトリック)と深い関係を持っていることを物語っている。
ちなみに漢字の本家、中国では、西洋式の週を「星期」(一部に「周」)と
表し、日曜日以下の曜日を次のように表す。
星期天(日) 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六
では、韓国語はどうなのか?
韓国語の漢字語では、「週」を日本語と同じく「週(주)」と表し、日曜日
以下についても、漢字語で
日曜日 月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日
(일요일 월요일 화요일 수요일 목요일 금요일 토요일)
と表現している。つまり、読み方こそ異なってはいるものの、漢字による
表現は日本語と全く同じなのだ。
このように、ベトナム語や中国語と比較することにより、一層、くっきりと
浮かび上がってくるのが、日本語と韓国語の抜き差しならない関係性だ。
それは、漢字文化圏に属する4言語の中でも際立っている。
その背景に、日本の強い影響下で進んだ、朝鮮半島における西洋文化
受容(近代化)の歴史があったことは、容易に推測できる。
(終わり)
あの夏以来、陰気な独学を継続した結果、1年後の昨年2024年の秋、11月
には、韓国の大学入学共通試験の第2外国語「ベトナム語Ⅰ」で、何とか
70%を超える正解率を得るまでの実力になった(参考過去記事)。
そもそも、ブログ主がベトナム語の学習を始めた理由の大きな一つが、
ベトナム語が日本語や韓国語と同じく、漢字文化圏に属する言語である
という点にあった。
ブログ主は、当初から、ベトナム語の学習が、単にベトナム文化の理解
だけにとどまらないことを期待していたのだ。
つまり、ブログ主のように韓国語を中心に外国語を学んでいる日本人が
同じく漢字文化圏に属する中国語やベトナム語を学ぶことにより、必ずや、
日韓両言語の関係性を、別の視点から見つめ直すことができるに
違いない、と。
そういうブログ主が、1年と少々、ベトナム語を学んでくる中で、非常に
印象深く感じた事例を、一つだけ、ここで公開(記録)しておく。
それは、日本語で言う「週」(例えば英語で「week」)の概念。元来、
中国、及び漢字文化圏の暦には10日間を意味する「旬」の概念しかなく、
西洋式の「週」の概念はなかった。
ベトナム語では、西洋式の「週」に、漢字語の「旬」を当てている。
これには、過去、ベトナムを植民地支配したフランスの十進法に基づく
旧革命歴(参考:ウィキ)も、何らか影響を与えているのかもしれない。
いずれにせよ、ベトナム語の1週(旬)を、現在は一般に使われていない
漢字で無理やり表記すれば、日曜日から順に次のようになる。
主日 次② 次③ 次④ 次⑤ 次⑥ 次⑦ (※数字は固有数詞)
ここにある「主日」(日曜日)は、ベトナムの週(旬)が、フランス文化
(カトリック)と深い関係を持っていることを物語っている。
ちなみに漢字の本家、中国では、西洋式の週を「星期」(一部に「周」)と
表し、日曜日以下の曜日を次のように表す。
星期天(日) 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六
では、韓国語はどうなのか?
韓国語の漢字語では、「週」を日本語と同じく「週(주)」と表し、日曜日
以下についても、漢字語で
日曜日 月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日
(일요일 월요일 화요일 수요일 목요일 금요일 토요일)
と表現している。つまり、読み方こそ異なってはいるものの、漢字による
表現は日本語と全く同じなのだ。
このように、ベトナム語や中国語と比較することにより、一層、くっきりと
浮かび上がってくるのが、日本語と韓国語の抜き差しならない関係性だ。
それは、漢字文化圏に属する4言語の中でも際立っている。
その背景に、日本の強い影響下で進んだ、朝鮮半島における西洋文化
受容(近代化)の歴史があったことは、容易に推測できる。
(終わり)