福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国にもいる「ひきこもり」

2005年11月30日 |  〇語彙と表現

11月30日、YTNニュースが伝えた記事だ。

"은둔형 외톨이" 고교생 4만명 넘어
「隠遁型一人ぼっち」高校生 4万人超える

リード部分のみ紹介すると、

・・・・・・・・・・・・・・・・・

학업을 그만두고 대화상대도 없는 이른바 '은둔형 외톨이'
고교생들이 4만명을 넘는 것으로 추산됐습니다.
学校を退学し話し相手もいない、いわゆる「隠遁型一人ぼっち」の
高校生が4万人を超えるという推計が出されました。

은둔형 외톨이들은 정신적인 문제 뿐만 아니라 청년실업으로
이어져 국가 사회적으로도 손실을 가져온다는 점에서
대책마련이 필요하다는 지적입니다.
「隠遁型一人ぼっち」たちは、精神的な問題を抱えているだけではなく、
若年失業にもつながり、国家や社会に損失をもたらすという点で、
早急な対策が必要だとの指摘を受けています。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

わざと直訳調に訳してみたが、「隠遁型一人ぼっち(은둔형
외톨이
)」とは、いわゆる日本語の「ひきこもり」を韓国語に翻訳した
用語だ。

ニュースからも分かるように、必ずしも韓国で深刻な社会問題として
浮上し、取り組みを進める中で定着してきた言葉ではない。

実態は別として、「まず言葉ありき」の輸入型社会問題であると
言ってもいいだろう。

いずれにしろ、日本の「ひきこもり」であれ韓国の「은둔형 외톨이
であれ、「外」に出て、何とかがんばって欲しいものだ。

僕らが生きる世界は「外」にしかない。「オタク」もそう思って
頑張っている。


 ← 応援のクリックをお願いします。 


KBSの信頼性

2005年11月30日 |   〇メディア・IT

日本のNHKにあたるのが、韓国の国営放送であるKBSだ。

日本のNHKは、現在、内部の不正問題や料金未納世帯の拡大
問題などで揺れている。個人的にも、NHK上層部と保守系政治家
との癒着については、強い不信感を持っている。

ところで、韓国のKBSは、現在、日本のNHKのような問題が
表面化しているわけではない。

しかし、僕は今日、個人的にKBSの放送姿勢や体質について、
強い不信感を抱かざるを得ない報道に接してしまった。

韓国語オタクとしては、残念でならない。

・・ ・・

■ 비, 日 NHK 홍백전 ‘보고 싶은 가수 1위’
(ピ、日本の紅白歌合戦 「見たい歌手1位」)

・・ ・・

これは11月29日にKBSテレビが伝えた日本からのレポート
ニュースの見出しだ。

最初、このニュースが何を伝えようとしているのか、正直、理解でき
なかった。

日本の紅白歌合戦に出てほしい韓国人歌手として韓国人が
「ピ」を1位に選んだという記事ではないようだ・・・。

大いに気になって内容を確認してみた。

・・・・・・・・・・

가수와 연기자로 인기가 높은 비가 일본에서 새로운 한류
스타로 떠오르고 있습니다.
歌手、俳優として大人気の「ピ」が日本で新しい韓流スターとして
急浮上しています。

일본 NHK의 연말특집 프로에서 보고 싶은 가수 1위에
올랐습니다.
日本のNHKの年末特別番組で(日本人が)見てみたい歌手1位に
選ばれました。

일본의 한 FM 방송이 올 연말 NHK 홍백전에 출연하기를 바라는
가수가 누구인지를 묻는 설문 조사를 실시한 결과 우리나라의
비가 일본의 젊은 인기 가수들을 제치고 1위를 차지했습니다.
日本のあるFM放送局が今年の年末、NHK紅白歌合戦に出演して
ほしい歌手は誰かというアンケート調査を実施したところ、韓国の
「ピ」が日本の若手人気歌手らを抑え、1位に選ばれました。

・・・・・・・・・・

実際のニュースでは、こうした内容に、日本の「ピ」ファン2名の
インタビューの様子も付け加え、真実味を演出している。

視聴者が望むようなニュースを作る。あるいは、視聴者を意図的に
煽るようなニュースを流すという問題は、アメリカにもある。日本の
北朝鮮報道や各種の政治関連ニュースなどでも、多々目には
している。

そうは言ってもしかし、今回のこの記事には、さすがの「オタク」も
驚いてしまった。

「KBS、お前もか・・・」

僕自身、韓国語オタクとして、当然、「ピ」という歌手の名前くらいは
知っているが、どういう歌を歌っているのか、全く知らない。

「空前絶後の日本の韓流ブームから完全に取り残された韓国語
オタク」という図式も、それはそれで面白いが、事実はどうも
そうではないところが悲しい。

善意に解釈すれば、日本のあるFM放送局が実施したアンケート
調査の結果を、その信頼性を検証することなく、素直にニュースに
しただけなのかもしれない。

しかし、レポートの中に日本人の「ピ」ファンを二人も登場させて
いる点など、「やらせ」に近い作為が働いたレポートなのでは
ないか、との疑念をぬぐう事は難しい。

返す返すも残念なニュースだった。



 ← 応援のクリックをお願いします。


「知覚」と「遅刻」

2005年11月29日 |  〇語彙と表現

いわゆる麻生発言関連の記事に目を通しながら、面白い(?)
韓国語表現を目にした。

まずはこの記事。

“日 아소 망언은 지각없는 처사” 
「日、麻生外相の暴言は無分別な言動」

これは、11月28日付けでキョンヒャン新聞が伝えた記事の見出しで、
韓国外務省スポークスマン名での論評から引用した文句だ。

지각없는 처사(知覚のない処事)」とは韓国語的な漢字表現だ。
몰지각(没知覚)」という表現もよく使われるようだが、日本語では
「無分別、分別のない」程度の意味だ。

そして、問題は次のこの記事。二つとも国民日報電子版が同日の
午前と午後に配信した記事の見出しだ。

‘아소 망언’ 외교부 휴일 핑계 지각 대응
「麻生暴言」 外務省 休日言い訳に「遅刻」対応 

외교부,‘아소 망언’에 지각논평
外務省 「麻生暴言」に「遅刻」論評  

つまり、「지각없는 처사」の「지각(知覚)」と同音異義語の
지각(遅刻)」をひっかけ、後手に回った政府の麻生発言への
対応を批判した記事なのだ。 

実は、これを理解するのに、ちょっとだけ時間がかかってしまった。

わかると「なあ~んだ。そういうことか。」ですんでしまう話だ。


韓国には、たまに「オタク」をとまどわせる、こういう憎めない(?)
記者もいる。


(終わり)

 

韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


韓流の発信地で

2005年11月29日 |  〇文化・歴史

いわゆる「韓流」の発信地である韓国社会の動きで、目に留まった
記事があった。

前々から僕が批判的に見ていたマスコミの報道姿勢についても、
結論部分(?)でさらっと触れられている。

関連部分を翻訳して記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

<데스크 시각>韓流와 애국주의
<デスクの視点>韓流と愛国主義
 
文化日報 11月29日

(略)
 

‘애국주의’가 학술적 용어는 아니지만 그 의미에는 부정적인
요소가 강하다. 국내 학계에서 이와 관련된 담론이 ‘탈(脱) 근대 ’
라는 화두가 학계에서 본격 논의되기 시작한 1990년대 말쯤
제기된 것 같다. 일군의 학자들을 중심으로 ‘우리안의 파시즘’
문제가 제기되면서 ‘애국적·민족적 단결’이니 ‘국민의식’
이라는 말들 속에 숨어 있는 집단적 이기심과 전체주의를
경계하는 목소리가 나왔었다.
「愛国主義」は学術的な用語ではないが、その意味において
否定的な要素の強い言葉だ。国内の学会で、これと関連した
論議が「脱近代」というテーマで本格的に提起されたのが1990
年代の末だったと思われる。ある学者グループが中心になり
「内なるファシズム」の問題を提起しながら、「愛国的・民族的
団結」や「国民意識」などの表現に潜む集団的なエゴイズムや
全体主義に警鐘を鳴らしたのだ。

그런데 역시 ‘국민적 기대’ 중 하나인 ‘한류’에서도 애국주의가
논쟁으로 떠오르고 있다. 지난 주 민주평화통일자문위와 한류
정책자문위가 각각 주최한 두 개의 한류 세미나는 최근 일본과
중국에서 고개를 들고 있는 ‘혐(嫌)한류’와 ‘항(抗)한류’에
대해서 처음 머리를 맞댄 논의가 이뤄졌다는 점에서 관심을
모았다.
ところで、「国民的な期待」を集めている韓流ブームの中でも、
やはり愛国主義が争点として浮上している。先週、民主平和統一
諮問委員会と韓流政策諮問委員会がそれぞれ主催した二つの
韓流関連セミナーで、最近、日本と中国で台頭している
「嫌韓流」や「抗韓流」について初めて本格的な論議が交わされ
関心を集めた。

‘혐한류’란 용어는 올해 일본에서 베스트셀러가 된 야마노
샤린(山野車輪)의 만화제목에서 시작됐고, ‘항한류’는 중국에서
그동안 누적돼오다가 올해 ‘대장금’의 히트 이후 전면에
떠올랐다. 혐한류는 일본의 극우주의적 흐름의 연장선 속에서
나왔으며 항한류는 중국의 대중문화 종사자들의 위기의식에서
촉발됐다는게 경기대 이은숙 교수의 분석이다.
「嫌韓流」という用語は今年、日本でベストセラーになった山野車輪の
漫画の題名に始まり、「抗韓流」は中国において、今まで積もって
きたものが今年の「チャングムの誓い」のヒット以降、前面に
浮上した。「嫌韓流」は日本の極右主義的な流れの延長線上に
生れたものであり、「抗韓流」は中国の大衆文化に関わる放送
関係者たちの危機意識から生れたと見るのがキョンギ(京畿)
大学、イ・ウンスク教授の分析だ。

사실 일본은 예외지만, 식민 침탈이나 통치의 상처를 안고 있는
중국이나 베트남 등 동남아 국가들은 서구문화의 강제적인
이식의 경험으로 인해 외국문화에 대한 잠재적인 반발의식을
갖고 있다. 한류는 이 점에서 ‘수용될 만한 대안’으로서 그들로
부터 대접을 받아왔다고도 볼 수 있다.
実際、日本は例外として、列強による侵略や植民地支配の傷を持つ
中国やベトナムなどの東南アジア諸国は、西欧文化の強制的な
移植を経験しており、外国文化に対する潜在的な反発心を
持っている。韓流はその点において「西欧文化に代わる受容可能な
文化」として受け入れられて来たと見ることもできる。

그러나 역시 상호소통이 아닌 일방적인 유입은 어떤 식으로든
반발을 부르지 않을 수 없다. 이 교수가 한류의 지속이라는
문제와 관련해 “한류가 자리잡은 시점과 한국의 민주화 시점이
일치하며, 한국인의 실생활에서 실현된 ‘민주’와 ‘인간존중’이
진정한 가치를 지닌 한류의 장기적 콘텐츠”라고 분석한 것은
그 점에서 수긍이 간다고 할 수 있다.
しかし、相互交流ではない一方的な流入に対しては、それが
どのような形であれ、反発を呼ぶのは必至だ。イ教授が「韓流の
持続」という問題と関連して「韓流が定着した時期と韓国の
民主化の時期が重なっており、韓国人の実生活で実現された
<民主主義>や<人間尊重>の精神が真の価値を持った韓流の
長期的なコンテンツとなりえる」と分析しているのは、その点で
うなづける。

그런데 우리가 한류를 대하는 방식은 마치 적의 고지에 깃발을
꽂는 ‘애국적’ 전쟁을 치르듯 한다. 정부당국의 태도부터,
대개는 ‘한류 전략(戰略)’이다. ‘대장금’의 주제가를 불러
한류스타가 된 이안씨가 이번 세미나에 참석해 ‘가수 ○○,
일본 정복!’‘한류! 중국대륙 점령!’등의 자극적인 보도에 대해
우회적인 표현을 부탁한 것은 어떤 한류의 ‘전략’보다 객관적
지평에 서 있다는 점에서 호소력이 있다.
一方、私たちが韓流をあつかうやり方は、まるで敵陣の高地に
大極旗を突き立てる「愛国的」な戦争でも行っているかのようだ。
政府当局の態度からして大概は韓流「戦略」だ。「チャングムの
誓い」の主題歌を歌い韓流スターとなったイ・アンさんが、今回の
セミナーに参加し「歌手○○、日本征服!」「韓流!中国大陸
占領!」などの刺激的な報道について、もっと柔らかい表現での
報道を求めたことは、どんな韓流「戦略」よりも客観的で説得力を
持つものであった。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


真剣勝負!

2005年11月28日 |  〇文化・歴史

11月28日付け文化日報の「世論広場」という読者投稿欄に次の
ような投稿が載っていた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■‘진검승부’는 일본식 한자어
「真剣勝負」は日本式漢字語

신문의 기사 제목이나 TV 프로그램을 보면 여전히 외래어가
남용 되고 있다. 얼마 전 TV의 오락 프로그램을 보니 출연자들이
칼을 휘둘러 볏단을 자르는 시합을 하고 있었다. 그런데 이
장면을 방영하면서 자막에 커다랗게 ‘진검승부’라는 글자가
쓰였다.
新聞記事の見出しやテレビ番組を見ていると、相変わらず外来語が
濫用されていることに気づく。最近、テレビの娯楽番組で出演者たちが
刀でわらの束を切る競争をしていた。ところが、その場面を放送する
画面に大きく「真剣勝負」という字幕が映し出された。

또 신문지상의 스포츠면 같은데도 어떤 대결을 앞두고 이같은
‘ 진검승부’라는 표현이 곧잘 나온다. 진검승부(しんけん
しょうぶ )는 국어사전에 나오지 않는 일본식 한자어이다. ‘두
사람 가운데 한사람이 죽을 때까지 겨루어 승패를 판가름한다’
는 섬뜩한 말이다.
また、新聞のスポーツ欄などにも、いろいろな競技の対戦を前に、この
「真剣勝負」という表現がしばしば登場する。「真剣勝負」という言葉は
国語辞典にも出ていない日本式の漢字語である。「二人のうち一人が
死ぬまで戦い、勝敗を決する」というぞっとするような言葉なのだ。

(中略) 

우리말은 우리 스스로 아끼고 살려야 한다. 방송 담당자들은 단어
선택에 있어서 좀 더 신중해야 할 것이며 시청자들도 이런 말은
안썼으면 한다.
韓国語は韓国人自らが大切に使わないといけない。放送担当者は
単語の選択にもう少し慎重であるべきで、視聴者たちも、こういう
言葉は使わないようにしてほしい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はたして、朝鮮王朝時代に「신문기사(新聞記事)」や「국어
사전
(国語辞典)」があったのだろうか?あるいは、「방송담당자
(放送担当者)」や「시청자(視聴者)」がいたのであろうか?

大きな疑問を感じるが、とりあえず、今回はそういう意地の悪い
疑問はさておくとしよう。

(さておいてない?)

実際、このブログを始めてまだ2ヶ月足らずなのに、この種の
批判的な記事をいくつ書いたことだろう。

僕自身、さすがに食傷気味だ。

今回は、素直に(?)、こうした「愛国的」な読者が新聞に投稿したく
なるほど「진검승부(真剣勝負)」という日本的な漢字語が韓国語の
中で普通に使われているという現実を読み取ることにする。

西洋語の漢字語訳としての日本的漢字語以外に、この「真剣勝負」
のように、日本の歴史の中で生み出された独特の日本的漢字語も、
現代韓国語の中でたくさん使われているという現実があるのだ。

それも韓国語としての新しい「命」を得て、全く自然に「生き生き
伸び伸び」と韓国語の海を泳いでいるのである。

二度とあってはならない不幸な歴史は歴史として深く心に刻み
ながらも、はやり「진검승부(真剣勝負)」なる表現の出自が
暴かれ、こうして「いじめ」られるのを見るのは日本人として、
正直、悲しい。

あまりに不公平ではないか・・・

진검승부(真剣勝負)」よ!たとえ日本生まれのお前でも、自分の
出自を恥じる必要はない。韓国語として韓国語の海を堂々と
生きて行け!

少なくとも「オタク」は応援しているぞ!



 ← 応援のクリックをお願いします。


総理か首相か?

2005年11月28日 |  〇語彙と表現

「内閣総理大臣」の略称についてだ。

日本語では、「首相」という略称が一般的だが、「総理」と言っても
不自然ではない。

一方、韓国語では「수상(首相)」という表現は例外的にしか
使われていないので、注意が必要だ。韓国語では、日本や
イギリスなど議院内閣制をとる国の「総理大臣」については、
一般的に「총리(総理)」という表現を使っている。

また、大統領制の韓国にあって、国会の承認を得て大統領が
任命する、副大統領的な「국무총리(国務総理)」については、
총리(総理)」以外の略称は使われていない。


以下、例によってYahoo!のウェブ文書検索でのヒット数を
紹介しておく。

・・  ・・

Yahoo!Korea

고이즈미 총리(小泉総理)   1,090,000
고이즈미 수상(小泉首相)      175,000

Yahoo!Japan

小泉首相       約6,720,000件
小泉総理       約1,740,000件

・・ ・・


 ← 応援のクリックをお願いします。


横綱・大関・関脇

2005年11月27日 |   〇芸能・スポーツ

今日の翻訳練習は久しぶりに相撲記事に挑戦した。

朝青龍が前人未到7連覇、琴欧州は大関昇進確実に
아사쇼류 전인미답 7대회 연속 우승,코토오슈 오제키
승급 확정

読売新聞電子版のこの記事だ。

相撲記事の韓国語訳はとにかく難しい。固有名詞は翻訳のしようが
ないので、カッコ書きで説明を加える方法を取るにしろ、説明文が
これまた難しい。

例えば、横綱ならこういう具合になる。

요코즈나(横綱,천하장사)
ヨコヅナ(横綱、韓国の「天下壮士」)

しかし、韓国の씨름(相撲)には大関や関脇に該当する位が
ないので、大関や関脇の説明となると、かなりの難題だ。

そこで、韓国の新聞記事で「オオゼキ」と「セキワケ」に付け
加えられたカッコ書きの説明の具体例をいくつか拾ってみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

大関

(서열 2위)
(序列2位)

(두번째 순위)
(2位の順位)

(두 번째 등급)
(2位のランク)

(스모의 상위 2번째 계급)
(相撲の上位第2位の階級)

(요코즈나의 바로 밑 단계)
(横綱のすぐ下の段階)


関脇

(3위)
(3位)

(3번째 등급)
(第3位のランク)

(10등급 가운데 3등급)
(10ランク中の第3のランク)

(스모 10등급중 3등급·주니어챔피언)
(相撲の10ランク中、第3ランク、ジュニアチャンピョン)

(10등급 가운데 요코즈나와 오제키에 이은 3등급)
(10ランク中、横綱、大関に次ぐ第3ランク)
 
(10등급 가운데 ‘그랜드 챔피언’ 요코즈나와 ‘챔피언’
오제키에 이은 3번째 등급)
(10ランク中、グランドチャンピョン「横綱」とチャンピョン「大関」に
次ぐ第3ランク)

※なお、「グランドチャンピョン」、「チャンピョン」、「ジュニアチャン
ピョン」はそれぞれ横綱、大関、関脇の英語訳に由来している。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国の記者もけっこう苦労していることが分かる。

では、最後に今日の練習結果を紹介しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

朝青龍が前人未到7連覇、琴欧州は大関昇進確実に
(読売新聞)
아사쇼류 전인미답 7대회 연속 우승,코토오슈 오제키
승급 확정

大相撲九州場所は26日、福岡国際センターで14日目が行われ、
横綱朝青龍(高砂部屋)が大関魁皇(友綱部屋)を下し、千秋楽を
待たず、15度目の優勝を決めた。
일본 스모 규슈대회(후쿠오카국제센터) 14일째인 26일,요코
즈나(천하장사) 아사쇼류선수(타카사고 도장소속)가 오제키
(두 번째 등급) 카이오선수(도모쓰나 도장 소속)를 물리치고
대회 마지막날을 앞두고 15번째 우승을 결정했다.

朝青龍は、いずれも史上初となる7連覇と、年6場所の完全制覇を
達成。同時に年間勝ち星を83勝とし、北の湖が1978年に作った
82勝の最多記録を27年ぶりに塗り替えた。
아사쇼류는 사상 처음으로 7대회 연속 우승과 연간 6대회
완전제패를 달성했다.이와 동시에 연간 83승째를 올리면서
기타노우미선수가 1978년 기록한 최다기록인 82승을
27년만에 다시 썼다.

また、東関脇で、ブルガリア出身の琴欧州(本名カロヤン・ステ
ファノフ・マハリャノフ、佐渡ヶ嶽部屋)は大関千代大海を破り、
11勝として場所後の大関昇進を確実にした。昇進の目安となる
直近3場所の計33勝を大きく上回る36勝となり、日本相撲協会
審判部は千秋楽、昇進を審議する理事会の招集を北の湖理事長に
要請する。
또 불가리아출신으로 동(東) 진영 세키와케(3번째 등급)인
코토오슈선수(본명 카로얀 스테파노프 마할리야노프 사도가
다케도장 소속)는 오제키 치요타이카이선수를 물리치고 11승
째를 올렸고 대회후의 오제키 승급을 확정시켰다. 코토오슈가
오제키 승진 기준이 되는 "3대회 33승"을 크게 웃도는 36승을
달성함에 따라 일본스모협회 심판부는 대회 마지막날에 승급을
심의하기 위한 이사회 소집을 기타노우미 이사장에게 요청할
예정이다. 

外国出身力士の大関昇進は、2002年名古屋場所後の朝青龍
以来で5人目、欧州からは初めて。所要19場所の昇進は、朝青龍の
22場所を上回るスピード記録(年6場所制が定着した1958年
以降、幕下付け出しを除く)となる。
외국출신 선수의 오제키 승급은 2002년 나고야 대회후의 아사
쇼류 이래 5번째로 유럽 출신 선수는 이번이 처음이다.데뷔 19
대회만인 오제키 승진은 아사쇼류의 22대회를 웃도는 최단기록
(연간 6대회제가 정착된 1958년 이후,하위 터너먼트는 제외)이
된다.


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


麻薬としてのナショナリズム

2005年11月27日 |   〇日本を読む

韓国の連合通信は11月27日付けで次のような日本発外信記事を
伝えた。

■ 日외상 "야스쿠니 비판은 韓ㆍ中뿐"
日外相 「靖国批判は中・韓のみ」

リード部分を紹介すると、

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
・"신경 쓸 필요 없다" 막말 파문
・「気にする必要なし」波紋呼ぶ暴言

아소 다로(麻生太) 일본 외상이 고이즈미(小泉) 총리의
야스쿠니(靖國)신사참배를 문제삼는 나라는 지구상에서
한국과 중국뿐이라며 신경쓸 필요없다고 막말을 해 파문이
예상된다.
麻生太郎外務大臣は「小泉首相の靖国神社参拝を問題視している
国は、地球上に韓国と中国のみで、気をつかう必要はない」との
暴言を発し波紋が予想される。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「ヲタク」は、韓国の言論とはまた別の視点で、こういう近隣諸国
への敵愾心を煽るような政治家の発言に強い危惧を抱いてしまう。

そもそも、靖国神社への公式参拝に反対しているのは、韓国や
中国のみではない。

日本人の中にも反対の世論は根強いし、裁判所も、たとえ
不十分な形ではあっても、政教分離の原則から公式参拝の
違憲性に言及している。

最近では、自民党の機関紙とまで揶揄されることもある某全国紙
でさえ、社説を通じて無宗教の国立追悼施設建設への積極的な
支持の姿勢を鮮明にしている。

こうした様々な国内の世論を平気で無視し、いたずらに韓国や
中国との対立感情を煽る政治家の姿勢は許されるものでは
ないだろう。

同じ日本人でも「反日的」な日本人の意見など無視していいと
言うのなら、その精神性において「国策」に異を唱える国民を
「非国民」として弾圧していた時代と大して変わらないではないか。

全国民に皇国への忠誠を強要する一方で、同胞である日本人の命で
さえ「鴻毛」のように軽いものだと教え込み、事実、農村出身の兵士の
命など、それこそ消耗品のように扱った過去は何だったのか。

自国民の「命」さえ大事に扱えない指導層が世界、とりわけ
アジアとの平和的な共存関係など築けるはずもなかった。

今、同じように国内の反対意見や司法判断に一切配慮することを
せず、自らの意に沿わない日本人の意見を平気で切り捨てるような
傲慢な世襲政治家たちが、外国との間で建設的でより平和的な
関係など構築できるはずがない。

韓国などの「反日」的な姿勢を声高に批判する政治家ほど、
批判している対象である韓国の過度に民族主義的な言論や
政治家の姿勢に不思議なほど似て来ているのは滑稽と言うしか
ない。

結果的に、隣国(近隣諸国)に対する反感を煽れば国民からの
一定の支持が集まる状況は、ある意味悲劇的な状況でもある。

韓国や中国ではびこっている独善的で手前味噌な民族主義との
「敵対的な共犯関係」を日本側でも作り出そうとしているのかも
しれないが、全く持って迷惑千万な話である。

そう言えば、昨今の日本社会の状況は韓国と同じように、ある
意味で「麻薬」としてのナショナリズムが有効な状況になりつつ
あるのは、不気味と言えば不気味だ。

日本社会では、いわゆる「勝ち組」と「負け組」への2極分化現象が、
かなり拡大し深化して来ている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ ‘1억 중산층’ 일본도 양극화 몸살
「1億総中流」の日本 2極化現象に苦悩
(ハンギョレ新聞、11月7日)

후생노동성에 따르면, 지난 80년대 소득 상위 20%와 하위 20%의
평균소득 격차는 10배 이내였다. 그러나 격차가 90년대 후반
부터 크게 늘어나 2002년에는 168배로 치솟았다.
厚生労働省によれば、1980年代、所得の上位20%と下位20%
の間の平均所得格差は10倍以内であった。しかし、90年代の
後半から格差が大きく広がり、2002年には168倍にまで跳ね
上がった。

주요 원인으로는 가난한 고령인구 증가와 함께 비정규직
확대가 꼽힌다. 파트타임이나 파견 등 비정규직의 비율은
지난해 남자 14.2%, 여자 41.7%로 나타났다. 15~24살의
비정규직은 94년 10.6%에서 10년 사이에 33.3%로 급증했다.
その主な要因として、貧しい老年人口の増加と共に、非正規
雇用者の増加が挙げられている。パートや派遣などの非正規
雇用者の割合が、04年の統計で男性14.2%、女性41.7%に
上った。特に15~24歳の非正規雇用者の割合は、94年の
10.6%から10年間で33.3%にまで急増している。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

これが、韓国でも紹介された「1億総中流社会」がまさに音を
立てて崩壊しようとしている現在の日本社会の姿である。貧富の
差の大きい社会を政策的に許容するという意味では、日本社会は
明確にアメリカ型を選択したとも言える。

それは、また、日本の「韓国化」を意味しているとも言えはしない
だろうか。

この記事では触れられていなかったが、様々な優遇措置は
そのままに、法人や高額所得者への課税率のみを大幅に
引き下げ、消費税に代表される大衆課税を強化してきたことも
日本社会の所得格差を広げた大きな要因だ。

度重なる高額所得者への減税だけで、戦後史的な巨大財源を
失ったとされる日本の財政当局は、消費税アップに血眼になって
いるし、マスコミや御用評論家たちは、その「露払い」に汲々と
している。

こういう社会では、ナショナリズムは、まさに格好の「麻薬」となりえる。

社会的な矛盾の深まりの中で積もる不満やイライラを、外の敵に
ぶつけることで憂さ晴らしができるかもしれない。

その上、国家との情緒的一体感とともに「りっぱな愛国者」としての
「誇り」にも酔える。

「ヲタク」は、健全なナショナリズムまで否定する気はないが、まるで
麻薬のように人間の自由で合理的な精神を麻痺させるような
ナショナリズムなどいらない。



(終わり)




 ← 応援のクリックをお願いします。


ネンビじゃなくてニンビー!!

2005年11月27日 |  〇語彙と表現

남해군민들은 강당건립을 반대하는 D연립주택 주민들에 대해
'교육을 도외시한 님비현상이 아니냐'는 압박성 여론과 '교육도
중요하지만 개인 재산이 침해 받을 상황에서 누가 가만히
있겠느냐'는 엇갈린 반응을 보이고 있다.
ナムヘ郡の住民たちの反応は、講堂建設に反対するDマンションの
住人たちの動きを「教育を無視した地域エゴ」と見る批判的な
意見と「教育も重要だが、個人の財産が侵害される状況で黙って
いる人はいない」などの同情的な意見に分かれている。

・・・・・・・・・・・・・・・・

この記事の中で出てくる「님비현상」という表現につまづいてしまった。
さっぱり見当がつかなかった。

それもそのはず、一見(?)「냄비(なべ)」に似ているこの「님비」、
ネイバーで検索して調べて見ると、何と外来語だった。

(ハングルは表音文字なので、言葉を知らなければ、それが
漢字語なのか固有語なのか、はたまた外来語なのか、見分けが
つかないのだ・・・。)

この「님비」。

語源は、英語の「nimby syndrome」だ。
「nimby(ニンビー)」とは「Not In My Back Yard」の略語。
つまり、いわゆる迷惑施設を忌避する「住民エゴ、地域エゴ」を表す
アメリカ生まれの表現で、一応、日本でも紹介されている用語だ。

しかし、日本ではそれほど定着している用語ではないので、
少なくとも僕は知らなかった。

空前の健康ブームの中で多用されている「웰빙(well-being)」なる
流行語(?)に見られるように、日本では一般的に広く使われて
いない英語系の外来語が韓国語で使われることも多い。


それにしても、この「님비」。

インターネットがなければ、「なべ」に似た正体不明の言葉として、
僕の中でお蔵入りしていたに違いない。

まあ、そもそもインターネットがなければ、こんな言葉に出会うことも
なかったろうが・・・




インターネットは使っても使われるな。

ふと、こんな言葉が脳裏に浮かんだ「オタク」であった。


(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。 


よっ沢村賞投手!

2005年11月25日 | 【日常の韓国】



先日、北九州市のとあるショッピングモールで撮った写真。
彼が沢村賞を受賞したなんて知らなかったなぁ・・・

プロ野球では、一応、ホークスを応援している「オタク」だが、
詳しいことは全然知らない。

以下、カフェのアルバムでのカキコより。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

(僕)
이 청년이 정말로 프로야구 투수??
쉽게 믿을수가 없었습니다....
그래도... 찰칵!
この青年が、本当にプロ野球のピッチャー?
ちょっと信じられない気がしました。
それでも・・・カシャッ!

(韓国人会員)
옷~~~울왓다군과 친한 스기우치 투수군요..
올해 파리그 최고다승과 최고삼진..그리고..사와무라상을 수상한...
대단한 선수죠...내년엔 울왓다군이 받을꺼지만..우하하....
おぉ~~~私の和田くんと仲のいい杉内投手ですね。
今年、パリーグの最多勝、最多奪三振・・そして・・沢村賞を受賞した・・
すごいピッチャーです・・来年は私の和田くんがもらうことになってるけど(笑)・・

(僕)
。。。。。。。。


 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国語のロマンポルノ

2005年11月24日 |  〇映画・映画音楽

韓国語では、いわゆる和製英語起源の外来語も多用されている。

로망포르노(ロマンポルノ)」なる和製英語も韓国語では「あり」
なのだということを、今日、この記事を見て初めて知った。

もちろん、和製英語「退治」も熱心に行われているので、言葉と
しての命に保障はない。

제2회 일본영화제 좌석점유율 65%
第2回日本映画祭、座席占有率65%
 
それはそれとして、実は11月23日付け連合通信電子版が伝えた
この記事を読んでいて、僕は「税金の無駄遣いをするな!」と
思わず叫びたくなる衝動に駆られてしまった。

以下、記事の内容を紹介するので、日本の担当官庁に対する
僕の「義憤」がどこからくるのか、察して欲しい。

いい加減にしろ!文化庁!もっときちっとした仕事をしろ!

(一応、関連部分には下線を引いている)

・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

일본 영화에 대한 관심을 환기시키기 위해 일본 문화청과
메가박스가 마련한 제2회 메가박스 일본영화제가 23일
오후 6시30분 폐막식을 끝으로 14일간의 일정을 마무리했다.
日本映画に対する関心を高めようと日本文化庁とメガボックスが
共同で開催した第2回「メガボックス日本映画祭」が23日、午後
6時30分の閉幕式を最後に14日間の日程に幕を下ろした。

올해 영화제를 찾은 관객은 총 1만4천명이며 14일간 45편이
상영돼 65%의 좌석 점유율을 보였다.
今回の映画祭を訪れた観客は合計1万4000人で、14日間に
45作品が上映され、65%の座席占有率を記録した。

이는 15일간 46편이 상영돼 75%의 좌석점유율을 보였던 지난해
행사에 비해 낮은 수치. 주최측은 올해 관람료가 지난해
1천원에서 3천원으로 인상된 데 따른 것으로 분석하고 있다.
15日間に46作品を上映し75%の座席占有率を記録した昨年の
第1回行事を下回った。主催者側は、今年の入場料が昨年の
1000ウォンから3000ウォンに値上げされた影響だと見ている。

또한 지난해에는 로망 포르노가 대거 소개돼 '관객 몰이'를
했던 것에 비해 올해는 다양성을 모토로 진행된 것 역시
하나의 요인으로 작용했다.
また、昨年はロマンポルノを大量に紹介し「客寄せ」に努めたが、
今年は多様な作品の紹介に主眼を置いたことも、客足が離れた
一つの原因となった。

(終わり)


武道の悲劇

2005年11月24日 |  〇文化・歴史

宮本武蔵に関心を持つヨーロッパ人がいると言う。人のことを
言えた義理ではないが、ずいぶん変わった人たちである。

■ 武蔵の教え、海を超え 北九州へ外国から門下生続々
(朝日新聞)
무사시의 가르침 바다 건너
/외국인 문하생 기타규슈로 속속


かなり長い記事だったが、地元、福岡関連の記事でもあるし、
今日の日韓翻訳練習の課題として挑戦してみた。

しかし、この記事を韓国語に訳しながら、実は暗澹たる心境に
陥ってしまった。

他でもない、この記事の中に出てくる「日本の武道」の件である。

韓国のネイバー(インターネット)百科事典等によると、講道館
柔道のように創始者やルールが明確な武道以外は、その
ほとんどが、インドや中国、あるいは韓国に起源を持つものだと
説かれている。

韓国では、少なくとも「公的」には「무도(武道)は日本文化で
ある」との認識はないと考えてよいだろう。

검도(剣道)、합기도(合気道)、유술(柔術)、거합도(居合道)・・・

そればかりか、韓国式空手としか呼びようのない「태권도/テコンド」
に至っては、軍事政権時代に韓国の伝統的武道として「국기
(国技)」の地位を確立し、今やオリンピックの正式種目にまで
発展(?)している。



これらは日本の朝鮮植民地支配が生み出した「いびつな遺産」だ
とも言えるし、直接的には「日帝残滓の清算」なる国策と日本の
武道に対する韓国人の強い「愛着」とのジレンマが生み出した
「屈折の産物」だとも言えるのではなかろうか。

いずれにしろ、これは日本文化にとっても韓国にとっても、あるいは
世界中で「무도(武道)」を学ぶ人たちにとっても、かなり不幸なこと
だと思う。

講道館柔道2段、それに大学ではブラジリアン柔術に似た(?)
「高専柔道」なる武道も経験した「韓国語オタク」は、つくづく
そう考えている。

最後に、韓国の名誉のために一言だけ書き添えるなら、
いわゆる「定説」を鵜呑みにすることなく、日本武道と韓国武道の
関係にまつわる秘められた歴史を明らかにする努力も
行われている。

そうした努力の一端は、韓国語さえ読めればインターネット上で
簡単に目にすることができる。



<以下、翻訳練習>

■ 武蔵の教え、海を超え 北九州へ外国から門下生続々
(朝日新聞)
무사시의 가르침 바다 건너 /외국인 문하생 기타규슈로 속속

剣豪・宮本武蔵(1584~1645)が創始した剣術「兵法二天一流
(にてんいちりゅう)」の習得を志して来日する外国人が、北九州市に
集まっている。小倉南区の道場で2年前から交流が進み、100人
以上が門をたたいた。日本人門下生の人数を上回る勢いで、
「日本人より熱心」と評判は上々だ。
검호 미야모토 무사시(1584~1645)가 창시한 검술인 "병법이천
일류(兵法二天一流)"를 터득하기 위해 일본을 방문하는
외국인들이 기타규슈시로 모이고 있다.고쿠라 남구에 있는
검술도장을 무대로 2년전부터 교류가 활발해지면서 100명
이상이 문을 두드렸다.일본인 문하생 수를 웃도는 추세이며
"일본인보다 더 열심히 수련한다"고 높은 평가도 얻고 있다.

二天一流は武蔵が晩年に書き残した「五輪書」でも紹介され、
木刀の二刀流が特徴。小倉南消防署員の岩見利男さん(57)が
03年に第11代宗家を継ぎ、同区の自宅兼道場で門下生19人に
教える。「武蔵の教えを世界に広めたい」と海外での普及も力を
入れてきた。
"이천일류"는 무사시가 만년에 쓴 "오륜서(五輪書)"에서도
소개된 검술로 목검을 쓰는 쌍검법에 특징이 있다.2003년
코쿠라 남구 소방대 대원인 이와미 토시오씨(57)가 종가
11대를 이어받았고 코쿠라남구에 있는 자택 겸 검술도장에서
문하생 19명을 가르치고 있다.이와미씨는 "무사시의 가르침을
세계에 알리고 싶다"고 생각하여 해외 홍보 활동에도
주력해왔다.

合気道や柔道、剣道などの武道は、特に欧州で人気が高く、武道の
祖とされる武蔵も有名だ。五輪書は翻訳され、武道専門の雑誌も
ある。
합기도와 유도,검도 등의 무도는 특히 유럽에서 인기가 높고
무도의 시조로 알려져 있는 무사시도 유명하다."오륜서"도
번역되어 있으며 무도 전문잡지도 있다.

「武蔵には国を超えたスケールがある」と、パリで合気道の道場を
構えるフィリップ・グエンさん(43)も魅せられた。97年にシャン
ゼリゼ劇場で岩見さんの演武を見て、簡潔で無駄のない動きに
感動した。
파리에서 합기도 도장을 경영하고 있는 필립 구엔씨(43)도
"그에게는 나라를 초월한 스케일이 있다"며 무사시에게
매료됐다.1997년 샹제리제극장에서 이와미씨의 시범을 보고
간결하고 절제된 움직임에 감동했다.

※略

今月も19日にグエンさんら5人がフランスから来日し、21日に
北九州市小倉北区の手向山(たむけやま)公園で稽古(けいこ)に
望んだ。うち2人が女性。武蔵の養子で小倉藩に仕えた宮本伊織が
1654年に建てた「武蔵の碑」があり、武蔵が佐々木小次郎と
決闘した巌流島(山口県下関市)を望む。5人は落ち葉を
裸足で踏みしめ、真剣なまなざしで岩見さんの指導を受けた。
이번달에도 19일에 구엔씨 등 5명이 프랑스에서 찾아와 21일
기타규슈시 코쿠라 북구 타무케산 공원에서 연습했다. 방문자
중 2명이 여성이다.타무케산에는 무사시의 양자로 코쿠라번
(藩)에서 검술을 가르친 미야모토 이오리가 1654년 건립한
무사시의 비석이 있고 공원에서는 무사시가 사사키 코지로와
결투한 '간류(巌流)'섬(야마구치현 시모노세키시)을 바라볼수가
있다. 5명은 낙엽을 맨발로 밟으며 진지한 눈빛으로 이와미씨의
지도를 받았다.

初来日の女性コリーヌ・バブレッドさん(33)は「外国には武蔵に
興味のある人が多い。また来て練習したい」と話した。グエン
さんは「死んでも功績が生きているのが武蔵の魅力。もっと
近づければ」。岩見さんも「武蔵を通じて日本人の心を外国にも
広めたい」と意気込んでいる。
일본을 첫 방문한 코린 버블렛씨(33,여성)는 "외국에는
무사시에 관심을 가진 사람들이 많다.다시 찾아와서 연습하고
싶다"고 말했다.구엔씨는 "죽어서도 공적이 살아 있는 게
무사시의 매력이다.그와 더 가까워지고 싶다"고 말했다.
이와미씨도 "무사시를 통해서 일본인의 마음을 외국에
알리고 싶다"며 적극적인 의욕을 보이고 있다.

26日午前11時からは北九州市小倉北区の小倉城庭園で公開
稽古をする。
26일 오전 11시부터 코쿠라성 정원(기타규슈시 코쿠라북구)에서
공개 연습을 실시할 예정이다.


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。 


学校での悲喜劇

2005年11月24日 |   〇科学・教育

インターネット上で調べごとをしていて、またもや(?)気になる文章が
目が留まった。それは、言葉に異常な執着心を持つ「韓国語オタク」
として、どうしても見過ごすことのできない内容であった。

축제(祝祭)という用語は日本式の漢字語だから使ってはいけない」

と、学校の先生から教わったという学生の書き込みが、偶然、
目に入ったのだ。

インターネット上での中高生の書き込みを、ことさら大げさに扱う
つもりもないが、一つの典型的な事例として取り上げてみた。

特に右翼的でもない教師が、普通にこういう指導をしているところに、
現代韓国社会の抱える深い矛盾が垣間見えてしまうのだ。

「日本帝国主義の残滓清算」に熱心なのは、何も政府やマスコミだけ
ではない。当然のことながら、学校もそうなのだ。

しかし、舞台は「大統領」が「元首」をつとめる「民主主義国家」の
「学校」である。そこには、「校長」もいれば「教師」もいる。もちろん、
「月曜日」から「土曜日」まで「教科書」を使って「授業」を受ける。
「先輩」もいれば「後輩」もいる。「中間考査」もあれば「期末考査」
だってあるのが韓国の「学校」だ。

その学校で、こうしたことを教えているのが、現代韓国社会の
また一つの現実だ。

축제(祝祭)」など一部の瑣末な日本式漢字語だけを槍玉にあげ
ているが、では「대통령(大統領)」や「민주주의(民主主義)」、
학교(学校)」や「교사(教師)」、それに「월요일(月曜日)」や
교과서(教科書)」、はたまた「수업(授業)」や「중간고사(中間
考査)」などの漢字語については、どう考えるのか?

言うまでもなく、これらの漢字語は基本的に明治以降、近代日本の
西洋化の過程で西洋語の訳語として使用され始め、その多くが
新しい制度とともに社会に定着して来たものばかりである。

それが、植民地時代を中心に日本語から韓国語に流入したと
いうのが、しごく単純な、同時に悲劇的とも言える歴史的な経過だ。
(もちろん細かく用語の「起源」をたどれば仏教的な七曜思想を
始め、中国やインドにまでさかのぼる必要がある。)


・・・韓国の「学校」において「祝祭」という用語が、日本式漢字語と
して指弾を受ける。

このブログで何度も書いてきたが、これはもはや悲劇というより
喜劇に近い。

好き嫌いや歴史的評価の問題は別として「植民地時代」や
「日本」を直視しないと、韓国の主人公であるはずの韓国人自身、
韓国が見えなくなってしまう。

「過去に目を閉ざすものは現在にも目を閉ざすことになる」

この有名な警句は、日本人はもちろんのこと、韓国人にも、
また別の意味で当てはまる言葉だと思う。



 ← 応援のクリックをお願いします。


九州男児、城島!

2005年11月22日 | 【日常の韓国】

元ホークスの城島がマリナーズへの入団を正式に発表した。
韓国の報道でも、かなり大きく扱っていた。

しかし、残念ながら、韓国の記事は契約金額などに重点を置いた
ものばかりであった(僕が目を通したかぎり)。

今日のカフェの翻訳練習では、当然、城島関係の記事を選んだ。

韓国のマスコミがほとんどふれていない彼の「チャレンジ精神」や、
複数球団をてんびんにかけ契約金をつりあげることを潔しと
しなかった「九州男児の美学」などを紹介してみたいという気持ちも
働いてのことだった。

(もちろん、そんな「美学」などアメリカはもちろん、韓国でも通用
しないことなど、痛いほどわかってるつもりだが・・・)

韓国語掲示板への僕のカキコと、22日付けの読売の記事の
日-韓翻訳練習、その二つを紹介しておく。

どんなに多く見積もっても、せいぜい30人程度の韓国人の目にしか
ふれることのない文章ではあるが、僕の「思い入れ」のこもった
カキコと練習である。(このブログ同様、読んでくれる人の数の
問題ではないのだ。)

・・・・・・・・・・・・・・・・

조지마 파이팅!!
城島、がんばれ!!

오늘 일본 프로야구 조지마선수가 후쿠오카시에서 기자회견을
갖고 매이저리그 시애틀 매리너스 입단을 공식 발표했습니다.
今日、日本のプロ野球の城島選手が福岡市で記者会見を持ち、
大リーグのマリナーズ入団を正式に発表しました。

저는 오래간만에 큰 감동을 받았습니다.
僕は久しぶりに感動してしまいました。

소프트뱅크가 제시한 "1년간 10억엔"이라는 파격적인 조건을
거절해서"3년간 18억엔"에 미국행을 선택한 조지마의
도전정신!!
ソフトバンクが提示した「1年10億円契約」という破格的な条件を蹴り、
「3年18億円契約」でのアメリカ行きを選んだ彼のチャレンジ精神!!
(※金額はかなりアバウト)

매리너스와 메츠에 양다리를 걸치고 몸값 올리기 작전을
벌일 방법도 있었겠지만 뉴욕 방문을 취소한 조지마.
몸값을 올리기보다 성의에는 성의로 대답하고 싶었다는 조지마!!
マリナーズとメッツをてんびんにかけ契約金をつりあげる作戦を
とることもできたであろうに、ニューヨーク訪問を取り消した城島。
契約金をつりあげることより誠意には誠意で答えたかったという
城島!!

후쿠오카의 대표로서 메이저리그에 도전하겠다는 조지마!!
福岡の代表としてメジャーに挑戦すると語る城島!!

조지마선수야 말로 진정한 九州男兒(きゅうしゅうだんじ)입니다!!!
(그는 나가사키현출신으로 오이타대학교 부속 고교 졸업)
城島選手こそ真の九州男児です!
(彼は長崎出身で大分大付属高校卒)

저는 오늘 진정한 조지마팬이 된 것 같습니다!!
僕は今日、本当の城島ファンになったような気がします。

조지마~~파이팅!!
城島~~がんばれ!!

・・・・・・・・・・・・・・・・

城島、晴れ晴れ「福岡の代表としてメジャー挑戦」
(読売新聞電子版)
조지마 상쾌한 마음으로
"후쿠오카 대표로서 메이저리그 도전" 공식 발표

城島健司捕手のマリナーズ入りが21日、決まった。
조지마 켄지선수(포수)의 매리너스 입단이 21일 결정됐다.

城島は10月31日にソフトバンクからフリーエージェント(FA)宣言し、
今月7日に渡米。代理人のアラン・ニーロ氏には6球団から関心が
寄せられたというが、そのなかでもマリナーズはいち早く条件提示し、
獲得への意欲を見せていた。FA宣言から約3週間のスピード決着と
なった。
조지마는 소프트뱅크에서 뛰다가 10월 31일 FA(자유계약선수)
자격을 얻은 후 이번달 7일 미국으로 갔다.대리인인 앨런
네로씨에게는 6개구단이 접촉해온 것으로 전해지고 있으나
그 중에서도 매리너스가 재빨리 조건을 제시하며 적극적인
영입 의욕을 나타내고 있었다. FA자격을 얻은지 단 약3주일
만에 결말이 났다. 

城島は22日、福岡市内のホテルで記者会見し、マリナーズ移籍を
表明した。約100人の報道陣が待ち構える中、紺色のスーツ姿で
会見場に姿を現すと、すっきりしたような晴れ晴れとした笑顔を
見せた。
조지마는 22일 후쿠오카 시내 호텔에서 기자회견을 갖고
매리너스 입단을 공식 발표했다.보도진 약100명이 참석한
자리에 감색 정장 차림으로 등장한 조지마는 홀가분한 듯
상쾌한 미소를 지었다.

シアトルを訪問してマリナーズ球団幹部と会った時から、心は
決まっていたという。メッツの本拠地ニューヨーク行きをキャンセル
して帰国したが、「あの段階で、行く必要はないと考えた。
マリナーズの誠意を感じたので、てんびんにかけて金額を
つり上げるようなことをしたくなかった」と説明した。
조지마는 시애틀을 방문하여 매리너스구단 간부들과 만났을 때
마음을 먹었다고 한다.메츠의 본거지인 뉴욕 방문을 취소하고
귀국한 것에 대해서는 "그 단계에서 갈 필요는 없다고 생각했다.
머리너스측의 성의를 충분히 느꼈기 때문에 메츠와 양다리를
걸치고 몸값을 올리려는 듯한 짓은 하고 싶지가 않았다"고
말했다.

これまで応援してくれたファンへの感謝の思いは強い。「ホークスで
声援を頂いたことが僕の力になり、メジャー球団と契約できるほどの
実力がついた。挑戦する以上、福岡の代表として、みなさんが
誇れるような選手でありたい」と決意を語った。
지금까지 그를 응원해준 팬들에 대한 감사의 마음도 크다.
"호크스에서 받은 많은 응원이 내 힘이 되어 메이저 구단과
계약할 수 있는 만큼 실력도 많이 늘었다.도전하는 이상
후쿠오카의 대표로서 여러분들이 자랑할수 있는 선수가 되고
싶다"고 결의를 말했다.


(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。 


何だ!この写真

2005年11月21日 | 【日常の韓国】


(저희는 이러고 놉니다 ㅋㅋㅋ)
(私たちはこうやって遊んでますw)

ある会員がカフェに投稿してくれた写真だ。
合成写真かなとも思ったが、他の会員によると、
実は・・・

합성사진이 아니라..우유는 카메라 바로 앞에..
우유든 소녀는 카메라에서 조금 떨어져서..
그리고 우유마시는 소녀는 더 멀리 떨어져서 위치잡고
포즈취하고 찍은듯해요..저두 고등학교때
비슷한 놀이하며 사진찍은거 있어요^^
合成写真じゃなくて・・牛乳はカメラのすぐ前に・・
牛乳を持った少女はカメラから少し離れて・・
そして、牛乳を飲んでる少女は、もう少し遠くに離れて立って
ポーズをとって撮ったようです・・私も高校生の頃
似たような遊びをしながら撮った写真があります。(笑)

・・・だそうだ。

(カフェのアルバムより)

 ← 応援のクリックをお願いします。