福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

チョウセンオオカミ

2009年01月30日 |   〇自然・動物


△周囲を警戒しながらえさを食べるチョウセンオオカミ(連合ニュース)

昨年、ロシアで捕獲されたチョウセンオオカミの子どもたちが
韓国のテジョン(大田)に移送され、順調に成長しているという。

飼育されているとは言え、さすがはオオカミだ。犬にはない
野性味と恐さが感じられる。

絶滅したと言われているニホンオオカミも、こんな感じだったの
だろうか?

関連フォトニュースを翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'많이 자란 한국늑대'
大きく成長したチョウセンオオカミ 
(連合ニュース 1月29日)

지난해 7월 러시아로부터 들어와 대전동물원에
둥지를 튼 한국늑대(학명 Canis lupus coreanus)들이
29일 동물원 내 사파리에서 겨울을 지내고 있다.
昨年7月、ロシアから移送されテジョン(大田)動物園で
飼育されているチョウセンオオカミ(学名Canis lupus coreanus)
たちが29日、園内のサファリで冬の一日を過ごしている。

몸무게가 5~6㎏ 정도인 생후 5개월 때 들어와 현재
성체로 자란 한국늑대들은 올 4월까지 이 곳에서 지내다
오는 5월 플라워랜드 개장에 맞춰 문을 여는 통합테마
공원의 한국늑대 사파리에 입주해 살게 된다.
生後約5か月で同園に来た頃は体重が5~6kgだったオオカミ
たちも、見違えるほど大きく成長した。オオカミたちは今年4月まで
同園で飼育された後、5月、フラワーランド開園に合わせオープン
する統合テーマパーク内のチョウセンオオカミ・サファリに移される。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


ブリジストン

2009年01月30日 |   〇日本を読む

ブリジストンがタイに新テストコースを完成させたそうだ。

ブリジストンは、「ヲタク」の住む福岡では県内(久留米市)
発祥の企業として有名だ。

同郷のよしみで(?)、関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■브리지스톤, 태국에 테스트 코스 완공
ブリジストン、タイの新テストコース完成
(アジア経済 1月30日)

세계 최대 타이어 생산업체 브리지스톤이 현지시간 22일
태국에 타이어 테스트코스를 만들고 동남아 지역 노면
특성에 알맞는 타이어 개발에 나섰다.
世界最大のタイヤ製造企業であるブリジストンが、現地時間の
22日、タイのアユタヤに新テストコースを完成させた。今後、
同社は、東南アジア地域の路面の特性に合ったタイヤ開発に
乗り出す計画だ。

브리지스톤은 태국 아유타야(Ayutthaya)시에 29억엔
(440억원)을 들여 약 53만 평방 미터의 타이어 테스트코스
(프루빙 그라운드)를 만들었다. 3.3Km의 고속 주회로와
약4만8000 평방미터의 종합 시험로, 소음과 승차감
테스트용 특수로, 핸들링이나 빗길과 같은 젖은 노면
에서의 성능을 테스트 하는 각종 시험로를 갖췄다.
ブリジストンは、タイのアユタヤ市に29億円をかけ約53万平方
メートルのタイヤテストコース(プルービング・グラウンド)を完成
させた。新テストコースには、3.3kmの高速周回路や約4万
8000平方メーターの総合試験路の他、騒音/乗り心地テスト用の
特殊路、ハンドリングや濡れた路面での性能をテストする各種
試験路などが備わっている。

태국 및 그 외 아시아 주요시장의 노면 특성을 그대로
옮긴 코스를 갖추고 있어 각 시장의 도로환경에 맞는
타이어 기술 및 제품개발을 수행할 수 있다.
タイやその他東南アジアの主要市場の路面の特性を再現した
コースが備わっており、今後、各市場の道路環境に合わせた
タイヤの開発に取り組むことが可能になる。

브리지스톤타이의 아즈마 사장은 “새로운 프루빙
그라운드의 완공을 계기로 앞으로도 고객만족을 최우선
으로 하며 태국 최고의 기업이 되도록 노력하겠다"고
말했다.
ブリジストン・タイのアズマ社長は、「新しいプルービンググラウンドの
完成をきっかけに、今後とも顧客の満足を第一に、タイで最高の
企業になるよう努力したい」と語った。

브리지스톤은 현재 전세계 8개국 11개 도시에 프루빙
그라운드(일본 2곳, 미국 2곳, 이탈리아 2곳, 중국,
인도네시아, 태국, 멕시코, 브라질)를 운영하고 있다.
ブリジストンは現在、世界8カ国11都市でテストコースを運営
している(日本2、アメリカ2、イタリア2、中国、インドネシア、
タイ、メキシコ、ブラジル各1)。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ブラピを韓国語で

2009年01月30日 |  〇語彙と表現

今日、日本のテレビを見ていて、偶然、ブラッド・ピットが「ヲタク」と
同じ年齢であることを知った。

中年男とはここまで悲しい存在なのか・・・。

今まで自分とは全く無縁の存在だと思っていたハリウッドスターが
自分と同じ年齢の中年男であるということを知っただけで、急に
彼に親近感を抱くかと思えば、なぜか気持ちまで晴れ晴れとして
くるではないか。

念のため韓国のサイトで確認すると、Brad Pitt (ブラッド・ピット)が
生まれた年は1963年。間違いなく「ヲタク」と同じだ。年齢は・・・、
書きたくない。


△ネイバー人物情報より

ところで「ヲタク」は、ブラピの詳しいプロフィールを韓国語で
ネット検索する際、不覚を取った。

・・ ・・

①브래드 핏(×)

브래드 피트(○)

・・ ・・

①にあげた綴りが「ヲタク」の失敗例。さいわい、ファーストネームは
正確に綴れたので、検索自体にはそんなに苦労はしなかった。

ブラピの正確なハングル表記は②の通り。彼のファミリーネームの
「Pitt(ピット)」は、「핏(ピッ)」ではなく「피트(ピトゥ)」と
表記される。

韓国語の外来語表記では、母音を付けない場合が多いという
印象から生まれた失敗例だ。

外国人の名前のハングル表記は「ヲタク」にとって実に鬼門だ。

今日もまた、修行の足りなさを実感した「ヲタク」であった。

終わりに、検索ついでに見つけたブラピ関連のフォトニュースを、
一つ翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■잉꼬부부 브래드 피트와 앤젤리나 졸리
おしどり夫婦、ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー
(連合ニュース 1月30日)

29일 오후 도쿄 롯본기힐즈의 아레나광장에서 열린 '벤자민
버튼의 시간은 거꾸로 간다'의 일본 프리미어 레드카펫
행사에서 데이비드 핀처 감독과 주연배우 브래드 피트,
그리고 부인인 여배우 앤젤리나 졸리가 참석해 팬들의
뜨거운 성원을 받고 있다.
29日午後、東京の六本木ヒルズアリーナで映画「ベンジャミン・
バトン 数奇な人生」のジャパンプレミアが開かれ、主演男優の
ブラッド・ピットが、デビット・フィンチャー監督、夫人であり女優の
アンジェリーナ・ジョリーとともにレッドカーペットに登場し、
ファンらの熱い喝采を浴びている。

(終わり)


ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。


日韓台の米消費量

2009年01月29日 |   〇食・グルメ

韓国人は平均して日本人や台湾人よりもお米をたくさん食べて
いるのだそうだ。

連合ニュースの報道によれば、3カ国・地域の国民1人当たりの年間
米消費量は、韓国が75.8kg(08年)、日本が61.4kg(07年)、
台湾が47.5kg(07年)となっている。

関連記事を一部、翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・

■쌀 소비 또 감소..1인당 75.8㎏
減少し続ける韓国の米消費量...国民1人当たり年間75.8kg
(連合ニュース 1月29日)


△図はイートゥデイより

・통계청 발표 2008년 양곡소비량
・統計庁発表、2008年糧穀消費量

지난해에도 우리나라의 1인당 쌀 소비량이 줄면서 국민
1명이 1년에 쌀 한 가마니도 먹지 않는 상황이 3년째
이어졌다.
韓国人が年間に食べる米の量が昨年も減少し、国民1人
当たりの年間米消費量が3年連続で1カマニ(80kg)を
下回った。

통계청이 29일 발표한 2008 양곡연도(2007년 11월∼2008년
10월) 가구 부문 1인당 양곡 소비량에 따르면 1인당 연간
쌀 소비량은 75.8㎏으로 전년(76.9㎏) 대비 1.1㎏(1.4%) 줄었다.
統計庁が29日発表した2008年糧穀年度(2007年11月~08年
10月)における国民1人当たりの糧穀消費量によれば、国民1人
当たりの年間の米消費量は75.8kg
で、前年(76.9kg)に比べ
1.1kg(1.4%)減少した。

연간 쌀 소비량은 1963년 통계가 작성되기 시작한 뒤 1970년
136.4㎏으로 정점을 찍었고 이후 등락을 보이다 1984년
(130.1㎏) 이래 줄곧 내리막길을 걷고 있다. 2006년부터는 연간
소비량이 쌀 한 가마니에도 못 미치는 78.8㎏으로 떨어졌다.
国民1人当たりの年間米消費量は、1963年の統計調査開始以後、
1970年に136.4kgでピークに達し、その後ほぼ横ばい状態を
続けた後、1984年(130.1kg)を境に減少傾向を見せ始めた。
2006年には、初めて1カマニ(80kg)を下回り、78.8kgに
落ち込んだ。

-中略-

그러나 일본(61.4㎏.2007년)이나 대만(47.5㎏.2007년)보다는
여전히 쌀 소비량이 많았다.
それでも、日本(61.4kg、2007年)や台湾(47.5kg、2007年)
に比べると、依然として韓国の米消費量は多い

-以下省略-

(終わり) 



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


癒しの森

2009年01月29日 |   〇自然・動物

英語では「healing」、日本語では「癒し」と表現されている概念が、
韓国語では漢字語を使い「치유(治癒)」と言い表されている。

韓国メディアの報道によれば、京畿道が道内加平郡に広がる
鬱蒼たる五葉松の森を、今後、「치유의 숲(直訳:治癒の森)」と
して造成・整備していくとのこと。



直訳で言う「治癒の森」とは、冒頭で紹介した通り日本語では
「癒しの森」となる。

関連記事の一部を翻訳練習してみた。




△「オレの親戚が住む森を荒らすんじゃないッ!
コラッ!聞こえないふりをするなッ!
オイッ!まさかオレの言うことをウソだと思ってんじゃないだろなッ!

・・・・・・・・・・・・・・

■우리나라 최고의 잣나무림이 치유의 숲으로 탈바꿈 
韓国最大の五葉松の森、「癒しの森」として整備
(CNBニュース 1月29日)

・가평군 일대 조성, 축령산휴양림 등과 연계 사업 추진
・京畿道、加平郡一帯の五葉松の森を「癒しの森」に、
祝霊山休養林(南楊州市)などと連携し事業推進

경기도가 우리나라 최대의 잣나무 숲 지역인 가평군 상면
행현리 일대에 치유의 숲을 조성하기로 했다. 도는 올해
설계용역비 2억원을 확보하여 사업을 시작해 총 18억원의
예산을 투입, ‘10년도까지 치유의 숲 조성을 완료할 예정이다.
京畿道が、加平郡上面ヘンヒョン(杏峴)里一帯に広がる韓国最大
の五葉松の森を、「癒しの森」として造成する計画だ。道は今年度、
設計委託費として2億ウォンを確保するとともに、2010年度までに
総事業費18億ウォンを投入し、「癒しの森」を完成させる予定だ。

-以下省略-

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


「感謝」バッシング

2009年01月28日 |  〇文化・歴史

最近、韓国メディアの一角で、小さな小さな「감사(感謝)
バッシングが起きている。

「ヲタク」の記憶が正しければ、ここ1、2か月の間に、「감사
(感謝)
」という表現が日本式漢字語であるとして、その問題性を
指摘する記事を目にしたのは、今日で4、5回目だ。

これまでも繰り返しこのブログで指摘していることだが、「ヲタク」が
見るに、そもそも現代韓国人の言語生活を支えている漢字語の
およそ95%は日本式漢字語である。

そうした「不都合な事実」を無視したまま行われる「日本式
漢字語清算」キャンペーンの欺瞞性についても、何度もこの
ブログに記してきた。

この問題をめぐる「ヲタク」の韓国社会批判も、もはやマンネリ化を
通り越し「泥沼化」の様相を呈してきた。

今日もまた、日本式漢字語である「소설가(小説家)」という職業を
持つ一人の文化人が、これまた日本式漢字語名称を持つ
독서신문(読書新聞)」に寄稿した「感謝」バッシング記事を
翻訳練習してみた。

そこでは、一人の「소설가(小説家)」が、例によって「민족(民族)
や「문법(文法)」、「명사(名詞)」、「동사(動詞)」、「형용사
(形容詞)
」をはじめその他多数の日本式漢字語を無批判に
駆使しながら、「감사(感謝)」なる日本式漢字語の問題性のみを
恣意的に論ずるという一種の悲喜劇が展開されている。

これは言うまでもなく、ある一人の「小説家」個人の内面世界に
限定された問題というより、現代韓国社会の精神世界に関る
悲喜劇だ。

韓国社会が「内なる大日本帝国」の全体像を直視しようと
しない限り、こうした悲喜劇は、未来永劫にわたって延々と
繰り返されて行くしかないだろう。

「ヲタク」も、延々と続く「泥沼」を覚悟して、批判を続けて行く
しかない。

なお、関連記事の翻訳練習では、紙面の都合で原文の引用を
一部省いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■고맙습니다? 감사합니다?
「コマッスムニダ」と「感謝」
(読書新聞 1月28日) 
 
민족 최대의 명절인 설날이다. 설날뿐만 아니라 새해
들어 주변 사람을 만나면서 우리는 서로 인사를 나누며
‘감사합니다’라는 덕담을 한다. 그러나 이 인사말에는
아직 청산되지 않은 일본어 잔재가 낫지 않은 감기
기운처럼 덧붙여 사용되고 있음을 알아야 한다.
民族最大の祝祭日である旧正月だ。私たちは、旧正月を迎えると、
顔を会わす人々と新年の挨拶を交わしながら、「ありがとうござい
ます(感謝します)」という言葉をよく口にする。しかし、我々の
新年の挨拶の中に、いまだに清算されない日本語の残滓が、
なかなかよくならない風邪のように付きまとっていることを
知らなければならない。

“그간 도와주시어 감사합니다!” “감사합니다. 앞으로도
도와주시면 더욱 감사하겠습니다!”
「いろいろお世話になり、ありがとうございます(感謝しています)」
「ありがとうございます(感謝しています)。これからもよろしく
お願いします」

위에서 말하는 ‘감사합니다’라는 말은 순 우리말이
아니고 일본어에서 탄생한 말이다. ‘감사의 마음’이라는
뜻을 가진 ‘사의 謝意しゃい’는 일본에서 쓰이는
한자이다.
ここにあげた「ありがとうございます(感謝します)」という
言葉は、実は純粋な韓国語ではなく、日本語に由来する言葉だ。
「感謝の心」という意味の「謝意」は、日本で使われている
漢字語だ。

‘감사합니다’를 일본어를 직역하면 다음과 같다.
○かん-しゃ[感謝] <スル> 감사.
「ありがとうございます(感謝します)」の「感謝」を日本語に
直訳すれば次のようになる。

○かんしゃ[感謝]<スル>

바른 일본식 발음은 ‘간샤’라고 해야 한다. 지난 일제
강점기에 슬그머니 들어와 우리말처럼 자연스럽게
쓰이고 있는 말이 바로 ‘감사’라는 말이다. 문법으로 살펴
보면 ‘감사’는 명사이고, ‘감사하다’는 동사이다. 그러나
‘감사, 감사합니다’라는 말이 우리 주변에서 오랫동안
사용했기 때문에 이 말을 버리기에는 쉽지 않을 것이다.
発音は「カンシャ」となる。過去の日本統治時代に、知らず
知らずのうちに韓国に流入し、まるで韓国語のように自然に
使われている言葉が、この「ありがとう(感謝)」だ。文法的には
「感謝」は名詞で、「感謝する」は動詞だ。しかし、これらの言葉は
ともに韓国語の中で長い間使われてきている言葉なので、
取り除くことは容易ではないだろう。

국립국어연구원에서는 외래어 표기법에 대하여
이렇게 정의하고 있다. “이미 굳어진 외래어는 관용을
존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.” 관행이란 오래
해온 말을 굳어진 상태로 사용하는 것이다. 그리고
한글 표준어 규정에서는 어원에서 멀어진 형태로 굳어져
널리 쓰이는 말은 그것을 표준어로 삼는다고 규정하고
있다.
国立国語研究院では、外来語表記法について次のように
定義している。「すでに定着している外来語は慣用を尊重するが、
その範囲や用例については別に定める」。「慣用」とは、長い間
使ってきた言葉を定着している表現のまま使うという意味だ。
一方、ハングル標準語規定では、「語源から遠ざかった形で
定着し広く使われている言葉(慣用表現)は、そのまま標準語と
する」と規定している。

우리말에 들어와 있는 일본어투 용어는 다음의 다섯
가지 유형으로 분류 할 수 있다. ① 순 일본어(이지메,
앙꼬 등), ② 일본식 한자어(고수부지, 망년회 등),
③ 일본식 발음의 서구 외래어(쓰레빠, 사라다 등),
④ 일본식 조어의 영어(올드미스, 포볼 등), ⑤ 이들의
혼합형(만땅, 요비린) 등이 그것이다.
韓国語に流入している日本語式用語は、大きく次の5種類に
分類することができる。①純粋な日本語(イジメ、アンコなど)、
②日本式漢字語(高水敷地、忘年会など)、③日本式発音の
西洋語(スレッパ、サラダなど)、④日本式英語(オールドミス、
フォアボールなど)、⑤上記の混合型(マンタン、ヨビリンなど)。

ところで、「ありがとうございます(感謝します)」という挨拶を
純粋な韓国語で言い表す美しい言葉がある。「コマッスムニダ」が
それだ。原型の「コマッタ」は、「他人から恩恵を受けたり他人に
お世話になり、心が満たされた状態」を意味する形容詞だ。語源を
ひも解くと、「コマ」は「神」や「尊敬」の意味を持つ。つまり、
「コマッスムニダ」は、もともと「神のように尊い」、「神のように
尊敬する」という意味を持つ言葉だ。

「コマッスムニダ」は、恩を受けた他人を「神のように尊く感じ、
神のように尊びます」という意味を持つ言葉なのだ。何と高貴で
深い意味を持つ表現であることか!我々がこの「コマッスムニダ」を
常に口にするようになれば、お互いに尊重しあう社会、お互いを
神のように礼儀正しく敬う美しい世の中を作ることができるかも
しれない。

김우영 소설가
キム・ウヨン 小説家


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


続・新華社のガザ報道

2009年01月28日 |   〇世界を読む

パレスチナのガザ地区で新華社の報道写真を撮っている
カメラマンが、中国人なのかパレスチナ人なのかは知らないが、
よほど優秀な報道カメラマンであるに違いない。

あるいは単に、「ヲタク」が好む傾向の報道写真を撮るカメラマンが
たまたま新華社と契約していて、今、ガザで写真を撮っている
だけの話なのかもしれないが・・・。

いずれにしろ、今日、NAVERニュースを読んでいて、「ヲタク」の
目が釘付けになったフォトニュースは、またもや新華社の配信に
よるものだった。

そこには、イスラエルの攻撃により廃墟と化したイスラム寺院で、
神に祈りをささげるパレスチナの人々の後姿が写し出されていた。

ミサイルや砲撃では決して破壊することのできない固い信仰と
強い意思が、レンズ越しにひしひしと伝わってくるような1枚だった。

無神論者の「ヲタク」が、神にささげられる人間の祈りをこれほど
美しいと思ったことは、おそらく過去にはなかったはずだ。

少なくとも、イスラム教徒の祈りに感動させられたのは、この報道
写真が初めてだ。

深い敬意を込め翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



■ 무너진 사원에서 드리는 기도
破壊された寺院で礼拝するパレスチナ人
(ニューシス 1月27日)

팔레스타인인들이 26일 이스라엘군의 공격으로 무너진
가자시티의 이슬람 사원에서 기도를 드리고 있다.
イスラエル軍の攻撃で破壊されたガザシティのイスラム寺院で
26日、パレスチナ人たちが礼拝している。


(終わり)




       ← 応援のクリックをお願いします。


uKopia

2009年01月27日 |   〇韓国系米国人


△uKopiaメインページ

現在、アメリカには約140万人(一説には200万人以上)を
数える韓国系アメリカ人が住んでいる。

移民の歴史が新しい分、出身国との関係も非常に密接で、韓国
メディアでも、折に触れ韓国系アメリカ人コミュニティーに密着した
ミクロなアメリカ情報が提供されている。

雑学ネタを好む「ヲタク」としては、非常に重宝しているところだ。

しかし、わざわざ韓国系アメリカ人コミュニティーの新聞サイトや
情報サイトを直接訪問するようなことはしていなかった。

そういう「ヲタク」が、最近、NAVERニュースを通じ、韓国系
アメリカ人らが運営するアメリカ情報サイト「uKopia」のニュース
記事に目を通す機会が増えている。

「uKopia」のホームページなどによると、同サイトは2006年、
アメリカのロスアンジェルスに在住する韓国系アメリカ人を中心に、
リアルタイムなアメリカ情報を韓国語で提供することを目的に
設立された。


△「アメリカ+韓国語=uKopia」(同ホームページより)

現在、同サイトは、「NAVER」をはじめ「DAUM」や「Yahoo!KOREA」
など韓国の主要ポータルサイトに、オンライン・パートナーとして
各種アメリカ情報の他、留学や旅行関連情報も提供するなど、
いわば韓-米を結ぶパイプ的な総合情報サイトとしての役割を
担っている。

今日、「ヲタク」がNAVERのニュースサイトで確認したところ、
NAVERニュースで本格的に「uKopia」の記事が読めるように
なったのは昨年(2008年)の4月。

「uKopia」には、今後とも、他メディアとは一味も二味も違った
アメリカ関連情報の提供を期待したいものだ。


(終わり)

 
    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


旧正月のYTN

2009年01月26日 | 【情報通信関連】
1月26日、旧正月の日のYTNではアナウンサーらが皆、色彩も
鮮やかな民族衣装に身を包んでニュースを伝えていた。



スカイライフ(韓国の衛星放送)を通じ、ほぼ毎日お世話になって
いるYTNアナウンサーらの晴れ着姿を記録してみた。

なお、期待していたチョン・エスク(鄭愛淑)アナのチマ・チョゴリ姿を
目にすることはできなかった。

残念ながら、彼女は今日、非番だったようだ。




△「いちいちリンクなんか張るんじゃないッ!
実に未練がましい中年だ

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)

独島からの萬福祈願

2009年01月26日 |   〇竹島問題等


△1月26日(旧正月)のNAVERニュースメインページ

1月26日は陰暦の正月。日本で言うところの旧正月だ。韓国では
秋の仲秋節と並び、この旧正月が民族最大の祝祭日となっている。

現在、韓国は旧正月連休の真っ最中。

ところで、旧正月の今日、「ヲタク」がお世話になっているNAVER
ニュースでも、メインページのフォトニュース(3枚のうち1枚)に、
旧正月にちなんだ報道写真が掲載されていた。

写真には、竹島(韓国名:独島)近海を「警備」する巡視船の
甲板上から、竹島を背景に乗員らが国民に対し新年の挨拶を
送る姿が写されていた。

竹島問題をめぐる韓国社会のメンタリティーと儒教的伝統が
融合した、何とも現代韓国的な風景だと言えよう。

白布で覆われた祭壇には次のような文字が見える。

・・ ・・

국민만복기원
(国民万福祈願:国民の皆様のご多幸を祈願いたします)
5001함만사형통
(5001艦万事亨通:5001号艦が全任務を円滑に遂行
できますように)

・・ ・・ 

「ヲタク」が見るに、この種のニュースは、韓国が竹島を領有する
歴史的、地理的根拠の有無に関らず、韓国の竹島占拠を
既成事実化し、固定化して行くための一種のプロパガンダと
しての役割を果たしている。

また、竹島問題をめぐる「国論の分裂」、つまり異論や批判の
表面化を予防し、「国論の統一」を維持して行くためにも、こうした
報道が日常的に繰り返される必要があるのかもしれない。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■독도 경비함에서 지내는 차례
独島警備艦で挙げる新年の祭礼
(連合ニュース 1月26日)

동해해양경찰서 소속 독도 경비함인 5001함 승조원들이
26일 독도를 더욱 굳건히 수호해 나갈 것을 다짐하며
함상에서 국민과 부모 형제께 인사를 올리고 있다.
2009.1.26 <동해해경 제공>
東海(日本海)海洋警察署所属の独島(竹島)警備艦である
「5001艦」の乗組員らが26日、独島をさらに固く守護して行く
ことを誓いながら、艦上で国民や両親、兄弟に挨拶している。
2009年1月26日 <写真は東海海洋警察提供>

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


89歳の女性記者

2009年01月26日 |   〇世界を読む

アメリカでは、90歳を目前に控えた元UPIの女性記者が、今でも
現役で活躍しているとのこと。

この名物女性記者の健康を祈ると同時に、敬意を表する意味で、
関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■백악관 할머니 기자, 10명의 美대통령 취재 진기록
89歳の女性記者、ホワイトハウスで10人目の大統領を取材
(CBSノーカットニュース 1月24日)

・'살아있는 전설' 헬렌 토머스(89) 기자, 오바마 행정부
출범 백악관 브리핑 참석
・「生きる伝説」ヘレン・トーマス記者(89)、オバマ政権の
ホワイトハウス記者会見に初参加

반세기에 가까운 48년동안 백악관을 출입하며 9명의 역대
대통령을 취재해온 '살아있는 전설' 헬렌 토머스
(Helen Thomas.89) 기자가 10번째 미국 대통령 취재라는
진기록을 달성했다.
ホワイトハウス担当記者を48年間も続け、これまで9人の歴代
大統領を取材して来たヘレン・トーマス記者(89)が、10人目の
大統領を取材するという珍記録を達成した。「生きる伝説」に
また新たな勲章が加わる形となった。

헬렌 토머스 기자는 22일(현지시간) 로버트 깁스 백악관
대변인의 '데뷔 브리핑'에 참석해 건재를 과시했고, 이어
기자실을 깜짝 방문한 오바마 대통령과 대면하기도 했다.
ヘレン・トーマス記者は22日(現地時間)、ロバート・ギブス
大統領報道官の最初の記者会見に参加し健在を誇示するとともに、
記者室を挨拶がてら訪れたオバマ大統領とも対面した。

토머스 기자는 이날도 그녀의 '상징'인 백악관 브리핑룸의
맨 앞줄 한 가운데 마련된 지정석에 앉아 깁스 대변인의
첫 공식 브리핑을 경청했다. 그러나 특유의 '송곳 질문'은
던지지 않았다.
トーマス記者はこの日も、ホワイトハウスのブリーフィングルーム
(記者会見場)で彼女の指定席となっている最前列中央の席に
座り、ギブス報道官の初めての公式記者会見に臨んだ。しかし、
彼女特有の鋭い質問を発することはなかった。

토머스 기자는 지난해 5월 위장질환으로 취재 일선을
떠났다가 대선 직후인 11월 반년만에 백악관 브리핑룸에 복귀
한 뒤 "오바마 대통령과 언론의 허니문은 하루 정도에 불과할
것"이라며 "이것이 언론의 속성 아니겠느냐"고 송곳 질문을
예고했었다.
トーマス記者は昨年5月、胃腸病を患い取材現場から遠ざかって
いたが、大統領選挙後の11月、半年ぶりにホワイトハウスの
ブリーフィングルームに復帰し、「オバマ大統領とマスコミの
ハネムーンは1日くらいしか続かない。それがマスコミというもの」
と語るなど、新政権に対する厳しい質問を予告していた。

토머스 기자는 지난해 대선에서 오바마에게 한 표를 행사
했다고 공개리에 밝힌 바 있다.
トーマス記者は、昨年の大統領選挙ではオバマ候補に1票を
投じたことを公表している。

1943년 UPI 통신사에서 기자를 시작한 헬렌 토머스는 1960년
대통령에 당선된 존 F 케네디를 시작으로 린든 존슨, 리처드
닉슨, 제럴드 포드, 지미 카터, 로널드 레이건, 조지 H 부시
(아버지 부시), 빌 클린턴, 조시 W 부시까지 9명의 미국
대통령을 취재해 왔으며, 이번에 오바마 대통령까지 모두
10명의 미국 대통령 취재 기록을 세웠다.
1943年、アメリカのUPI通信で記者生活を始めたヘレン・トーマス
記者は、1960年に大統領に当選したジョン・F・ケネディに始まり、
ジョンソン、ニクソン、フォード、カーター、レーガン、ブッシュ(父)、
クリントン、ブッシュまで総勢9人のアメリカ大統領を取材した
経験を持ち、今回のオバマ大統領まで含め10人のアメリカ大統領を
取材するという前人未到の記録を達成した

토머스 기자는 현재 허스트그룹 산하 신디게이트의 컬럼니
스트로 재직중이다. 백악관 브리핑룸 내 유일한 그녀의
지정석 밑에는 '헬런 토머스'라는 이름이 동판으로 새겨져 있다.
トーマス記者は現在、総合メディア企業ハーストコーポレーション
傘下のシンジケート社にコラムニストとして在職中だ。ホワイト
ハウスのブリーフィングルームで唯一の指定席となっている
彼女の席の下には、「ヘレン・トーマス」と刻まれた銅板が
埋め込まれている


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


三つの空席

2009年01月25日 |   〇世界を読む

イスラエルを軍事面のみならず経済、政治面でも支援し続けている
アメリカでは、オバマ新大統領が、就任直前に行われたイスラエルの
ガザ攻撃について、イスラエル支持の姿勢を鮮明にした。これは、
国際世論を真っ向から無視する姿勢だと言える。

イスラエルとアメリカの間には、「ヲタク」の想像を絶するくらい
深くて特殊な紐帯(ちゅうたい)が存在しているようだ。

ニューヨークやロスアンゼルスなど、大都市を中心に居住する
ユダヤ系アメリカ人の人口は700万人に達するとの統計もある。

さらにユダヤ系アメリカ人は、金融界やマスコミ、法曹界、さらには
娯楽産業などにおいて、非常に強力な影響力を持っていると
言われている。

アメリカでは、ことパレスチナ問題に関する限り、イスラエルや
国内のユダヤ系市民の意に背(そむ)く大統領は、まず登場し
得ないと見ていいのかもしれない。

それにしても、今回のガザ侵攻で生まれたパレスチナ人の
新たな悲しみや怒りが、イスラエルへのさらなる憎しみの増幅に
つながることはあっても、服従や屈服には到底つながりそうも
ないことだけは明らかである。

今日、「ヲタク」がしばらく目を離せなかったAP発ニューシスの
報道写真を翻訳練習してみた。

実際に、AP通信社(アメリカ系)が配信するこうした報道写真を
目にするアメリカ人がどのくらいいるのかは知らないが、パレス
チナ人が置かれた状況についても、少しは思いをめぐらせて
欲しいものだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■이름표만 놓인 빈자리
名票が置かれた空席
(AP発ニューシス 1月25日)

24일(현지시간) 가자지구 예발리야의 한 남학교에서
14세된 모하메드 쿳쿳(오른쪽)이 이스라엘 침공으로
사망한 친구의 이름이 놓여진 옆자리에서 얼굴을
감싸고 괴로워하고 있다.
24日(現地時間)、ガザ地区イエバリヤのある男子校で、
モハメド・クック君(14歳、写真右)が、イスラエルの侵攻で
死亡した友人の名票が置かれた席の隣で、悲しみのあまり
顔を覆っている。

휴전 이후 만여명의 학생들이 다시 학교에 나가고 있는
가자 지구에서 지난 수주간의 이스라엘 침공으로 이
학급에서는 세명의 학생이 희생당했다.
ガザ地区では休戦後、1万人を超える生徒が再び学校に戻り
勉強を再開したが、数週間にわたるイスラエルの攻撃により、
モハメド君のクラスでは3人の生徒が犠牲となった。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


レンタルペット

2009年01月25日 |   〇日本を読む

最近、日本では犬や猫といったペットのレンタルが静かなブームに
なっているという。

今日、韓国メディアで、東京のあるレンタルペット店が紹介されて
いた。その店では、ペットのレンタル料金が1時間2500円。

借り物の「ペット」との束の間の触れ合いに癒しを求める人間が
支払う対価は、決して安くはない。

それにしても、一部の現象とは言え、レンタルペット店が人気を
呼ぶ社会とは、どう考えても健全な社会とは言えない気がする。

関連記事では長時間労働やペットを飼うことのできない住環境の
問題が背景にあげられているが、問題はそれだけにとどまらない
だろう。いずれにしろ、悲しくも寂しい社会だ。

複雑な気持ちで読んだ日本関連記事を翻訳練習してみた。



△「オイッ!そこの中年!
オマエもレンタルオヤジになったらどうだ?
怒鳴りつけ専門キャラとかいいんじゃないかぁ?得意だろ?

え?どうせなら、上品で清楚な熟○の方からレンタルされてみたいです、だと?
なに?ボクなら3日間2500円にお負けします。かなりお得だと思います、だと?
え?まだあるのか?できれば、年下の方を希望します、だと?
だまらないかッ!キサマアッ!オマエ、本当は隠れ○ゾだな・・・
そんな不気味な告白をするんだったら、今度から話しかけて
やらないからなッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・


■ 일본에서 '개 임대' 인기
日本で人気を呼ぶ「ペットレンタル」
(ナビニュース 1月25日)

24일 도쿄 '퍼피 더 월드'(Puppy The World)에서 고객들
에게 보여주기 위해 개들의 사진을 인쇄한 포스터가 부착돼
있다.
24日、東京の「パピー・ザ・ワールド(Puppy The World)」には、
ペットを借りようとする客向けに犬の写真が印刷されたポスターが
張り出されていた。

'개 임대'는 오랜 근무시간과 제한된 주거공간 때문에
애완동물을 풀타임으로 돌볼 수 없는 동물 애호가들에게
점차 인기를 얻고 있다. 고객들은 한 시간에 2500엔
지불하고 임대한 개와 함께 해변에서 산책한다.
「ペットレンタル」は、長時間労働や制限の多い住環境のため
ペットを飼うことのできないペット好きの人たちの間で、徐々に
人気が広がっている。客は1時間あたり2500円の料金でペットを
借り、店舗近くの海岸でいっしょに散歩を楽しんだりしている。

(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


そよ風のバラード

2009年01月24日 |   〇芸能・スポーツ

2008年末のプサン訪問の際、「ヲタク」はナンポ(南浦)洞のCD
ショップで、7-80年代のポップのヒット曲を集めた2枚組のCD
購入した。


△7-80年代のポップ・ヒット曲集(写真右)

福岡に戻って自家用車のカーステレオで聴きながら気づいた
ことだが、そのCDには日本では全くヒットしなかった
「Seasons In The Sun」(邦題:そよ風のバラード)も入っていた。

この曲は韓国では広く愛されているポップの名曲だ。

「ヲタク」が初めてこの曲を聴いたのは、韓国で人気の高い
ウエストライフ(WestLife)のカバー曲(1999年)を通じてだった。

死に行く少年の気持ちが歌われているこの曲の調べは、歌詞の
世界とは裏腹に実に甘美で軽快だ。

この曲を聴くと、中年「ヲタク」の沈みがちな気持ちも、いくらか
軽く楽になってくる気がする。

ところで、「ヲタク」はウエストライフのカバー曲より、1974年に
テリー・ジャックスが歌った曲の方がはるかに好きだ。彼の歌には
何とも言えない味がある。それに彼の方が繊細な少年の気持ちを
うまく表現しているように思える。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


Seasons In The Sun     テリー・ジャックス(1974)

Seasons In The Sun     ウエストライフ(1999)


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


KBS労組の休暇闘争

2009年01月24日 |  〇文化・歴史


△「不当処分を撤回せよ」「放送の独立を守れ」(ニューシス 1月21日)

前回、紹介したKBS問題の続報になる。

経営陣の前労組幹部らに対する解雇を含む懲戒処分に反発し
22日から一斉休暇に入ったKBSの記者やプロデューサーの数は、
1000人を超えているとのこと。

関連報道を詳しく読んだわけではないが、KBS労組としては、
当面、全面ストではなく集団休暇という形での処分撤回闘争を
進めて行くようだ。

今回の休暇闘争には、時の政治権力から「放送の独立」を
守ろうとする意味も含まれている。

KBS労組にエールを送る意味で、ソウル新聞の記事を翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■KBS 기자·PD 1000명 집단휴가
KBS、記者・プロデューサー1000人集団休暇
(ソウル新聞 1月23日)

KBS 노동조합이 지난해 이병순 사장의 취임에 반대
했다는 이유로 조합의 전 간부들이 사측으로부터
중징계를 받은데 반발해 22일부터 집단 휴가에
들어갔다. 앞서 KBS 노조는 22~23일 이틀동안
휴가를 내 사실상 제작을 거부하기로 결정했다.
KBS労働組合は、経営陣が昨年のイ・ビョンスン社長就任に
反対した労組の前執行部らに解雇を含む懲戒処分を下した
ことに反発し、22日から集団休暇に突入した。KBS労組は、
22~23日の2日間、集団休暇を取り、事実上、制作を拒否
することを先日、決定していた。

KBS 기자협회와 PD협회는 이날 “기자는 500여명의
회원 가운데 간부와 해외특파원을 제외한 350여명,
PD는 900여명 가운데 간부급을 제외한 700여명이
집단 휴가에 참여했다.”고 밝혔다.
KBS記者協会とプロデューサー協会はこの日、「記者は
約500人の会員中、幹部クラスや海外特派員を除く
約350人、プロデューサーは約900人中、幹部クラスを
除く約700人が集団休暇闘争に加わった
」と発表した。

하지만 집단 휴가에도 KBS의 주요 프로그램은 큰
차질 없이 평소처럼 방송됐다.
しかし、集団休暇が始まった22日、KBSの主要番組は
大きな混乱なく通常通り放送された。

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)