福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

米戦死者の遺体搬送式

2009年10月31日 |   〇世界を読む

アメリカ政府がベトナム戦争における報道を教訓に、戦争取材や
戦争報道への規制を強化してきたことは、「ヲタク」も知っていた。

しかし、アメリカにおいて、この18年間、戦死者の「유해운구식
(遺骸運柩式)」、つまり遺体搬送式の報道さえ禁止されてきた
(「連合ニュース」報道)ことまでは、知らなかった。

アメリカの全メディアは、国内の厭戦・反戦ムードの広がりに
つながるような報道を、それほどまでに細かく規制され、政府の
外交政策(武力行使)への「協力」を強いられているのだ。

この4月、戦死者の遺体搬送式に関する報道規制を18年ぶりに
解いたオバマ大統領が、今回、自らその遺体搬送式に参列する
ことで、アメリカのみならず全世界に米軍戦死者の遺体搬送式の
様子が報道されることになった。


△遺体に敬礼するオバマ米大統領(AP発連合ニュース)

去る10月29日午前4時、オバマ大統領は米東部デラウェア州の
ドーバー空軍基地を訪れ、アフガニスタンで死亡した米軍兵士ら
18人の遺体を出迎えた。


△ヤフー地図より

そして、遺体搬送式で挙手の敬礼を取るオバマ大統領の姿が、
APなどアメリカの通信社を通じ、韓国はもちろん、世界中に
配信されたのだ。

あらためて書くまでもなく、軍事力の行使には、敵味方を問わず、
さらに一般市民も含め、尊い人命の犠牲という、非常に大きな
代償が伴う。

その現実の一端を、例え報道を通じてであれ、直視する機会を
与えられるのは、現代を生きる人間の、大切な「知る権利」だとも
言える。

今回の大統領の遺体搬送式への参列自体については、(アメリカ
から見て)悪化するアフガニスタン情勢の中で、将兵らの士気を
高める目的があったと見られている。

しかし、オバマ大統領が戦死者の遺体搬送式に関する報道規制を
解いた目的は、そうした士気の発揚とは全く無関係だったはずだ。

はたして、約18年ぶりに米兵の遺体搬送式の報道に接した
アメリカ国民は、一体、何を思うのであろうか。

ここでは、釜山日報の関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 새벽 4시 오바마의 경례
オバマ米大統領、午前4時の敬礼
(釜山日報 10月30日)

・아프간 희생 미군 유해 송환
・이달 55명 전사 개전후 최대

・アフガンで死亡した米軍兵士の遺体帰国
・今月、開戦後最悪の55人戦死

버락 오바마 미국 대통령이 29일 오전 4시(현지시간),
델라웨어주 도버 공군기지를 찾았다. 오바마 대통령이
이날 새벽 이곳을 찾은 것은 최근 아프가니스탄에서 헬기
추락 사고 등으로 숨진 미군 장병 등의 유해를 맞이하기
위해서였다. 오바마 대통령은 C-17 수송기에 실려 공군
기지에 도착한 18명의 유해가 운구되는 동안 부동의
자세로 거수경례를 했다.
バラク・オバマ米大統領が29日午前4時(現地時間)、米東部
デラウェア州のドーバー空軍基地を訪れた
。オバマ大統領が
同空軍基地を訪れたのは、最近、アフガニスタンでヘリコプター
墜落事故などにより戦死した米軍兵士らの遺体を出迎える
ためだった。オバマ大統領は、C-17輸送機に乗せられ空軍基地に
到着した18人の遺体が搬送される間、不動の姿勢で挙手の
敬礼を行った。

오바마 대통령의 이날 공군기지 방문은 아프간 추가파병
문제를 조만간 매듭지어야 할 상황에서 이뤄진 것이다.
그는 운구식이 끝난 뒤 희생자 유족을 일일이 만나 위로
했다.
オバマ大統領のこの日の訪問は、アフガン増派問題に関する
重要な決定を控えた状況下
で行われた。オバマ大統領は、
遺体搬送式の終了後、犠牲者の遺族ら一人一人に会い、慰労の
言葉をかけた。

오바마 대통령이 미군 전사자들의 유해가 송환되는 공군
기지를 찾은 것은 이번이 처음이다. 조지 부시 전 대통령도
수많은 전사자들의 가족을 만나 위로를 하긴 했지만
유해가 도착하는 공군기지를 찾은 적은 없었다.
オバマ大統領が戦死者の遺体が到着する空軍基地を訪れた
のは、今回が初めて。ブッシュ前大統領も、多くの戦死者遺族を
見舞い慰労はしたが、兵士らの遺体が到着する空軍基地を
訪れたことはなかった。

아프간에서는 이달 들어서만 55명이 전사해 2001년 개전
이래 월별 희생자 수로는 가장 큰 인명피해가 났다.
アフガンでは10月に入り55人が戦死し、2001年の開戦以来、
単月の戦死者数としては過去最悪の犠牲者を出した。

오바마 대통령은 내년에 미군을 아프간에 추가 파병할
예정이나 스탠리 맥크리스털 아프간 사령관이 요구하고
있는 6만8천명보다 적은 4만명 이하가 될 것이라고
AP통신이 30일 보도했다.
オバマ大統領は、来年、アフガンに米軍を増派する予定だが、
その規模は、アフガン駐留米軍のスタンリー・マクリスタル司令官が
要求している6万8000人よりも少ない4万人以下になる見通し
だと、AP通信が30日報じた。


(終わり)




ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。


ネット署名を初経験

2009年10月30日 | 【日常の韓国】

特別自慢するような話ではないが、「ヲタク」は今日、生まれて
初めてネット署名なるものを経験した。


△ヤフージャパン意見広告より

現在、日本のヤフーが、インターネットを活用した選挙運動の
自由化を求める署名活動を実施していることを知り、それに
参加したのだ。


△「単なるミーハーオヤジだな

「ヲタク」がヤフージャパンのこの署名活動について知った
のは、もちろん、韓国メディアを通じてである。

「ヲタク」としても、一刻も早く、日本でインターネットを活用した
選挙運動が認められるよう願いたい。

インターネットでの選挙運動禁止は時代錯誤的であるばかりか、
日本の恥である。

ちなみに韓国では、すでに選挙運動でのインターネット活用
活発に行われている。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

야후재팬 "인터넷 선거운동 허용"
ヤフージャパン、「ネット選挙運動」自由化求める
(電子新聞 10月30日)

야후재팬이 인터넷 선거운동 허용을 촉구하는 서명운동을
시작했다고 29일 요미우리신문이 보도했다.
ヤフージャパンがインターネット選挙運動の自由化を求める
署名運動を始めたと29日、日本の読売新聞が報じた。

일본 공직선거법은 선거공약이나 사진 등을 출마자들이
우편물이나 전단지 형태로 배포하는 것은 허용하지만 이를
인터넷으로 배포하는 것은 금지하고 있다. 때문에 선거
입후보자들이 인터넷에 홈페이지나 블로그를 가지고 있어도
선거운동이 시작되면 온라인 게시물을 업데이트하는 게
불가능했다.
日本の公職選挙法は選挙公約や写真などを候補者が郵便物や
広報ビラなどの形で配布することは認めているが、ネットを
通じた配布は禁止している。このため、立候補者は、ネット上に
ホームページやブログを持っていても、選挙運動が始まる
公示・告示日以降は、内容を更新することができない。

야후재팬은 이 같은 문제를 개선할 목적으로 인터넷
선거운동을 인정하도록 요구하는 서명 사이트 ‘내년에도
올해와 같은 선거를 하겠습니까(event.yahoo.co.jp/election)’
란 이름의 사이트를 개설, 네티즌의 서명을 받고 있다.
ヤフージャパンは、こうした問題を改善するため、インターネット
選挙運動を認めるよう求める署名サイト「来年も、今年と同じ
選挙でいいですか?」(https://event.yahoo.co.jp/election/)を
開設し、ネット利用者に署名を呼びかけている。

야후재팬의 베쇼 나오야 CCO 겸 법무본부장은 28일
기자회견을 통해 “선진국 가운데 인터넷 선거운동이
금지된 나라는 일본 뿐”이라며 “인터넷 비즈니스 기업의
사회적 책임을 위해 서명 사이트를 개설했다”고 설명했다.
ヤフージャパンの別所直哉・最高コンプライアンス責任者(CCO)兼
法務本部長は28日、記者会見を通じ、「主要な先進国の中で
ネットを通じた選挙運動を禁止している国は日本しかない。
インターネットビジネス企業の社会的責任を果たすため、署名
サイトを開設した」と説明した。

야후재팬은 다음 번 정기국회 전까지 서명운동을 전개해
모아진 서명을 정부나 각 정당에 제출하고, 정기국회에서
공직선거법이 개정 논의될 수 있도록 할 방침이다.
ヤフージャパンは、次期通常国会の開会直前まで署名活動を
続け、集まった署名を政府や各政党に提出した上で、次期国会
での公職選挙法改正論議を求めていく方針だ。






△「私もさっき署名を済ませました


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


ドイツの徴兵制は今

2009年10月29日 |   〇世界を読む

10月28日、ドイツではメルケル首相率いるキリスト教民主・
社会同盟(CDU・CSU)と自由民主党(FDP)による中道右派
連立政権が新しく発足した。

これにより、4年間にわたったCDU・CSUと社会民主党(SPD)との
「大連立」に終止符が打たれることになった。

ところで、「ヲタク」が韓国メディアを通じて知りえたドイツ新政権の
連立政権協議の中で、特に注目したのが徴兵制の問題だ。

新しい連立政権は、事前の政策協議の中で、現在9ヶ月の
兵役期間を2011年から6ヶ月に短縮することで合意している。

これは労働力確保など経済的な観点から徴兵制廃止を訴える
経済界寄りの自由民主党と、徴兵制を堅持したいCDU・CSUとの
間の妥協の産物だ。

今回の合意により、ドイツの兵役期間は、最長だった冷戦期の
18か月(西ドイツ)に比べ、ちょうど3分の1にまで短縮される
ことになる。

ここで興味深いのは、「ヲタク」がドイツの政党の中で最も強い
共感を感じているドイツの社会民主党が、この決定を歓迎する
どころか、逆に強く批判している点だ。

これには、少なからず「ヲタク」も驚いたし失望もした。

同じく社会民主主義を党是とする政党ではあっても、日本と
ドイツとでは、かなりの違いがあるようだ。

いわゆる安全保障政策に関しては、ドイツの社会民主党は
かなりの「タカ派」と見てよさそうだ。

ここでは、関連記事の中から、同問題に関するドイツ社会民主党の
反応に関する部分のみ、翻訳練習してみた。

なお、蛇足ながら、韓国メディアが日本メディア以上にドイツの
徴兵制問題に強い関心を示すのは、良心的兵役拒否を認めて
いるかどうかの違いこそあれ(ドイツは認めている)、韓国、
ドイツ両国ともに成人男子に兵役の義務を課している国という
共通性があるためだ。

・・・・・・・・・・・・・

■독일 군복무기간 6개월로 단축
ドイツ、兵役期間を6ヶ月に短縮
(連合ニュース 10月26日)

-前略-

그러나 새 보수 연정의 출범으로 야당이 된 사민당
(SPD)은 복무기간 단축을 강력히 비난했다.
しかし、新しい保守系の連立政権の発足により野党となった
社会民主党(SPD)は、兵役期間の短縮を強く批判している。

사민당 중진인 요하네스 카르스는 일간 함부르크
아벤트블라트와 인터뷰에서 "군 복부가 가치를 가지려
면 최소한 9개월은 돼야 한다"면서 이번 합의는
'완전한 난센스'라고 말했다.
社民党の重鎮であるヨハネス・カールス議員は、日刊紙の
ハンブルグ・アベントブラードとのインタビューで「兵役義務が
価値を持つとすれば、最小限9ヶ月間は必要
だ」としながら、
今回の連立合意について「全くナンセンスだ」と語った。

또 사민당의 국방 전문가인 라이너 아르놀트는 "6개월
군복무는 제대로 된 식사가 아니라 음식 맛보기 수준"
이라고 비판했다.
また、社民党の安全保障専門家であるライナー・アルノルト議員は、
6ヶ月の兵役を食事にたとえれば、それはまともな食事ではなく、
味見レベルだ
」と批判する。

-以下省略-






△「オレは非武装大法学部政治コースの
学生時代、ドイツ語を第1外国語に選び、
とてつもなく高度なドイツ語を学んだ

例えば・・・、Ich liebe dichなどがそのいい例だ











△「オスドリの言うことは、しばらく無視した方が
いいと思います



(終わり)

 

       ← 応援のクリックをお願いします。


韓国で新型インフ急増

2009年10月28日 |  〇文化・歴史

連合ニュースのフォトニュースを見ていて、ふと、犬のお面の
ようなマスクをした女性たちの様子が目にとまった。

のっけから不謹慎な書き方をしてしまったが、その報道写真は
明らかに新型インフルエンザ関連のものだった。

現在、韓国では猛烈な勢いで新型インフルエンザの感染が
拡大しているのだ。

そして、件(くだん)のフォトニュースの内容を何気なく読んだ
「ヲタク」は、少し驚かされることになった。

フォトニュースの舞台となった場所は京畿道内の小学校で、
犬のお面のようなマスクをして子どもたちの体温をチェックしている
女性たちは、何と、小学校の先生であった。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■열나면 안되요
熱はありませんか?
(連合ニュース 10月27日)

                

전국적으로 신종플루 환자가 급속도로 증가하는
가운데 27일 지난주 휴교한 경기도 고양시 한 초등학교에서
교사들이 등교하는 학생들의 발열검사를 하고 있다.
全国的に新型インフルエンザの感染が拡大する中、27日朝、
先週、休校した京畿道コヤン(高陽)市内のある小学校で、
先生たちが登校してきた子どもたちの体温をチェックしている。






(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


キム・スヒの魅力

2009年10月27日 |   〇芸能・スポーツ

きつい感じの女性演歌歌手。化粧も濃ければ衣装もケバい。

若い頃の「ヲタク」は、自分より一回り年代が上のキム・スヒ
(金秀姫、1953年釜山生まれ)を、そんな風にしか見て
いなかった。

しかし、キム・スヒの一見、高慢にも見える固く冷たい表情の
奥には、熱い女心が隠されている。

「ヲタク」は、キム・スヒのその女心に気付いた時、初めて
彼女の歌に魅力を感じるようになった。

「ヲタク」が中年男の仲間入りをした頃のことだ。

そして、最近では、彼女自身(正確に言えば、30代から40代に
かけての過去の彼女)のファンにもなった。

これには、You Tubeなど、ネット上の動画投稿サイトの影響が
大きい。

彼女の歌声には大人の女性にしか出せない艶と色気がある。


△「私の色気にも気付いてほしい・・・

そして、それは他ならぬ彼女自身の人生や生き方がつむぎ出す
魅力なのだ。

今回は、You Tubeから3つの動画を紹介してみたい。

・・ ・・

애모(愛慕)

彼女の代表曲の一つ。1990年の発表だ。

「ヲタク」が彼女のファンになるきっかけとなった
ヒット曲でもある。

「愛慕」の歌詞については、過去、当ブログで紹介している。




칠갑산(七甲山)

一人母を残し、幼くして嫁いだ娘の悲しみを歌いあげた韓国
演歌の名曲。

元来、男性歌手が歌いヒットさせた「七甲山」だが、彼女の歌う
「七甲山」からは、女性にしか歌えない女性の悲しみが
聞こえてくる。



한오백년(恨五百年)

チョー・ヨンピルの持ち歌としても有名な民謡。

この映像は、彼女がKBSの「コンサート7080」(7、80年代の
思い出のメロディー)に出演した時のものだ。年の頃、40代。
鬼気迫る熱唱の中に漂うエロチシズムは、中年「ヲタク」の心を
溶かすに十分だ。








今日は新聞読んでないのか?



(終わり)


伊藤博文暗殺から百年

2009年10月26日 |  〇文化・歴史

朝鮮の独立運動家、安重根が1909年10月26日、中国東北部の
ハルビン駅で明治の元勲、伊藤博文を暗殺してから、今日でちょうど
100年が過ぎた。

安重根の伊藤暗殺をめぐる歴史的評価は、南北朝鮮間も含め、
関係諸国でかなりの食い違いがあり、現代の視点から見ても、
非常に難しい問題だ。

「ヲタク」は、一応、「暗殺」という用語を使用しているが、もちろん、
この暗殺を「義挙」、あるいは「テロ」と見ることも可能だろう。

現在を生きる日本の韓国語学習者としては、自らがこの歴史的
事件をどう見るのかという問題は別として、せめて、この事件を
見つめる韓国社会の一般的状況くらいは知っておくべきであろう。


△10月26日のネイバー

韓国では一般的に、安重根の伊藤暗殺は民族的な「義挙」と
して手放しで称賛され、かつ、美化されているのが現状だ。


△10月26日ネイバー・フロントページのロゴ部分

ここでは、そういう韓国社会の状況を確認する意味で、韓国を
代表するインターネットポータルサイト・ネイバー(NAVER)の
フロントページを紹介し、あわせて国民日報の関連連載企画
記事から一部を翻訳練習してみた。

ご覧の通り、10月26日のネイバーのロゴは、安重根の伊藤
暗殺を称え記念するものとなっていた。ロゴの右下には
안중근의사 의거100주년(安重根義士義挙100周年)」の
文字が見える。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[안중근 하얼빈 의거 100주년]
역사의 현장을 가다… 저격 장소엔 세모·네모 ‘암호 표시’만
[安重根・ハルビン義挙100周年]
歴史の現場を行く・・・狙撃現場には三角形・四角形の表示のみ
(国民日報 10月25日)


△安重根義士が伊藤博文を射殺したハルビン駅の
第1プラットホーム。現在、ハルビン市当局は、安義士が
伊藤を射殺するために立っていた場所に三角形の大理石
ブロック(写真右下)を、伊藤が倒れた場所には四角形の
大理石ブロック(写真右上)を設置している

‘탕- 탕- 탕-’ 7발의 총성이 중국 헤이룽장성(龍江省) 하얼빈
(哈爾濱)시 중심가에 위치한 하얼빈역 플랫폼에 울렸다. 조선
병탄의 원흉 이토 히로부미가 나무토막 넘어지듯 쓰러졌다.
「パン、パン、パン・・・」。7発の銃声が、中国黒竜江省ハルビン市の
中心街に位置したハルビン駅のプラットホームに鳴り響いた。朝鮮
併合の元凶である伊藤博文が崩れ落ちるように倒れた。

1909년 10월 26일 오전 9시30분. 꼭 100년 전이다. 대한의군
참모 중장 안중근 의사가 일본 제국주의의 조선침략 원흉인
이토를 브라우닝 권총으로 격살한 시기보다는 1주일여
빠르지만 의거를 한 시각과 같은 지난 18일 오전 9시30분경
기자는 오가는 인파로 분주한 하얼빈역 플랫폼 역사의 현장을
찾았다. 위도상 하얼빈의 날씨는 한국보다 한 달여가 빨라
조금은 한기를 느끼게 했다.
1909年10月26日午前9時30分。今からちょうど100年前の
ことだ。大韓義軍参謀中将である安重根義士が日本帝国主義の
朝鮮侵略の元凶、伊藤博文をブローニング拳銃で射殺した時期
よりも1週間あまり早かったが、記者は、義挙の時刻に合わせ、
18日午前9時30分ころ、歴史の現場であるハルビン駅の
プラットホームを訪ねた。その時刻、駅のプラットホームには
大勢の客が忙しげに行き来していた。緯度的に見て、ハルビンの
気候は、韓国より1ヶ月あまり早く進むので、その日は少し
寒いくらいであった。

-以下省略-






△「今夜、お届けするのは、とって置きの曲です
ヲタクさんが、まだ、ウブでおませな
ハイティーンだった頃の思い出の曲・・・

Teri DeSario
All I Wanna Do(1980)








△「憐れなり・・・
オマエは一体、いつまで、この哀しい
一人芝居を続けるつもりなんだ?




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


男と女の漁場管理

2009年10月25日 |  〇語彙と表現

■ 미혼남녀 96%, '어장관리' 당한 경험 있다
未婚男女の96%、「漁場管理」された経験あり
(韓国経済新聞 10月14日)

・・・・・・・・・・・・・

この記事を読みながら、「어장관리(漁場管理)」なる韓国語の
新しい若者言葉を初めて知った。

要は、特定の恋人を持つ以前の段階で、「自分に好意を寄せる
複数の異性の友人たちとの関係をうまく管理し維持していくこと」
程度を意味する表現が、この「어장관리(漁場管理)」だ。

語感的には、日本語の「餌付け」に近い表現なのかもしれない。

ちなみに、上記記事では、「어장관리(漁場管理)」を次のように
定義付けしていた。

・・ ・・

”실제로 사귀지는 않지만 마치 사귈 것처럼 자기 주변
이성들을 동시에 꾸준하게 관리하는 행태”
「実際にはつき合っていないが、まるでつき合ってでもいるかの
ように、複数の異性たちを同時にこまめに管理すること」

・・ ・・

そして、その具体的な「管理法」としては、大きく次の三つがある
のだと言う。

・・ ・・

①여지를 남기는 멘트 사용
(複数の異性に対し)期待を抱かせるような言葉を使う

②꾸준한 전화, 문자 연락
(複数の異性に対し)こまめに電話を入れたりメールを送ったりする

③정기적인 데이트
(複数の異性たちと)定期的にデートする

・・ ・・

「ヲタク」の個人的な価値観から言えば、若い人たちには、あまり
お勧めできない交際術である。

そこで、今回は、用語のみの紹介に留め、あえて関連記事は
翻訳練習しないことにした。









△「私にはヲタクさんしか見えません。
私って見た目以上に不器用なメスドリです・・・

聴いてください。ホイットニー・ヒューストンの
Saving All My Love for You・・・












△「それは不倫の歌じゃないかあッ!
せめて、これくらいにしておけ
Don't Cry Out Loud (あなたしか見えない)・・・




(終わり)



ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。


ヤマイモと韓国語

2009年10月24日 | 【日常の韓国】



秋の週末、「ヲタク」は自分の家庭菜園で栽培している
短形自然薯(じねんじょ)を2本、収穫した。

ここで言う短形自然薯とは、簡単に言えば、畑で栽培しやすく
した短いヤマイモのことである。



今回は、イモの出来も大変よく、「ヲタク」にとっては感動的な
収穫作業となった。


△「そう言うわりに、穴を掘るオマエの表情は
陰気だった


その夜の食卓で、さっそく賞味したトロロや短冊も、最高に
美味だった。


△「しかし、オマエの説教を、長女は
全く聞いていなかった


ところで、このヤマイモのことを韓国語で何と言うのか?

うかつにも、「ヲタク」はこのヤマイモの韓国語を知らなかった。

調べて見ると、ヤマイモは韓国の中部以南の山地にも自生して
いる植物で、食用や漢方の薬草として利用されているとのこと。

ヤマイモの韓国語名称は「참마」、あるいは「」。

しっかり記憶にとどめたい単語である。







△「今夜、ヲタクさんに聴かせたい曲は『七甲山』(1989年)・・
一人母を残し、幼くして嫁いだ娘の悲しみを歌いあげた
韓国演歌の名曲です

ヲタクさんは、女王様系のキム・スヒが歌う『七甲山』の方が
お好みかもしれません






(終わり)




    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


釜山-福岡剣道交流

2009年10月23日 | 【釜山情報】

CBSノーカットニュースの報道によれば、交流20周年を迎えた
福岡市とプサン市の職員らが、この10月、プサン市のヘウンデ
(海雲台)で剣道の交流試合を開催するのだという。

福岡県民の一人である「ヲタク」としては、今後、職員組合も含め、
両市職員らが、各種スポーツ・文化的分野で、「普段着」での
交流をますます広げ、そして深めて行ってくれることを願いたい。
                                                                     
何と言っても福岡市とプサン市は、地域レベルのみならず、
国家レベルにおいても、日韓交流を先頭に立ってリードして
いかなければならない自治体同士だ。

ところで、関連記事を読みながら、「ヲタク」がおもしろいと
感じたのは、両市職員の剣道クラブの名称の違いだ。

福岡市の場合は、韓国語で「후쿠오카시검도부」と表現されて
いた。

確認は取っていないが、元の日本語表現は、おそらく「福岡市役所
剣道部」。

あるいは、「部」ではなく、「クラブ」や「愛好会」の名称を使って
いるのかもしれない。下記の翻訳練習では、中間を取って(?)、
とりあえず「クラブ」を使ってみた。

一方、プサン市の場合は、韓国語の原文で「부산시공무원
검도연합회
」。

これを日本語に直訳すれば、「釜山市公務員剣道連合会」。

釜山市役所に勤務する剣道愛好家たちの活動の実態に
ついては、「ヲタク」が知る由(よし)もないことだ。

しかし、「剣道連合会」という名称が、いかにも「権威主義的」な
漢字名称であることは間違いない。

こうした漢字表現法を、韓国らしいと言えば、そう言えるのかも
知れない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■부산-후쿠오카 공무원들 '검도 승부'
釜山-福岡、両市職員らが剣道の交流試合
(CBSノーカットニュース 10月22日)

부산시와 일본 후쿠오카시 공무원들이 부산-후쿠오카 우정의
해 20주년을 기념해 검도로 맞대결을 펼치기로 해 눈길을
끌고 있다.
釜山市と日本の福岡市の「交流20周年・友情の年」を記念し、
両市の職員らが剣道の交流試合を開催することになり、関心を
集めている。

부산시공무원검도연합회는 오는 24일 오후 5시 해운대구
좌동 한마음스포츠센터에서 후쿠오카시 검도부와 첫 친선
교류전을 갖는다.
釜山市職員剣道連合会は、10月24日午後5時から、ヘウンデ
(海雲台)区左洞のハンマウムスポーツセンターで、福岡市役所
剣道クラブ
と初めての交流試合を開催する。

후쿠오카시 검도부는 50여 년의 전통을 자랑하는 취미클럽으로
마쯔모토 유리치카 후쿠오카시 인사과장을 비롯해 5~7단까지
9명의 고단자가 부산을 방문할 예정이다.
福岡市役所剣道クラブは、50年以上の伝統を誇る市職員の
愛好会
。今回は、マツモト・ユリチカ福岡市人事課長をはじめ
5~7段の高段者9人が、釜山市を訪問する予定だ。

30명의 회원을 보유한 부산시공무원검도연합회도 고단자를
출전시켜 양보 없는 한판 대결을 벌이기로 했다.
一方、迎え撃つ釜山市職員剣道連合会も、30人の会員
中から高段者を出場させ、真剣勝負で交流する。

이번 교류전은 부산시와 후쿠오카시가 내년부터 국경을
초월한 초광역경제권 형성사업을 본격적으로 추진하기로
한 가운데 협력사업을 담당하는 두 도시 공무원들이 검도를
통해 돈독한 우정을 쌓는다는 점에서 관심을 모으고 있다.
今回の交流試合は、釜山市と福岡市が来年から国境を超えた
「超広域経済圏」構築事業を本格的に推進して行くにあたり、
協力事業を担当する両市の職員同士が剣道を通じ厚い友情を
築こうとしている点で注目される。

부산시와 후쿠오카시는 이번 친선전을 계기로 매년 두
도시를 오가며 검도 친선 교류전을 열 계획이다.
両市職員らは、今回の交流試合を契機に、今後、毎年、交互に
訪問しながら交流試合を継続して行く計画
だ。




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


最新韓国メディア事情

2009年10月22日 |   〇メディア・IT

韓国の世論調査機関、メディアリサーチ社の最新の調査によれば、
韓国で「最も影響力の大きいメディア」と見られているのはKBSで、
以下、MBC、NAVER、SBS、朝鮮日報の順。

上位5社に入ったメディアのうち、テレビ局が3社(KBS、MBC、
SBS)、インターネットポータルサイト(NAVER)と全国紙(朝鮮
日報)がそれぞれ1社づつ。

特に「ヲタク」が毎日のようにお世話になっているインターネット
ニュースと関連しては、「ニュースを見る際、最も多く利用する
メディア」として韓国人の19.8%の人がインターネットを挙げて
おり、テレビニュース(57.7%)の利用率には遠く及ばないまでも、
すでに新聞(14.8%)を大きく上回っている。


△10月22日のネイバー(NAVER)ニュース・フロントページ

さらに、インターネットでニュースを見る際、最も多く利用する
サイトとしては、NAVER(56.1%)が圧倒的に高い支持を受けて
おり、以下、DAUM(19.9%)、Yahoo!(5.4%)、NATE(2.6%)の
順だった。


△10月22日のYahoo!Koreaニュース・フロントページ

ここで「ヲタク」があらためて確認させられたことは、ネットを通じて
韓国メディアをウォッチングする際には、やはり、NAVERニュースを
基軸に据えておく必要があるということだ。 

関連報道の一部を翻訳練習してみた。

ちなみに、以下に引用したニューシスの記事については、
NAVERではなく、Yahoo!Koreaニュースで目にしたものだった。




△「また硬派ぶってるな

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■KBS>MBC>네이버…영향력 큰 매체
影響力の大きいメディア...KBS、MBC、NAVERの順
(ニューシス 10月21日)

가장 영향력있는 매체는 KBS, MBC, 네이버, SBS, 조선일보
순이었다. 뉴스는 KBS, 엔터테인먼트는 MBC가 강했다.한국
광고주협회가 21일 ‘2009한국광고주대회’에서 밝힌 미디어
리서치 조사 결과다. 9월 한 달간 성인남녀 1만 명을 대상으로
1대 1 면접 조사를 진행했다.
21日、韓国広告主協会が開催した「2009・韓国広告主大会」で
明らかにされたメディアリサーチ社の調査結果によれば、韓国
社会で「最も影響力の大きいメディア」はKBSで、以下、MBC、
NAVER、SBS、朝鮮日報の順
だった。分野別に見ると、ニュースは
KBS、エンタメはMBCが強かった。この調査はこの9月、1ヶ月間を
かけ成人男女1万人を対象に1対1の面接調査の形で実施された。

뉴스를 보기 위해 가장 많이 이용하는 매체는 TV(57.7%),
인터넷(19.8%), 신문(14.8%)순이었다. 매체사별로는 KBS,
MBC(31.0%), 네이버(11.1%), SBS(6.8%), YTN(5.8%), 조선
일보(3.1%), 다음(3.0%) 등으로 꼽았다.
メディアリサーチ社の調査によれば、ニュースを見るため最も
多く利用するメディアはTV(57.7%)、インターネット(19.8%)、
新聞(14.8%)の順
だった。個別の企業名では、KBS、MBC
(同率31.0%)、NAVER(11.1%)、SBS(6.8%)、YTN
(5.8%)、朝鮮日報(3.1%)、DAUM(3.0%)などの順
だった。

오락용으로는 TV(60.4%), 인터넷(22.4%), 신문(7.3%)의
활용도가 높았다. 매체사별로는 MBC(25.2%), KBS(24.2%),
네이버(23.8%), 다음(7.0%), SBS(6.7%), 조선일보(2.0%)
순으로 이름을 걸었다.
娯楽番組・作品を見る場合はTV(60.4%)、インターネット
(22.4%)、新聞(7.3%)の順だった。個別の企業名では
MBC(25.2%)、KBS(24.2%)、NAVER(23.8%)、DAUM
(7.0%)、SBS(6.7%)、朝鮮日報(2.0%)の順となった。

신문 구독률은 계속 하락세였다. 2001년 51.3%, 2006년
34.8%보다 떨어진 31.5%다. 신문사별로는 조선, 중앙, 동아,
매일경제, 경향, 한겨레, 한국일보 순으로 집계됐다. 조선
일보는 서울(13.6%)과 인천(12.8%), 중앙일보는 서울
(10.7%)과 경기(11.3%) 지역에서 구독률이 높았다. 동아
일보는 대구(7.1%)와 대전(7.1%) 지역에서 강세를 보였다.
新聞購読率は31.5%で、2001年の51.3%、2006年の
34.8%からさらに低下し、減少傾向が続いている
。新聞社別
では、上位から朝鮮、中央、東亜、毎日経済、京郷、ハンギョレ、
韓国日報の順となった。朝鮮日報は、ソウル(13.6%)と
インチョン(12.8%)で、中央日報はソウル(10.7%)と
京畿道(11.3%)で高い購読率を示した。東亜日報は、
大邱(7.1%)と大田(7.1%)で購読率が高かった。

-中略-

인터넷 이용률은 69.7%로 신문 구독률의 배를 넘었다.
18~29세는 99.3%로 대부분 인터넷을 사용했고, 30대
(95.1%), 40대(77.5%)도 높은 이용률을 보였다. 반면,
50대의 56.0%, 60~70대의 89.8%는 인터넷을 아예 사용
하지 않는 것으로 조사됐다.
全体のインターネット利用率は69.7%で、新聞購読率を
2倍以上上回った。年代別では18~29歳が99.3%とほぼ
100%近い利用率を示し、30代(95.1%)や40代(77.5%)
でも高い利用率を示した。一方、50代の56.0%、60~70代の
89.8%は、全くインターネットを利用していないことがわかった。

e-메일의 경우 다음 한메일(42.3%)이 네이버(40.1%)
이용도를 넘어섰다. 카페 등 커뮤니티는 네이버(37.4%)가
다음(32.1%)을 앞섰다. 인터넷 뉴스 열독 사이트는 네이버
(56.1%), 다음(19.9%), 야후(5.4%), 네이트(2.6%)가 상위권에
랭크됐다.
E-メールについては、DAUMのハンメール(42.3%)がNAVER
(40.1%)を抑え最も高い利用率を示した。「カフェ」などネット
コミュニティではNAVER(37.4%)がDAUM(32.1%)を
上回った。インターネットニュースの閲読サイトでは、NAVER
(56.1%)、DAUM(19.9%)、Yahoo!(5.4%)、NATE
(2.6%)が上位にランクされた

-以下省略-






△「オスドリの言動は謹慎中に
ふさわしくないと思います



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


3位は城島の決断

2009年10月21日 |   〇日本を読む


△ネイバーニュース・10月20日のアクセスランキング(10月21日提供)

またもやネイバーニュースのアクセスランキングに関するネタ
である。

10月20日のアクセスランキング(全体)で、1位のパク・チャンホ
(韓国人メジャーリーガー)関連、2位のパク・チソン(人気サッカー
選手)関連のニュースに続き3位に入っていたのは、何と日本人
メジャーリーガー城島健司選手の話題だった。

韓国での城島の知名度が、かなり高まりつつあると考えて
よさそうだ。

マリナーズとの3年契約を、2年残して破棄し、日本球界への
復帰を決断した城島。

「ヲタク」は、城島が選手生活の最後を締めくくるにふさわしい
球団は、世界の中でもソフトバンク・ホークスしかないと考えている。

「ヲタク」は、城島がホークスに戻ってきてくれることだけを信じて、
韓国の関連報道の一部を翻訳練習してみた。

久しぶりにキーボードを打つ「ヲタク」の指先に熱がこもった
翻訳練習であった。




△「阪神で決まりでっしゃろ。決まりでおますッ。
決まりデンネンッ!決まりマンネンでケツカルッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 조지마 겐지, 1,600만달러 포기하고 일본 복귀
城島健司、1600万ドル捨て日本球界復帰
(ジョイニュース24 10月20日)

시애틀 매리너스의 일본인 포수 조지마 겐지(33)가 거액의
연봉을 포기하고 일본으로 돌아간다.
シアトル・マリナーズの日本人捕手、城島健司(33)が、巨額の
年俸を放棄し、日本球界に復帰する。

20일 조지마는 성명서를 통해 시애틀과 남은 2년 계약을
무효화하며 일본 프로야구로 돌아간다고 발표했다.
20日、城島は声明文を通じ、マリナーズとの間に残る2年間の
契約を破棄し、日本球界に復帰することを発表した。

조지마는 성명서에서 "개인적으로나 선수로서나 아주 힘든
결정이었지만 최고의 기량을 과시할 수 있는 지금이 고향으로
돌아갈 때라고 생각했다"며 일본 복귀를 발표했다.
城島は声明文の中で、「個人としても選手としても、非常に苦しい
決断だったが、最高のプレーを見せることのできる今が、故郷に
帰る時だと思った」と日本球界復帰の理由を語った。

조지마는 지난 해 4월 시애틀과 계약기간 3년에 총연봉 2천
400만달러의 재계약을 했다. 올해 연봉 800만달러를 받았고
내년 770만달러, 내후년 810만달러를 받을 수 있다.
城島は、昨年4月、マリナーズとの間で、3年総額2400万ドル
(約24億円)の条件で再契約を結んだ。契約では今年、800万
ドルを受け取り、来年770万ドル、再来年810万ドルを受け取る
ことになっていた。

하지만 조지마는 계약 당시 자신이 원하면 계약을 파기하고
일본으로 돌아갈 수 있다는 옵트 아웃(opt-out) 조항을
계약서에 삽입해 이번에 그 권리를 행사한 것으로 알려졌다.
일본으로 돌아가기 위해 보장된 1천580만달러를 포기한 셈.
しかし、契約の中に、本人が望めば契約を途中で破棄することが
できる条項(opt-out条項)も加えていたため、今回、その権利を
行使した。城島は、日本球界復帰と引き換えに、1580万ドル
(約16億円)を放棄することになる。

-以下省略-




△「オスドリは謹慎中にも関らず、関西人を
愚弄する発言をして、関西人を敵に回そうと
しています・・・。嘆かわしいかぎりです









△「もともとさ、僕ってさ、非武装地帯生まれじゃん。
だからさ、地方の人から、言葉が女性っぽいって
よく言われちゃうんだよね(笑)。地方の人って、
どうしてああなのかしら




(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


トヨタの韓国大空襲

2009年10月20日 |   〇日韓関係


△「最初に断わっておくが、
オレは今、謹慎中


この20日、ついに日本一の、いや世界一の自動車メーカーである
トヨタの韓国「大空襲」が始まった。

と言っても、この「大空襲」とは、もちろん一部韓国メディア流の
誇張を真似た表現であり、実際には、トヨタがトヨタブランドの
4車種を韓国市場に初投入するという話だ。


△韓国に投入されるトヨタの4車種(イーデイリー)

今回投入される車種は、上記画像左上から時計回りの順に
カムリ、RAV4、プリウス、カムリ・ハイブリッドの4車種。

4車種中2車種をハイブリッド車が占めているところに、トヨタの
マーケティング戦略の特徴がよく現れている。

はたして、ハイブリッド車を前面に押し立てたトヨタの戦略が、
韓国市場でスムーズに受け入れられるのであろうか?

「ヲタク」としても大変興味深いところだ。今後の成り行きに
注目したい。

今回は、「大空襲」関連の記事を翻訳練習してみた。




△「一々最初に断わる必要はないと思います

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [사진]토요타의 한국 대공습
[写真] トヨタの韓国大空襲
(マネートゥデイ 10月20日)

세계 최대 자동차 회사 일본 토요타가 20일 오전 그랜드
하얏트 호텔 서울에서 열린 '토요타 브랜드 한국 공식
판매' 행사에서 캠리와 프리우스, RAV4 등 4가지의
판매 모델들을 선보이고 있다.
世界最大の自動車メーカーである日本のトヨタが20日午前、
グランドハイアットホテル・ソウルで開催された「トヨタブランド
韓国公式販売開始」イベントで、カムリとプリウス、RAV4など
4車種の投入モデルを披露している。










△「オレが謹慎してさみしいか?

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


柔道の畳とマット

2009年10月20日 |  〇語彙と表現

この18日、韓国柔道界最高の看板スター、ワン・ギチュン(王己春)
選手が、自身のファンクラブの掲示板上に、引退を示唆するような
内容の書き込みをし、韓国メディアでちょっとした注目を浴びている。

きっかけは自らが引き起こした暴力事件。

ワン選手が、ナイトクラブで女性客の頬を殴るなどの暴力を振い、
警察沙汰になったことが明るみに出たのだ。

もし、本当に引退ということになれば、その暴力事件に対する
けじめということになるのだろうか?

ただ、まだ21歳で大学(龍仁大学柔道学部)在学中の彼が、
このまま即、現役を引退するとは考えにくい。何せ、北京五輪
銀メダリストの彼は、現在、世界選手権を2連覇中だ。

騒動の結末は、いずれ、明らかになることだろう。


△ワン選手(CBSノーカットニュース)

ともあれ、柔道経験者(二段)の「ヲタク」としては、韓国メディアの
記事を読んでいても、ついつい柔道関連のニュースに関心が
向いてしまう。


△「自慢げに二段を太文字にするなッ!

そして、それ以上に韓国語表現に興味を引かれてしまうのが、
「ヲタク」のサガ(習性)である。

・・ ・・

'폭행 혐의' 왕기춘 "매트 떠나겠다" (SSTV 10月19日)
 直訳=「暴行容疑」王己春、「マットを去る」意向示唆

・・ ・・

例えば、これはSSTVが報道したニュースの見出し。

直訳の「マットを去る」は、正確な日本語訳としては、当然、
「畳を去る」くらいになるだろう。

「ヲタク」が見るに、韓国柔道と言えば、世界の「JUDO」の中でも、
日本を除き最も「柔道」らしい柔道だ。

しかし、その韓国柔道の中でさえも、青畳は単に「매트(mat)」と
表現されているのだ。

正直、「ヲタク」は、この「매트(mat)」の韓国語表現には、少々
面食らった。

気にもなったので、ワン選手の件(くだん)の書き込みを確認して
みたが、やはり、ワン選手本人も「매트(mat)」という単語を
使っていた。

「ヲタク」は、今回、この「매트(mat)」なる韓国の外来語を通じ、
端なくも、国際化するJUDOの流れの中で、日本の柔道文化が
孤立せざるを得ない理由の一端を垣間見たような気がした。






△「最近、非武装地帯の一角で、
オレがでしゃばりすぎているとの批判が
強まっている。どうやら、メスドリが
悪い評判を流しているようだ

いずれにしろ、しばらく、言動を慎むことにした









△「全く、信用が置けません


(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国人の小指

2009年10月20日 |   〇日韓関係

10月11日投稿の「竹島は韓国人の小指?」の項で、誤訳を
していた。

まず、当日、「ヲタク」が翻訳練習の課題に選んだ記事の該当
部分は以下の通り。

독도만큼 그 나라 국민들의 사랑을 독차지하는 섬이
세계 또 어디에 있을까라는 생각마저 들었다. 독도는
대한민국의 주권의 상징처럼 여겨졌으며,
마치 내 몸에
붙어있는 새끼 손가락처럼 동심일체가 됐으
며 애국심이
발현되는 핵심 매개체가 되고 있었다.

「ヲタク」は、この原文のおそらく最も重要な個所で、解釈を
誤っていた。読み込み不足だったとしか考えられない。

・・ ・・

■ 訂正前の翻訳練習

記者には、独島ほど国民の愛情を一身に受けている島は、世界の
どこを探してもないだろう、とさえ思えた。独島は、まるで韓国の
主権の象徴のように感じられていた。それは、ちょうど小指が
人間の身体の一部であるように、本土と一心同体の島となり、
韓国人の愛国心が発露する核心的な媒体物となっていた

・・ ・・

原文をよく読むと、竹島(韓国名:独島)は、「本土」と一心同体の
島ではなく、「韓国人」と一心同体の島だと、表現しているのは
明らかだ。

そこで、つぎのように訂正しておいた。

・・ ・・

■ 訂正後の翻訳練習

記者には、独島ほど国民の愛情を一身に受けている島は、世界の
どこを探してもないだろう、とさえ思えた。独島は、まるで韓国の
主権の象徴のように感じられていた。それは、ちょうど身体の
一部である小指のように、韓国人と一心同体の島となり、
韓国人の愛国心が発露する核心的な媒体物となっていた


・・ ・・

なお、この訂正を受け、投稿の題名も「竹島は韓国人の小指?」に
変えた。



(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国の海列車

2009年10月19日 |  〇文化・歴史


△ヤフージャパン地図より

ここで言う「바다열차(海列車)」とは、2007年の7月から
韓国鉄道公社が、江原道の東海(日本海)岸で運行している
3両編成の観光列車。

運行区間は、カンヌン(江陵)-サチョク(三陟)間の約50km。


△海列車(ニューシス)

同公社によれば、運行開始以来、この2年間あまりで、多数の
外国人を含め26万人を上回る観光客の目を楽しませてきた
とのこと。

ニューシスの報道を見ると、客車内の座席は全て海側を
向いている。

この列車に乗れば、車窓から目と鼻の先にパノラマのように
広がる大海原を、一望にすることができそうだ。

機会があれば、「ヲタク」も一度、乗ってみたくなった。


△「どうせオレは乗せてもらえない

今回、安全点検のため一時運行を中断していた海列車が、
この19日から運行再開されるのだそうだ。

後学のため、地域紙の関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[동해]강릉~동해~삼척 바다열차 운행
[東海] 江陵-東海-三陟、海列車が運行再開
(江原日報社 10月15日)

한국철도공사 강원본부(본부장:이종범)는 오는 19일부터
강릉~동해~삼척 간 바다열차를 운행키로 했다.
韓国鉄道公社江原本部(イ・ジョンボム本部長)は、今月19日から
江陵-東海-三陟間で「海列車」の運行を再開する。

이에 앞서 한국철도 강원본부는 지난달 19일부터 고객 안전과
열차 안전 운행을 위해 바다열차를 종합 점검, 정비해 왔다.
同本部は、9月19日から乗客の安全と列車の安全運行のため、
海列車」を総合点検し整備してきた。






(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)