福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国のクリスタルバレー

2008年02月27日 |   〇政治・経済

日本から輸入された製造装置や部材も数多く使用されている
ようだが、液晶パネルを大量生産するタンジョン(湯井)工業団地は、
韓国メディアや少なからざる韓国人にとって、文字通りの「誇り」と
なっている。

別名、「韓国のクリスタルバレー」と呼ばれている。


△タンジョン(湯井)=韓国のクリスタルバレー
(忠清南道牙山市)<google map>


ところで、そのタンジョンでサムスンと液晶パネルを合弁生産して
いるソニーが、今回、シャープが堺市に建設中の「第10世代」
パネル工場へ出資し、2社で共同生産することが決定したという。

この日系2社の決定は、タンジョンにも少なからず影響を及ぼす
ものと考えられ、韓国メディアでも注目を集めていた。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・

■ 흔들리는 탕정, 세계 디스플레이 중심 사카이로 이동하나
タンジョン(湯井) - 揺らぐ韓国のクリスタルバレー、
液晶パネルの世界的メッカ、堺に移動か?
(ヘラルドフレッシュニュース 2月27日)


△タンジョン(湯井)工業団地

소니가 샤프와 10세대 시장에서 전략적 제휴를 체결하면서
충남 탕정 크리스털밸리가 흔들릴 위기에 처했다. 소니가
샤프로 투자선을 돌리지 않았다면 고스란히 탕정에 들어올
투자금액이 그대로 사라질 수 있기 때문이다.
「第10世代」と呼ばれる薄型テレビ用液晶パネルの生産でソニーと
シャープが戦略的な提携関係を結んだ。両社の提携はタンジョン
(湯井)クリスタルバレーの未来に打撃を与える可能性が高い。
ソニーが投資先をシャープに変えなければタンジョンに投入されて
いたはずの投資資金がそっくり消え去ってしまうからだ。

이 때문에 세계 최대 디스플레이단지가 한국 탕정에서 일본
정부의 지원 아래 일본 기업이 집중적으로 투자하는 사카이와
카메야마로 이동할지도 모른다는 위기론마저 일고 있다.
소니가 샤프의 사카이 공장에 힘을 실어주면서 이 같은
위기감은 조만간 현실화할 가능성이 농후하다.
今後、液晶パネルを生産する世界最大の工業団地が韓国の
タンジョン(忠清南道牙山市)から日本の堺や亀山に移動する
可能性もあり、一部には「タンジョン危機論」までささやかれている。
堺や亀山には日本政府の支援を受けた日本企業が集中的な
投資を拡大しており、ソニーがシャープの堺工場に共同投資すれば、
こうした危機感がいずれ現実のものとなる可能性は高い。

탕정 크리스털밸리는 삼성전자 LCD총괄과 수백개의 협력
업체가 입주한 세계 최대 LCD 클러스터. 이곳에는 기존 소니와
삼성전자가 합작한 S-LCD도 들어와 있다.
タンジョン・クリスタルバレーはサムスン電子LCD(液晶ディスプレー)
総括本部と数百を数える協力企業が入居した世界最大の液晶
パネル生産拠点だ。タンジョンには、サムスンとソニーが共同出資し
設立したS-LCDも入居している。

하지만 소니가 삼성에 등을 돌리고 샤프로 가면서 탕정의
위상은 흔들릴 수밖에 없다는 게 업계의 공통된 관측이다.
사카이로부터 80, 90㎞ 정도 떨어진 카메야마에는 샤프 LCD의
6, 8세대 공장이 들어서 사카이와 연계된 LCD밸리를 조성하고
있다.
しかし、今回、ソニーがサムスンではなくシャープと新しい提携関係を
結んだことで、タンジョンが厳しい局面に立たされざるを得ないという
のが業界の共通した見方だ。堺から90kmほどの距離にある亀山
にはシャープの第6世代、第8世代の液晶パネル工場が稼動中で、
堺工場と連携しながら日本の液晶パネル生産拠点を形成する。

3800억엔을 투자해 2010년 3월 10세대 LCD 생산을 목표로 단지
조성에 들어간 사카이에는 태양전지 공장과 LCD 관련 부품장비
기업이 대거 들어서게 된다. 공장 건립 비용을 합치면 사카이
단지 투자규모는 1조엔에 달할 것으로 예상된다.
シャープとソニーは、2010年3月をめどに第10世代の液晶パネル
の生産を開始する予定で、3800億円を投入し堺市に新しい工業
団地の造成を始めた。今後、堺の工業団地には、太陽電池工場や
液晶パネル関連の部材・装備メーカーなど多くの関連企業が
入居することになる。各種工場の建設費なども合わせれば、工業
団地への投資規模は総額で1兆円に達するものと予想されている。

일본 정부도 이곳을 세계 최대 LCD단지로 키운다는 야심찬
목표다. 일본 정부가 소니와 삼성의 결별을 유도하며 적극적
으로 끌어들이는 이유도 이 때문이다.
日本政府も「堺を世界最大の液晶パネル生産拠点に育成する」との
野心的な目標を掲げている。日本政府がソニーとサムスンの決別を
誘導し、ソニーをシャープとの提携話に積極的に引き込んだ理由も
そこにある。(※)

(※)未確認の情報ながら、本文の文意通りに訳した。

업계 관계자는 “삼성전자와 합작을 해오던 소니가 샤프에 투자
하면 일본 디스플레이 클러스터에는 플러스, 탕정 크리스털
밸리에는 마이너스 효과가 발생한다는 점에서 실제 탕정에
미치는 영향은 더 클 것”이라고 했다.
業界関係者は、「サムスン電子の提携相手であるソニーが
シャープに投資すれば、日本の液晶パネル生産拠点にはプラスに
なる反面、タンジョン・クリスタルバレーにはマイナス効果が発生
する。日系2社の提携はタンジョンに単なるマイナス効果以上の
影響を及ぼしそうだ」と語った。




(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


1%フレンドリーな男

2008年02月26日 |   〇政治・経済


△イ・ミョンバク新大統領
(ハンギョレ新聞)

2月25日、ハンナラ党のイ・ミョンバク氏が韓国第17代大統領に
就任した。

どこの国の政治であれ基本的に「進歩」派陣営を応援している
「ヲタク」としては、今回、韓国で保守派の大統領が誕生したことに
特に大きな感慨があるわけではない。

そういう「ヲタク」が興味深く目を通したのが、紙面には25日付けで
掲載された京郷新聞の社説だった。

大手新聞社などの庇護にもかかわらず、すでに就任前から大幅な
支持率低下に見舞われているという新大統領の「現状と課題」が、
かなり正確に、そして辛らつに指摘されている。

辛口の忠告を盛った祝辞と言ったところか。

「ヲタク」も「ヲタク」なりに、新大統領就任を祝う意味で、その社説を
今日の翻訳練習の課題に取り上げてみた。

ところで、ブログ記事の表題と京郷新聞の記事に使われている
1% 프렌들리/1%フレンドリー」という言葉は、イ・ミョンバク政権が
標榜する「비즈니스 프렌들리/ビジネス・フレンドリー」(親企業)や
프레스 프렌들리/プレス・フレンドリー」(親メディア)という外来語
表現をもじった一種の新造語で、「親1%」、「1%に優しい」くらいを
意味する。

では、その「1%」とは何なのか?

その答えは、直接、社説の中から読み取っていただくことにする。

なお、例によって一度の投稿で済ませるため原文の引用は省いた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■[사설] 이명박 정부, ‘1% 프렌들리’에서 벗어나라
[社説] イ・ミョンバク政府、「1%フレンドリー」を脱せよ
(京郷新聞 2月24日)

いわゆる87年憲法の成立に伴い大統領直接選挙制が復活して
以来、韓国民は、自らの手で直接選出した4人の大統領と
それぞれの大統領が率いた4つの政府を経験してきた。今日は、
87年以来5人目となるイ・ミョンバク大統領が就任式を迎えると
同時に、イ・ミョンバク政府が発足する意義深い日だ。ハンナラ党の
党内予備選と大統領選挙で、多くの困難と逆境を乗り越え、つい
には大韓民国最高の統治者となったイ・ミョンバク第17代大統領の
就任を心から祝うとともに、新大統領の5年間の在任期間に韓国が
大きく発展することを祈りたい。

振り返ってみれば、イ大統領の誕生は、国民の大きな期待を一身に
集め発足したノ・ムヒョン前政権に対する国民の失望と幻滅の所産
あったと言える。青天の霹靂の如く韓国を襲った通貨危機により
国家破産の危機を経験した韓国民は、生活の質が少しでも向上する
ことを願いながら、「反則と特権の撤廃」を叫んだノ政府を選択した。
しかし、国民を待ち受けていたものは不動産価格の高騰であり、
中産階級や庶民、自営業者の没落であり、さらには非正規雇用の
拡大
であった。こうした非情とも言える現実に対する不満が「政権
審判論」として台頭し、疾風怒濤と化した国民の不満はイ大統領が
抱える数え切れないほど多くの疑惑やモラル上の問題を覆い隠して
くれた


イ大統領就任とイ政権発足の意義は、そうした国民の不満を
いかに解消して行くかにあると言える。しかし、大統領選当選以来、
今日までの2ヶ月と1週間の間にイ大統領が見せてきた姿は、
国民の期待からはほど遠いものだった。次期政権準備委員会の
活動期間中、イ次期政権は、ノ・ムヒョン政権と同じくらい、あるいは
それ以上の幻滅と失望を国民に抱かせた。大学総長出身の
イ・ギョンスク準備委委員長は、「オレンジ」と発音して何の支障も
ない言葉を、あえて「オーリンジ」と改めるべきだとの自説を国民に
押し付け、「国民的なお笑いタレント」の座に収まった。また、軍事
独裁時代を思い起こさせるような「マスコミ関係者の思想分析」など、
マスコミ監視活動を堂々と再開しようとし国民から猛反発をくらった。
さらに最近では、イ大統領自らが、放火で焼失した南大門の復元の
ために「国民募金」を提案しては国民の反発を買った。全斗煥政権
時代、「北傀(北朝鮮)の金剛山ダムに対抗するため『平和のダム』を
建設する」と言って大々的に繰り広げられた「国民募金」に、多くの
国民が現在もなお苦々しい記憶を持ち続けていることを彼は
知らなかったのだ。

しかし、こうした事例の数々はイ・ミョンバク政府の組閣人事や
大統領府首席人事に比べれば、それこそ「愛嬌」のレベルだった。
イ大統領は、自分の母校であるコリョ(高麗)大や自分の出身地で
あるヨンナム(嶺南=慶尚道)、さらには自分が長老を務める
ソウル市江南区のソマン教会など、極めて私的な人脈に偏した
人事を強行し、「コソヨン」(コリョ大、ソマン教会、ヨンナム)なる
流行語まで生み出した。特に組閣では、全国津々浦々に多くの
土地や住宅を所有し、法律で農民以外の所有が制限されている
農地まで財テクの手段として購入し所有しているようなカンナム
(江南=ソウルの高級住宅街)の不動産プジャ(富豪)たちを多数
入閣させ、「カンプジャ」内閣なる流行語まで生まれた。

問題はそれだけではない。ノ・ムヒョン政権時代、論文の重複掲載
問題でキム・ビョンジュン教育相(副総理兼任)を辞任に追い込み、
「論文盗作行為の当事者は公職のみならず教職からも永久追放
されねばならない」と気炎を上げたのがハンナラ党だったはずだ。
しかし、イ大統領は、キム元教育相よりはるかに悪質な論文盗作を
行っていた大学教授らを保健福祉省長官や大統領府社会政策
首席秘書官に任命した。また、イ大統領は、就任以前、自らの
古巣とも言える財閥企業に対しては「いつでも電話をかけてほしい」
と極めて深い親近感を表明した反面、韓国労総とともに韓国の
労働界をリードしている民主労総に対しては、委員長が警察捜査に
非協力的だったとの理由で予定されていた懇談会まで一方的に
取り消した。

我々がイ大統領のこうした姿から感じ取るものは、韓国社会の
最上位に位置する極少数の階層にだけ優しい、いわゆる「
1%
フレンドリー
」な政治姿勢
だ。もちろん、イ大統領が財閥企業の
CEO出身で、数百億ウォン(数十億円)の不動産を所有する
大富豪であることは、すでに全国民の知るところだ。しかし、今後、
彼が代弁しなければならないのは、単に財閥や不動産富豪たちの
声だけではない。いつ解雇されるかわからない不安定な立場に
戦々恐々としている非正規職労働者や、江南の土地購入はおろか
1年分前払いの家賃が払えず一部屋の住居さえ借りることができず
にいる多くの庶民、そして、88万ウォン(約11万円)の月給を得る
ため必死に働く「88万ウォン世代」の若者たち・・・。新大統領が
代弁すべき声は社会のあちこちから上がっている。我々は
イ大統領が大統領当選以来、今日まで見せてきた姿は、明らかに
国民の期待を裏切るものだったと考えている。今日、晴れて第17代
大統領に正式に就任したイ大統領が、今後、いかに国民の負託に
応えようとするのか、大いに注目したい。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。 


中国産キムチ

2008年02月24日 |   〇食・グルメ

現在、日本で問題になっている中国産食品の問題は、韓国に
おいても決して無縁の問題ではない。

2005年の「寄生虫入りキムチ」事件が沈静化して以来、大きな
問題は起きてはいないものの、不安が完全に払拭されている
わけではない。

そういう中、韓国の中国産キムチの輸入量がこの5年間で実に
200倍以上の急増ぶりを示すなど、「爆発的」に増加している
実態を伝える記事を読んだ。

ここ2、3年、増加率こそ鈍化しているものの、増加傾向は今後とも
続くものと思われる。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・

■ 중국산 김치 수입 5년새 212배↑
中国産キムチの輸入量、この5年間で212倍
(ニューシス 2月24日)


△식당김치=중국산?
과연 안전할까

今や食堂のキムチ=中国産?
安全性に問題はないのか

중국산 김치 수입량이 최근 5년새 212배나 증가하는 등
해를 거듭할수록 늘어나고 있는 것으로 나타났다.
中国産キムチの輸入量がこの5年間で212倍に増加するなど、
年々うなぎ上りに急増していることがわかった。

서울시 농수산물공사는 지난해 중국 김치 수입량은 사상
최대치인 총 22만797t을 기록했으며, 이는 2002년(1041t)에
비해 212배나 늘어난 수치라고 24일 밝혔다.
ソウル市農水産物公社は、昨年、中国産キムチの輸入量が過去
最高の22万797トンを記録し、2002年(1041トン)に比べ
実に212倍という激増振りを示していると24日、発表した。

실제 2002년 1041t에 불과했던 중국 김치 수입량은, 2003년
2만8707t, 2004년 7만2605t, 2005년 11만1459t, 2006년 17만
7960t, 지난해 22만797t으로 해를 거듭할 수록 급증하고 있다.
2002年には1041トンに過ぎなかった中国産キムチの輸入量は、
03年2万8707トン、04年7万2605トン、05年11万1459トン、
06年17万7960トン、07年22万797トンと、年々うなぎ上りの
急増ぶりを示している。

반면 수출량은 2002년 2만9123t, 2003년 3만3065t, 2004년
3만4828t, 2005년 3만2307t, 2006년 2만5635t, 지난해 2만
6510t 등 미미한 편차를 보이고 있으며, 대부분 일본으로
수출된다.
逆に輸出量の方は、02年2万9123トン、03年3万3065トン、
04年3万4828トン、05年3万2307トン、06年2万5635トン、
07年2万6510トンとほぼ横ばいの状態が続いており、その
ほとんどが日本向けの輸出だ。

-以下省略-

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


カメギ

2008年02月24日 |   〇食・グルメ

魚の政権交代」の記事の中で、カメギの訳を間違えていたので
訂正した。

■ 「ニシンの干物」(×) → 「サンマの干物」(○)

과메기」(カメギ)とは、本来、「청어(ニシン)」の干物を意味して
いたそうだが、近年ではニシンの干物はほぼ姿を消し、「과메기
(カメギ)と言えば「꽁치(サンマ)」の干物を意味するようになって
いるとのこと。

ネイバー韓国語辞典で「과메기」を引けば、ちゃんと「サンマの
干物」で出てくる。

この誤訳は「ヲタク」の確認ミスから起きたものだ。



(終わり)




     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


登録金

2008年02月24日 |   〇科学・教育

三歩一拝」の記事の中で公開していた翻訳練習の一部を訂正した。

■ 「大学の入学金」(×) → 「大学の授業料」(○)

대학등록금(大学登録金)」を、まず「入学金」と訳したが、これが
誤訳であった。

日本語の「入学金」に対応する韓国語としては、「입학금(入学金)
という同じ漢字語が別に存在している。

등록금(登録金)」とは、日本で言う「授業料」のことだった。




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


コソヨン

2008年02月23日 |  〇語彙と表現
大統領選当選以来、イ・ミョンバク次期大統領が行って来た一連の
高位職人事をめぐり、ネット上ではちょっとした流行語が生まれて
いる。


△ハンギョレ新聞(2月22日)

例えば、「(大統領)就任前夜」と題した2月22日付けハンギョレ
新聞のこの風刺漫画。

次期大統領は新しい「国民成功時代」をうたっているが、実際に
成功を謳歌しているのは「コソヨン」たちだと皮肉っている。

最近、この「コソヨン」という言葉をネット上でよく見かけるように
なっているのだ。

ここで言う「コソヨン」とは、次期大統領と同じ「」リョ(高麗)大学
出身者、次期大統領の通う「」マン教会信者、そして、次期
大統領と同じ「ヨン」ナム(嶺南=慶尚道)出身者の三つの頭文字を
取って並べた新造語だ。

おそらく、人気女優のコ・ソヨンに掛けた造語だと思われる。


△女優のコ・ソヨン

現在、そうした「コソヨン」で固められた新政権準備委員会の高官
人事や次期政府の高官・閣僚人事に対し、学閥や地縁、狭い
人脈などに偏重した露骨なコネ人事だと批判する世論が、
コソヨン」なる新造語とともに広がりつつある。


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話

オバマと小浜

2008年02月22日 |   〇日本を読む

韓国メディアの各種フォトニュースに目を通していたら、アメリカの
ニューヨークタイムズが取り上げた日本の福井県小浜(オバマ)
市の話題が目に付いた。

アメリカ発の日本関連報道が韓国メディアで取り上げられることは
決して珍しいことではない。

韓国メディアの日本関連報道は、実に多彩なのだ。

翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 일본 오마마 시의 오바마 열기 -NY타임스
日本の小浜市でオバマブーム - 米ニューヨークタイムズ
(ニューシス 2月20日)


△19日付ニューヨークタイムス国際面

미국 민주당 대선 후보인 오마바 의원과 이름이 같은
일본 중부의 작은 어항 오바마 시가 화제를 모으고 있다.
米大統領選で民主党の指名獲得を目指すオバマ候補と
同じ発音の名を持つ日本中部(福井県)の小さな港町、
小浜(オバマ)市が話題を集めている。

뉴욕타임스는 19일(현지시간) A섹션 국제면 톱기사로
일본의 오바마 열기를 조명했다. 이곳에선 오바마
서포터스가 결성됐고 ‘가자! 오바마’라는 포스터도 내걸렸다.
‘아이 러브 오바마’ 티셔츠도 불티나게 팔리고 오바마를
위한 노래까지 만들어졌다.
アメリカのニューヨークタイムズは19日(現地時間)、国際面
アジア太平洋関連記事のトップ記事として、日本の小浜市での
オバマ人気を紹介した。同市ではオバマ候補を支持する勝手連が
結成され、「がんばれ!オバマ」のポスターも掲げられた。
「I LOVE OBAMA」とプリントされたTシャツは飛ぶような売れ行きを
見せ、オバマ候補の応援歌まで作られた。

타임스는 오바마 후보의 성이 케냐의 루오족에서 나온 것으로
일본의 오바마 성씨와는 우연의 일치라면서 “일본어와
아프리카의 말이 모음으로 끝나는 게 많아서 비슷하게 들린다.
서부 아프리카의 경우 사람들의 이름과 지명이 일본과 흡사
한게 많다”고 소개했다.
同紙は、「オバマ候補の姓はケニアのルオ族の姓に由来するもので、
日本の小浜(オバマ)と発音が同じなのは全くの偶然に過ぎない」と
前置きした上で、「日本語とアフリカの言葉は、母音で終わる単語が
多く似たように聞こえる。特に西アフリカの人名と地名に日本語と
似たものが多い」と紹介した。

(終わり)

     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


オバマの移民向け政策

2008年02月20日 |   〇韓国系米国人

米大統領選で民主党の候補者指名獲得を目指しているバラク・
オバマ上院議員のホームページが、韓国メディアのちょっとした
注目を集めている。

氏の選挙用ホームページにハングル版のアジア系移民向け
公約
が掲載されたからだ。

ここでは、京郷新聞の記事の一部を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 오바마 홈페이지에 한글 ‘이민자 공약’
オバマ候補のHPにハングル版「移民向け公約」登場
(京郷新聞 2月20日)


△オバマ上院議員のHPのメインページ(上)とリンクされた
ハングル版公約(下)。

버락 오바마 상원의원이 자신의 홈페이지에 ‘한글’로 된
게시물을 올려 아시아계 이민자에 대한 관심을 드러냈다.
バラク・オバマ上院議員のホームページにハングル版の選挙
公約が掲載され、アジア系移民に対するオバマ議員の関心の
高さが示された。

오바마 의원은 자신의 선거 홈페이지에 있는 아시아·태평양계
이민자 커뮤니티에 ‘아·태 이민자에 대한 오바마 의원의 입장’
이라는 제목의 한글 공약을 올렸다. 1장 분량의 이 글은
한국어, 영어, 중국어, 베트남어 등 4개국 언어로 제공되고
있다.
オバマ議員は、自身の選挙用ホームページのアジア・太平洋系
移民向けコミュニティーに、「アジア・太平洋系移民に対するオバマ
議員の基本姿勢」と題したハングル版公約を掲げた。公約は
1ページの分量で、韓国語、英語、中国語、ベトナム語の4ヶ国語で
提供されている。

오바마는 이 글에서 아시아계 이민자들의 표심을 끌 만한
공약들을 제시했다. 그는 인권변호사와 일리노이 주
상원의원 시절 인종차별에 맞서 싸운 것을 강조하며 앞으로도
소수민족의 권리 보호를 위한 정책을 내놓을 것이라고 밝혔다.
오바마는 또 아시아계 이민자 중 240여만명이 의료보험
혜택을 받지 못하고 있음을 지적하며 미국 보건정책을
전면적으로 개선하겠다고 다짐했다.
オバマ議員の公約は、アジア系移民の強い支持を得るものとなり
そうだ。彼は、人権派弁護士としての経歴やイリノイ州議会議員と
して人種差別と戦って来た経歴を強調しながら、今後もマイナリ
ティーの権利擁護のための政策実現をめざすとしている。具体的
には、アジア系移民の中には240万に達する医療保険未加入者が
存在することを指摘しながら、アメリカの公的医療保険制度を
全面的に改善することを重要課題に掲げた

이와 함께 한국을 비롯한 많은 아시아계 이민자들이 교육
문제에 관심이 많은 점을 고려해 영어교육을 위한 학교 재정
확대와 ‘희망법안(Dream Act)’ 통과를 위해 노력하겠다고
했다. ‘희망법안’은 미국에서 성장한 사람은 누구나 각 주
거주자(in-state)와 마찬가지의 저렴한 학비로 대학 교육을
받을 수 있다는 내용을 담고 있다.
また、韓国系をはじめ多くのアジア系移民が教育問題に強い関心を
持っていることから、英語教育充実のため学校財政への支援を拡大
することや、「ドリームアクト(Dream Act)」法案の成立に向け努力
することをうたった。「ドリームアクト」とは、アメリカで成長した者なら
誰でも各州の居住者(in-state)と同等に安い学費で大学教育を
受けることができるようにする制度のことだ

-以下省略-

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


ラーメン買いだめ

2008年02月20日 |   〇政治・経済

国際的な小麦価格の上昇は、当然、韓国経済にも大きな影響を
及ぼしている。

18日午後、韓国最大手のインスタントラーメンメーカーの農心
(ノンシム)が、20日から主要インスタント麺の価格を100ウォン
ずつ値上げすると発表した。


△値上げ前の定価(ノンシムHPより)

値上げを直前にひかえた19日、韓国では、ちょっとした「ラーメン
買いだめ現象」が起きたという。


△値上げ後の定価(ノンシムHPより)

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・

■ "라면 미리 사놓자" 대형마트서 '사재기' 열풍
「ラーメンの買い置きを」、大型スーパーで「買いだめ」現象
(連合ニュース 2月19日)



농심이 오는 20일부터 신라면 등 주요 라면 제품 가격을
100원씩 올리겠다고 발표하자 값이 오르기 전에 라면을
사놓으려는 고객이 몰리면서 일부 대형 마트의 경우 품귀현상
까지 벌어지고 있다.
農心が20日から辛ラーメンなど同社の主要なインスタント麺製品を
100ウォンずつ値上げすると発表したことを受け、値上げ前に
ラーメンを買い置きしておこうとする消費者らが売り場に殺到し、
一部の大型スーパーでは在庫切れの現象まで起きた。

-以下省略-

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


新宿-大阪-福岡

2008年02月20日 |   〇日本を読む

日本の国際観光振興機構(JNTO)が報道資料を通じ、2006-07年
の訪日外国人観光客の訪問地調査の結果を公表した。


△外国人旅行客が訪れる日本の
都市・観光地の訪問率
(資料=国際観光振興機構)


日本の主要国際空港と博多港で2006年-07年(夏、秋、冬の
3シーズン)に実施された同調査では、訪日した外国人観光客が
実際に訪れた日本の都市や観光地の訪問率が、全体の他、
性別や居住国別にまとめられていて非常に興味深い。

同調査によれば、外国人観光客全体の訪問率で、上位トップ20に
顔を出している九州の都市・観光地は、唯一、14位の福岡市のみ。

しかし、韓国人観光客に限った訪問率を見た場合、3位の福岡市を
はじめ、別府(12位)や阿蘇山(15位)、熊本市(19位)など
計4つの都市・観光地が上位20位以内にランクインしている。

東京圏や関西圏には及ばないまでも、こうした九州人気は韓国人
観光客に特徴的なものだ。


△韓国人観光客が訪れる日本の都市・観光地の訪問率
(資料=国際観光振興機構)

おそらく、韓国と九州の地理的な近さとともに、プサン市と博多港を
結ぶ割安で便利な日韓海上航路の存在が大きく作用しているものと
考えられる。

ちなみに韓国人旅行客の訪問率トップ5の都市・観光地を見ると、
1位の新宿(30.4%)に続き、2位大阪市(22.8%)、3位
福岡市(16.6%)、4位お台場(15.9%)、5位渋谷(15.7%)の
順となっている。

最後に、「ヲタク」がこうした情報を知るきっかけになった韓国側の
関連報道を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 일본에서 가장 인기 있는 여행지는 '도쿄 신주쿠'
外国人観光客に最も人気のある日本の都市・観光地は「新宿」
(連合ルペール 2月19日)


사진/일본국제관광진흥기구 제공
(写真/日本国際観光振興機構提供)

일본 도쿄 신주쿠 지역이 3년 연속으로 외국인에게
가장 인기 있는 여행지로 선정됐다.
外国人に人気のある日本の都市・観光地として、東京の「新宿」が
3年連続で1位に選ばれた。

일본국제관광진흥기구(JNTO)가 2006년부터 2007년까지
방일 외래객 실태 조사를 실시한 결과 방문지 순위에서 1위는
신주쿠, 2위는 오사카, 3위는 교토, 4위는 도쿄 긴자, 5위는
시부야가 꼽혔다.
日本国際観光振興機構(JNTO)が2006年と2007年に実施した
訪日外国人観光客の実態調査によれば、訪問率で1位を占めた
都市・観光地は「新宿」で、以下、2位「大阪」、3位「京都」、4位
「銀座」、5位「渋谷」の順
だった。

-中略-

한편 한국인은 도쿄와 간사이 지방 등 잘 알려진 관광지
외에도 후쿠오카, 벳푸, 아소 산, 구마모토 등 규슈 지역에
대한 선호도가 유독 높은 것으로 나타났다.
一方、韓国人の場合、東京や関西などの有名観光地以外にも
福岡市、別府、阿蘇山、熊本など九州の観光地への訪問率が
高いことがわかった

반면 홍콩 사람들은 도쿄 디즈니 리조트와 홋카이도, 미국인
들은 히로시마와 가마쿠라, 나라 등을 비교적 많이 방문하는
것으로 드러났다.
その他、香港人では東京ディズニーランドや北海道、アメリカ人では
広島や鎌倉、奈良などへの訪問率が平均より高い傾向を示して
いることがわかった。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


スナメリ

2008年02月19日 |   〇自然・動物

日本や韓国の沿岸海域に生息しているというスナメリ。

あまり聞かない名前だが、小型のイルカとも言える海生哺乳類だ
そうだ。

そのスナメリが韓国の南海岸沿岸で混獲されたという。連合
ニュースが取り上げていた。

珍しいフォトニュースだったので翻訳練習しておいた。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 통영 바다서 상괭이 3마리 그물에 잡혀
統営市沖でスナメリ3匹が網に
(連合ニュース 2月18日)

18일 오전 3시께 경남 통영시 욕지면 좌사리도 근해에서
통영선적 2.99t 연안통발 산양호 그물에 돌고래과에 속한
상괭이 2마리가 그물에 잡혀 죽은 채 올라왔다.
18日午前3時頃、慶尚南道統営市欲知面の佐沙里島近海で、
統営船籍のアナゴ筒漁船「サンヤン号」(2.99t)が仕掛けた
網にかかって死んだ2匹のスナメリが引き揚げられた。スナメリ
ネズミイルカ科に属する哺乳類。

잡힌 상괭이는 몸길이가 각각 165㎝, 155㎝ 가량으로 작살 등
불법포획 흔적이 없어 판매를 위해 이날 통영수협 경매에
붙여졌다.
2匹のスナメリは全長がそれぞれ165cm、155cmほど。
モリなどを使って違法に捕獲した痕跡はなく、同日、統営漁協の
セリにかけられた。

이에 앞서 16일에는 욕지면 연화도 앞 해상에서 통영선적 연안
자망어선인 경선호가 몸길이 144㎝ 가량의 상괭이를 잡아
해경에 신고했다.
統営近海では16日にも欲知面蓮花島沿岸で、統営船籍の沿岸
刺網漁船「キョンソン号」が全長144cmほどのスナメリを引き揚げ
海上保安庁に申告した。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


早慶、明治に合格

2008年02月19日 |   〇科学・教育

韓国の10代の才媛が日本の早慶と明治に合格したことが、連合
ニュースの全国ネットを通じ実名で報じられていた。

いかにも韓国的な報道だと思いながら、ついつい記事に目を
通した。

そして、彼女の経歴や家庭環境を知り、少なからず驚かされた。

彼女は、日本に留学するため高校1年の段階で高校を中退し、
留学準備のための勉強に専念して来たのだそうだ。

おまけに父親は、日本で言う教育委員会の課長さんだとのこと。

合格大学は別として、進学塾や留学ビジネスが盛んな韓国では、
彼女のようなケースも決して特殊なものだとは言えないようだ。

翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 日 3개 명문 대학 합격한 인천 김기정양
日本の名門大3校に合格 - インチョンのキム・ギジョンさん
(連合ニュース 2月18日)


인천시교육청 제공
(インチョン市教育庁提供)

인천에 사는 김기정(18.남구 관교동 472)양이 최근
일본의 명문대 3곳을 나란히 합격, 화제가 되고 있다.
インチョンに住むキム・ギジョンさん(18、南区クァンギョ洞)が、
最近、日本の名門大学3校にそろって合格し話題となっている。

18일 인천 교육계에 따르면 지난해 10월 김 양은
게이오(慶應)대학 법학부와 문학부, 와세다( 早稻田)
대학 문학부와 문화구상학부, 메이지(明治)대학 경영학부
등에 지원, 모두 합격, 이 가운데 게이오대학 법학부를
선택해 오는 4월 입학할 예정이다.
18日、インチョンの教育関係者によれば、昨年10月、キムさんは
慶応大学の法学部と文学部をはじめ、早稲田大学の文学部と文化
構想学部、明治大学の経営学部のあわせて3大学5学部に志願し
全て合格した。そのうち、キムさんが入学を選択したのは慶応大学
の法学部で、今年4月に入学する予定だ。

이들 대학에선 한국의 검정고시 성적과 일본 유학시험
성적, 토플시험 성적 또는 영어와 일본어, 면접 등으로
학생을 선발하는데 김 양은 입학 성적이 우수해 이들
대학 5개 학부에 붙는 영예를 안았다.
これらの大学では韓国の高卒学力検定試験の成績や日本の留学
試験の成績、TOEFLの点数、英語や日本語の成績、面接などに
よって学生を選抜している。キムさんは特に留学試験で好成績を
上げ志願した3大学5学部全てに合格する栄誉を手にした。

그는 일본 유학시험은 일본어(400점) 및 수학, 공통과목
(400점)등 800점 만점인데 일본어를 만점받는데 힘입어
700점 이상을 받았고 일본어능력시험인 'JLPT1급'도
거의 만점을 획득했다.
キムさんは、日本語(400点)及び数学・共通科目(400点)の
計800点満点の日本留学試験で、日本語では満点を獲得し、
合計でも700点以上を獲得した。彼女は日本語能力試験(JLPT)
でもほぼ満点に近い高得点を獲得している才媛だ。

또 중학교와 고교시절 영어도 거의 만점을 받는 등 외국어
분야에서 남다른 실력을 보여주고 있다.
また、中学・高校時代は英語の試験でも常にほぼ満点を獲得する
など、外国語の分野で人並み外れた実力を示して来た。

그는 인천 석정여고 1학년 1학기때 오빠(현재 일본 시바우라
(芝浦)공업대학 2년)가 일본으로 유학가는 것을 보고 자신도
일본으로 유학가기 위해 중퇴, 3년6개월 동안 유학준비에
몰두해 이런 결과를 얻었다.
彼女は、インチョンのソクジョン女子高校1年の1学期に、兄
(現在、日本の芝浦工業大学2年)が日本に留学するのを見て、
自分も日本に留学するため高校を中退し、その後3年6ヶ月間、
留学準備に没頭し今回の栄誉を手にした

그는 "법률가가 되는게 꿈이었는데 오빠가 일본으로 유학가고
마침 일본 게이오대 법학부가 뛰어난 데다 정.관계 인재를
많이 배출, 도전하게 됐다"면서 "지금부터 시작이라는 마음으로
학업에 전념해 최고의 법률가가 되겠다"고 포부를 밝혔다.
彼女は「法律家になるのが夢だったが、兄が日本に留学したのを
見て自分も日本に留学したくなった。そして、日本で高い実績が
あって政界や官界にも多くの人材を輩出している慶応大学法学部の
ことを知り挑戦して見る気になった。これからが本当のスタートだと
いう気持ちで学業に専念し最高の法律家になりたい」と抱負を
語った。

김양의 아버지 김문환(인천시교육청 교육시설과장)씨는
"기정이가 어렸을때 부터 영어 과외교육을 하는 어머니의
영향을 받아 영어를 아주 잘했고 본인의 유학 의지가 확고해
허락했다"면서 "외국 생활이 어렵지만 열심히 해 국가에
도움이 되는 사람으로 성장하길 바란다"고 말했다.
キムさんの父親であるキム・ムンファンさん(インチョン市教育庁
教育施設課長)は、「娘は小さなころから、語学学校などで英語を
教えている母親の影響を受け英語が得意だったし、本人の意思も
堅かったので留学を許した。外国での生活は難しい面もあるが、
しっかり努力して国家の役に立つ人間になってほしい」と語った。

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


ロッテ財閥のお家騒動

2008年02月19日 |   〇政治・経済

韓国で起きているロッテグループの商標権問題をめぐり、新しい
動きが出てきたようだ。

今日、「ヲタク」の野次馬根性をくすぐる関連記事を読んだので、
翻訳練習の課題に取り上げてみた。

・・・・・・・・・・・・

■ 롯데 ‘상표 분쟁’ 2라운드?
ロッテ「商標権争い」、新局面へ?
(ファイナンシャルニュース 2月18日)
 
“롯데 로고(상표)는 못 쓴다. 그렇지만 ‘롯데’라는 이름
(상호)은 그대로 써도 제지하진 않겠다.”
「ロッテのロゴマーク(商標)は使用中止。しかし、『ロッテ』という
企業名(商号)の使用中止は求めない」

롯데그룹은 신격호 회장의 매제가 운영하는 롯데관광개발에
대해 롯데의 ‘쓰리엘(L자 세 개 겹친 롯데 상표)’의 사용금지
소송을 제기했지만 ‘롯데’라는 이름(상호)은 사실상 허용하는
입장을 밝혀 양사 간의 분쟁이 2라운드로 접어들고 있다.
ロッテグループはシン・ギョクホ会長の実の妹の夫が経営する
ロッテ観光開発に対し、ロッテのロゴマークである「スリーエル
(アルファベットのLが3つ重なったロッテの商標)」の使用禁止を
求め訴訟中だ。しかし、最近、「ロッテ」という企業名(商号)の
使用については、事実上、容認する考えを明らかにし、両者の
商標権争いが新局面を迎えている。

17일 롯데그룹 고위 관계자는 “롯데관광개발에 대해 ‘롯데’
라는 이름을 쓰지 못하도록 하는 소송을 앞으로 걸지 않을
것”이라며 “다만 롯데관광개발쪽에서 자발적으로 ‘롯데’
로고를 사용하지 않기를 기대하고 있다”고 말했다.
17日、ロッテグループのある幹部は「ロッテ観光開発に対し、
『ロッテ』という企業名の使用禁止を求める訴訟は提起しない
方針だ。ただし、ロッテ観光開発側が自発的にロッテのロゴマークの
使用を中止するよう期待している」と語った。

롯데그룹은 지난해 일본 최대 여행업체인 JTB와 합작사를
설립 한 뒤 사업 중복 등을 이유로 롯데관광개발에 대해
롯데 ‘쓰리엘’ 로고를 사용하지 못하게 하는 소송을 진행
중이다. 하지만 향후 ‘롯데’라는 상호까지 사용 중단시키는
소송을 제기할지 여부는 그동안 검토만 해왔다.
ロッテグループは昨年、日本最大手の旅行代理店であるJTBとの
共同出資で系列の旅行社を新たに設立した後、事業の重複などを
理由にロッテ観光開発に対しロッテの「スリーエル」ロゴマークの
使用禁止を求め訴訟を提起した。しかし、「ロッテ」という企業名
(商号)自体の使用中止を求める訴訟については、これまで検討を
重ねて来ていた状況だった。

롯데관광은 신격호 롯데 회장의 막내 여동생인 신정희씨의
남편 김기병 회장이 운영하는 회사로 2005년 롯데에서
독립했다. 롯데관광은 신 회장의 묵인 아래 로고를 계속
사용해 왔다.
ロッテ観光は、シン・ギョクホ会長の末の妹、シン・ジョンヒさんの
夫であるキム・ギビョン会長が経営する会社で、2005年にロッテ
グループから独立した。ロッテ観光は、独立後もシン会長の黙認の
下、ロッテのロゴマークを使用し続けて来た。

이에 대해 롯데관광개발 측은 롯데그룹의 입장과 상관없이
‘쓰리엘’ 로고와 롯데 상호를 모두 쓰겠다는 강경한 입장을
그대로 유지했다.
一方、ロッテ観光開発の側は、ロッテグループの方針とは関りなく、
「『スリーエル』のロゴマークとロッテの商号の両方を今後とも使用し
続けて行く」との強硬な立場をくずしていない。

롯데관광개발 관계자는 “롯데그룹에서 ‘롯데’ 상호를 쓰지
못하도록 말 할 여지가 없다”면서 “롯데관광개발의 경우
롯데그룹이 형성되기 이전인 지난 30년 전부터 상호를
사용해 왔다”고 주장했다. 그는 그러나 “양측 오너 가족들이
최근 좋은 방향으로 결론을 내려는 것으로 알고 있다”고
말했다.
ロッテ観光開発のある関係者は、「ロッテグループから『ロッテ』と
いう商号の使用禁止を求められるいわれはない。ロッテ観光開発は、
ロッテグループができる前から現在まで、30年にわたってロッテの
商号を使用して来た」との主張を繰り返した。ただ、「最近、両社の
オーナー家族同士が、この問題をいい方向で解決しようとしている
ようだ」と付け加えた。

하지만 ‘쓰리엘’ 로고 소송이 해결되더라도 양측이 ‘롯데’
라는 상호를 공동 사용할 때 발생하는 소비자들의 혼동은
향후 계속될 전망이다. 롯데그룹 관계자는 “롯데JTB와
롯데관광의 비슷한 이름 때문에 여행객들이 공항 등에서
혼동을 일으킬 수 있는 여지가 전혀 없진 않다”면서 “차후
대책 마련에 나설 것”이라고 말했다.
しかし、今後、もし「スリーエル」のロゴマーク使用をめぐる訴訟が
解決したとしても、両社が「ロッテ」という企業名を共同で使用する
ことになれば、消費者側の混乱は続くことになる。ロッテグループの
関係者は「ロッテJTBとロッテ観光とでは、社名がよく似ているので、
旅行客らが空港などの出迎えで2社を混同する場面が出てくる
かもしれない
。今後、十分な対策を考えて行きたい」と語った。

(終わり)

     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


南大門とホームレス

2008年02月17日 |  〇文化・歴史

南大門放火事件では、当初、市民らの疑いの目はソウル駅や
南大門周辺のホームレスの人々に集中していたようだ。

事実、メディアでは当初、そうした視点からの報道が多くなされて
いた。

社会から阻害された人々に加えられる市民社会の視線が一層
トゲトゲしくなった中、南大門広場では、ホームレスによる悲しい
暴力沙汰が起きたと言う。

翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・

■ '숭례문 노숙자' 비판하던 시민 폭행당해
「南大門の酒盛り」批判した市民にホームレスが暴行
(連合ニュース 2月16日)

서울 남대문경찰서는 16일 숭례문 화재현장에서 방송사와
인터뷰를 하던 시민에게 주먹을 휘두른 혐의(폭행)로
노숙인 강모(41)씨를 불구속 입건했다.
ソウル市南大門警察署は16日、南大門の火災現場でテレビ局の
インタビューを受けていた市民に暴行を加えた疑いでホームレスの
カン某容疑者(41)を書類送検した。

경찰에 따르면 강씨는 15일 오후 1시께 서울 중구 남대문로
4가 숭례문 앞 공원에서 방송국 기자와 인터뷰를 하던 우모
(52.여)씨의 얼굴을 때린 혐의를 받고 있다.
警察によれば、カン容疑者は15日午後1時頃、ソウル市中区
南大門路4番街の南大門公園で、テレビ局のインタビューを受け
記者と話をしていたウ某さん(52、女性)の顔面をなぐった疑いを
持たれている。

조사결과 우씨는 이날 인터뷰에서 "관계당국이 평소 노숙자들이
숭례문 누각에 올라가 술을 마실 수 있도록 방치하는 등 관리를
부실하게 했다"고 말했으며 근처에 있다 우연히 이 말을 들은
강씨가 화가 나 "내가 노숙자다"며 손찌검을 한 것으로
드러났다.
調査によれば、ウさんがインタビューの中で「市や警備会社は、
ホームレスたちが南大門の楼閣に上がりお酒を飲んでいても放置
していたし、管理があまりにいい加減だった
」と語ったところ、
近くで偶然その発言を聞いていたカン容疑者が立腹し、「オレが
ホームレスだ
」と叫びながら突然殴りかかったという。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


くじら事故多発地帯

2008年02月15日 | 【釜山情報】

博多港とプサンを結ぶ日韓高速船が、くじらとの衝突事故対策の
一環として、対馬海峡の一部海域で減速航行を義務付けられる
そうだ。

くじらとの衝突事故が集中している「魔の海域」とは、いったい
どの辺にあるのか?

関連記事の全文を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 고래충돌 부산~하카다 노선 여객선 속도제한 구역 마련
くじら衝突事故対策、日韓高速船に速度制限海域を設定
(釜山日報 2月15日)



・부산~대마도 중간 해역
プサン、対馬の中間海域


부산~일본 하카다 여객선 노선에 속도제한 구간이
생겼다.
プサンと博多を結ぶ高速船路線に速度制限海域が設定された。

해양수산부는 15일 부산과 일본 하카다를 운항하는
쾌속여객선에 대해 부산과 대마도 중간해역에서
운항속도를 제한키로 했다고 밝혔다.
海洋水産省は15日、プサンと日本の博多港を結ぶ高速船に
ついて、プサンと対馬の中間海域に運行速度制限区域を設ける
ことにしたと発表した。

이유는 고래가 자주 출몰해 충돌사고가 많이 나기
때문이다.
速度制限海域を設定した理由として、くじらの出没や衝突事故が
この海域で多発していることを挙げた。

속도제한이 적용되는 구간은 4.5마일 가량이며, 해수부는
항로상 고래의 출현이 예상되는 해역을 특별경계구간과
주의구간 등으로 구분했다.
同省は航路上でくじらの出現が予想される海域を特別警戒区間と
注意区間の二つに分けた。二つの区間をあわせた速度制限区域は
およそ7.2kmほど。

특별경계구간에서는 35노트, 주의구간에서는 37노트
정도로 감속 운항해야 한다. 35노트는 쾌속여객선의
수면위 부상이 가능한 최저속도다.
特別警戒区間では35ノット(約65km/h)、注意区間では37ノット
(約69km/h)の減速運行が義務付けられる。35ノットという速度は、
高速船が浮上して走行できる最低限度の速度だ。

이와 함께 해수부는 여행객들이 운항 중 반드시 안전벨트를
착용하도록 하고, 여객선에 고래를 식별할 수 있는 장비인
액티브 소너 탑재도 추진키로 했다.
また、同省は乗船客に対し運行中の安全ベルト着用を義務付け、
高速船には、くじらを識別するためのアクティブソナーの装着を
推進していくことにした。

해수부 관계자는 "고래 이동이 많은 2~5월에 감속운항을
집중 지도단속할 것"이라고 말했다.
同省の関係者は「特にくじらの移動が多くなる2~5月には、減速
運行の徹底を図るため指導と取り締まりを強化する方針だ」と
語った。

해수부는 이밖에 해양경찰청이 항로에 고래가 이동하고
있다는 사실을 확인할 경우 선사측에 신속하게 알리도록
했고, 조난에 대비해 해경과 선사가 합동훈련을 실시토록
했다.
この他にも、海洋警察庁(日本の海上保安庁に該当)が航路で
くじらの移動を確認した場合、運航会社に迅速に連絡できるよう
連携体制を整えるとともに、遭難に備え海洋警察と運航会社が
共同訓練を実施することにした。

한·일 간 쾌속여객선 항로에는 최대속력 42노트의 쾌속여객선
7척이 운항하고 있으며 2004년 이후 고래 등으로 추정되는
물체와의 충돌사고가 9건이나 발생했다.
現在、日韓高速船の航路には最大速力42ノット(約78km/h)の
高速船が7隻運行中で、2004年以降、くじらなどの海洋生物と
見られる物体との衝突事故が合計で9件発生している。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話