福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ベトナム語単語帳<漢越語>

2005年09月30日 |   ●勉強部屋
育  数 舞 度 候 

宝蔵 束 

誌 形 

集 接 

数  
 


学習サイト
ベトナム語の子音(Wiki)
ベトナム語初級eラーニング(大阪大学外国語学部)
ベトナム語リスニング訓練(YouTube)
ベトナム語(東外大言語モジュール)

韓国語による学習サイト
가장 쉬운 독학 베트남어 첫걸음(YouTube)
〇「今日のベトナム語」(NAVERベトナム語辞典)


中国語単語帳

2005年09月30日 |   ●勉強部屋
轿车 brown 

光 帘 


中国語学習サイト

〇「
今日の中国語会話」(ネイバー) 

中国語スクリプト

中国語リスニング訓練(YouTube)


ロシア語単語帳

2005年09月30日 |   ●勉強部屋


ведётся


Жаркое в горшочках под хлебной шапкой

Жаркое в горшочке с хлебной шапкой

Жаркое в горшочке с хлебной крышкой

Жаркое  с хлебной шапкой


Скользко, будьте осторожны!

хотел бы      потеря́ть

в аэропорту много народу.    Что бы ни      боевой  самолёт 

 бороться за свои права Я мыслю, следовательно, существую . 

Я мыслю значит существую .



今日の表現(ネイバーグローバル会話)

ロシア語・リスニング訓練 (YouTube)

ロシア語初級eラーニング(大阪大学外国語学部)

ロシア語講座(ロシア学事始)

시원스쿨 러시아어

ロシア語倶楽部

ロシア語の数字

ロシア語アルファベット  
      Ш...無声そり舌摩擦音        ※近い音=中国語の「sh
     Ж...有声そり舌摩擦音           ※近い音=中国語の「r
      Щ...無声歯茎硬口蓋摩擦音   ※近い音=日本語の「

タス通信ニュースサイト(ロシア語)

ヤンデックス

4級対策格変化(男性中性)

2005年09月30日 |   ●勉強部屋


гений








собрание










格変化(女性)

2005年09月30日 |   ●勉強部屋


деревня  аудитория



 



4級対策格変化(形容詞など)

2005年09月30日 |   ●勉強部屋











 



人称代名詞/移動動詞

2005年09月30日 |   ●勉強部屋














スカイライフ加入率 9.5%

2005年09月30日 | 【情報通信関連】

9月27日付けでソウル経済新聞が伝えたある記事の中に、次の
ような資料が紹介されていた。韓国の放送事情がうかがえる
貴重な(?)数字なので、そのまま引用してみる。

”작년말 기준 CATV가입자는 1,276만9,067 가구로 전국 1,739
만1,932 가구 대비 73.4%에 이르렀다. 위성방송(스카이라이프)
가입가구도 9.5%여서 지상파를 직접 안테나로 받아보는 가구는
고작 17% 남짓하다는 얘기가 된다. ”
「昨年末、現在、CATV(有線テレビ放送)加入者は1,276万
世帯に上り、全国1739万1932世帯に占める加入率は73.4%に
達している。衛星放送(スカイライフ)加入世帯も9.5%を占め
地上波を直接、アンテナで受信して視聴している世帯は、せいぜい
17%あまりという話になる。」

スカイライフの本放送開始が2002年のことだったので、約3年間で
全国の10%近い世帯に普及したことになる。

1996年に始まった日本のスカイパーフェクTV(パーフェクTV)の
個人契約総数が、2005年現在、約330万件であることと比較
しても、韓国のスカイライフは、かなり順調な滑り出しを見せていると
言えるだろう。

韓国では、都市部を中心に比較的低額なCATVという強力な
ライバルが、既に多チャンネル放送の市場を固めていた状況で
あったことを考えれば、むしろ日本のスカパーとは比較できない
くらい大きな成功を収めていると見てよいのかもしれない。

(終わり)


韓国語・英語単語帳

2005年09月30日 |   ●勉強部屋

지지자 불여호지자
호지자 불여락지자
(知之者 不如好之者 好之者 不如樂之者)

가문비나무     비염이 또 도졌어  깡다구     깔따구    

借金を踏み倒す      장      분지르다     사레  휑하다    골로 가다

방정맞다 청승맞다   우거지상    アンコウ   염습(염쟁이)   껄떡거리다

꺼림칙하다   지릴 뻔   거들먹거리다   거머리   쌔비다     
겉절이

 쌤통    덜렁꾼    염통    구유   인이 박히다  송사리  굼벵이

짱 도루묵     궁시렁궁시렁  연자매    난봉꾼   몽니

악다구니    엿 먹이다  중구난방  꼬불치다

도돌이표  スカイランタン 무말랭이   가물치

꼽사리   나부랭이   집적거리다    납시다   선머슴

호리병       금상첨화     알량한 자존심  오매불망

구렛나루  정제된 모습    우지끈   시나브로

(을) 사리다 까마귀 날자 배 떨어진다  귓으로 



acquaintance

 

 

 

 


中・ロ国歌の歌詞

2005年09月30日 |   ●勉強部屋

■义勇军进行曲(You Tube)
Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ

起来!不愿做奴隶的人们!
Qǐlái! bú yuàn zùo núlì de rénmen!

把我们的血肉,筑成我们新的长城!
Bǎ wǒmen de xuèròu, zhùchéng wǒmen xīn de chángchéng!

中华民族到了最危险的时候,
Zhōnghuá mínzú dào le zùi wēixiǎn de shíhòu,

毎个人被迫着发出最后的吼声。
Měi gèrén bèipò zhe fāchū zùihòu de hǒushēng.

起来!起来!起来!

我们万众一心、
Wǒmen wànzhòng yīxīn,

冒着敌人的炮火,前进!
冒着敌人的炮火,前进!
Mào zhe dírén de pàohǔo, qíanjìn!

前进!前进!进!


Государственный Гимн Российской Федерации(YouTube

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава
Твоё достоянье на все времена!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Широкий простор для мечты и для жизни.
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

■ Государственный гимн СССР  (YouTube)

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное.
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная:
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!


出市?商用化?

2005年09月29日 |  〇語彙と表現

日本語と韓国語は共通する漢字語をたくさん使っている。
言い方を変えると、現代の韓国語には、日本語的な漢字表現を
そのままハングルに変えて使っている言葉が非常に多い。

特に、政治・経済・法律を始めとした分野では、西欧化(近代化)の
過程で日本語(漢字)に翻訳された漢字語が、ほぼそのまま
韓国語として使われている。

しかし、当然のことながら、近世以前から朝鮮で使われてきた
伝統的漢字語や独立以降、現代韓国で新しく使用されるように
なった漢字語表現も多い。

また、一見、共通する漢字語表現でも微妙にその用法が違って
いる場合もある。

일본 IT기업도 한국에 먼저 제품 출시
(日本のIT企業も まず 韓国で 新製品発売)
 
현대차 "하이브리드車 곧 상용화"
(現代自動車 ハイブリッドカ- 近く 販売開始)

例えば、この二つの記事の見出しの中にある출시(出市)は、
「発売、市場投入、販売開始」を意味する漢字語だが、日本では
使われていない経済用語である。

また、韓国語では、「製品化、商品化、販売開始」に近い意味でも
使われている상용화(商用化)だが、日本語の商用化には
「商用サービスの実施」くらいの狭い意味しかなく、製品化とは
かなり意味合いが違う。

この二つの漢字語の成立に関する由来を詳しく調べる気持ちは
ないが、いずれにしろ漢字語表現には注意が必要だ。

安易な直訳が「お互いに」不自然な表現を生んでしまうことも
多々ある。

実は、このメモを残すきっかけも、僕が「製品化」という日本語を、
つい「제품화」と訳したことについて、カフェの会員が、「상용화」と
いう韓国語を使うほうが、より韓国語らしい表現になると指摘して
くれたことにあった。

 

 ← 応援のクリックをお願いします。

 


やらせ

2005年09月28日 |  〇語彙と表現

韓国のインターネット新聞を読んでいて目に付いた見出し。

탈북자 구타 영상 "연출"의혹 증폭

ここでいう「연출」(演出)とは、当然、ドラマや映画の演出ではなく、
いわゆる「やらせ」のことだ。

だから、上の見出しを日本語に訳すとすれば、

脱北者 殴打映像 深まる 「やらせ」疑惑>くらいが適当だろう。

今日、カフェのほうにこの手の関連用語を2,3まとめて紹介した。

「やらせ」の他、例えば、「八百長」や「狂言強盗」といった用語。

さて、こういった表現、韓国語ではどう言えばいいのだろうか?

一応、カフェでは次のように紹介した。


やらせ...연출/거짓 연출보도/사전에 짠 각본에 따라 연출함,혹은 연출된 것

八百長..."짜고 치는 고스톱"식 경기/사전각본에 따라 진행된 경기

自作自演...자작극(自作劇)

狂言強盗...강도 자작극(強盗自作劇)

 

 ← 応援のクリックをお願いします。



国際機関の名称

2005年09月27日 |  〇語彙と表現

翻訳の練習をしていて面白い(?)ことに気がついた。正確には、
カフェの会員から間違いを指摘されて気がついた。

「IAEA(国際原子力機関)」を韓国語に訳した部分が間違えていた。

僕はつい「국제원자력기관」と直訳してしまったのだが、正確には、
국제원자력기구」(国際原子力機構)が正しい。

ついでに、主要な国際機関の名称を調べて簡単な日韓対訳集を
作り参考資料として、カフェに掲載することにした。

韓国語では「Organization」が使われている国際機関の名称が、
主要な機関を調べた限りでは、すべて「기구」(機構)で統一されて
いる。

国際機関も一般的には「국제기구」(国際機構)という用語を
使っている。

一方、どういう原則があるのかは分からなかったが、日本語では
「Organization」の訳語として「機関」と「機構」の二つの用語が
混在している。

独立性の弱い協議体、あるいは連絡調整機関的な組織、
例えばOECD(経済協力開発機構)などの場合に「機構」を使用
している例が目立つが、これはあくまで私の感触にすぎない。

ちなみに、このOECD。

韓国語でも、当然、「경제협력개발기구」(経済協力開発機構)
となる。

 

<カフェに掲載した資料より>

국제적인 조직에 대해서 한국어에서는 주로 "기구"라는 용어를
사용하고 있다.

한편 일본어에서는 주로 "機関(きかん)"이란 용어를 사용하고
있으며
국제기구는 일본어에서는 일반적으로 国際機関이라고 
부르고 있다.

・IAEA(국제원자력기구/国際原子力機関)
・WTO(세계무역기구/世界貿易機関)
・ILO(국제노동기구/国際労働機関)
・WHO(세계보건기구/世界保健機関)
・UNESCO(국제연합교육과학문화기구/国連教育科学文化機関)

그러나 일본어에서도 일부 機構(きこう) 라는 용어를 사용할
경우도 있다.

어떤 기준이 있는지 정확하게
알 수는 없었으나 일단 일본어
에서는 그 기구 자체가 가진
독립성이 약한 경우에 機構
사용하고 있다고
생각해도 무방할 것같다. 

・OECD(경제개발협력기구/経済協力開発機構)
・OPEC(석유수출국기구/石油輸出国機構)
・ICPO(국제형사경찰기구/国際刑事警察機構)
・NATO(북대서양조약기구/北大西洋条約機構)

이 이외에 주의가 필요한 국제기구

・UNHCR(국제연합난민고등판무관사무소/国連難民高等
弁務官事務所)
・UNICEF(국제연합아동기금/国連児童基金)
・APEC(아시아태평양경제협력체/アジア太平洋経済協力会議)
・EU(유럽연합/欧州<ヨ-ロッパ>連合)

덧붙여 세계최대의 국제기구인 유엔(UN/국제연합)에 대해서는
일본어에서는 일반적으로 UN이라는 약칭을 사용하지 않고
国連(こくれん)/国際連合라는 용어를 사용하고 있다.


 

 


ラジオの効用

2005年09月27日 | 【情報通信関連】

地域によって若干異なるが、福岡ではAMラジオでプサンや
ウルサンの放送が聞ける。北九州ではちょっとした山に登れば、
例えば車のテレビでプサンの放送も見れると言う。(カフェのある
会員の証言)

現在、僕が住んでいる地域は北九州市の南に位置し玄界灘から
遠い分、残念ながらラジオでは891kHzのKBSプサン放送しか
聞けない。

しかし、韓国のIT化の進展のおかげで、インターネットを通じ韓国の
主要放送局のテレビ放送とラジオ放送が視聴できるようになった。

ただ、無料サービスとは言え、ほとんどのサイトは会員登録を
しないと視聴できない。その際、「住民登録番号」の記入を求め
られたりするので、大部分、日本に住む日本人には利用しにくい
サービスになっている。(僕はプサン在住の義理の姉の番号を
借りて登録しているが・・・)

その点、プサンMBC(文化放送)のサイトは、いっさいの登録なしに
テレビ放送とラジオ放送が視聴できるので、いろいろと便利だ。

http://www.busanmbc.co.kr/

僕は、車の中ではラジオでKBS放送をずっと聞いてきた。

かれこれ15年にはなると思う。

韓国語を本気で勉強し始めてからは、全く聞き取れなくても、
とにかく「車を運転するときには韓国のラジオを聞く」と決めて、
リスニングの練習(?)に励んできた。

最近は、職場でも空き時間を中心に、インターネットでプサンMBCを
よく聴いている。もちろん、周りには聞こえないようイヤホンをつけて・・・。

昔、僕が福岡市にある大学を卒業した後、一時期、故郷の実家に
戻って暮らしていた頃のことだ。

隣町にある韓国民団の韓国語教室で、ある日本人の年配の方と
知り合った。僕の故郷の町で自動車整備工場をやってる方で、
趣味で地域の古代史を研究されながら、韓国の文献資料を読む
必要から韓国語の勉強もされていたのだ。

その方は自宅横の工場にラジオを置き、いつも、大きな音で韓国の
ラジオ放送を流しながら仕事に精を出されていた。

車検をお願いしたり、一度、プサンでごいっしょしたりと親しく
お付き合いをさせてもらっていたが、僕が実家を離れてから、
心ならずも徐々に疎遠になったまま、もう10年は連絡を取り合って
いない。

今もまだ同じように、工場で韓国の放送を流しながら元気に
働かれているのだろうか。

とにかく、僕の経験上、日本で韓国語を勉強する場合、リスニングの
訓練にラジオ(あるいはインターネット・ラジオ放送)の活用は
かなり有効だ。

内容が少しずつ理解できるようになってくると、言葉だけではなく、
より「生」に近い形で韓国人社会や韓国人の考え方などを知る
大切な手段ともなってくる。

理解できるようになるのは、そう簡単なことではないし、気の
遠くなるような時間がかかるかもしれない。

しかし、韓国語の勉強を続けてさえいれば、ラジオの中身も、
少しずつではあっても知らず知らずの間に必ずわかるように
なるから不思議だ。(少なくとも僕の場合はそうだった)

ラジオの活用。

是非、お勧めしたい。



 


募兵制

2005年09月26日 |   〇政治・経済

9月25日付け連合通信が伝えたあるアンケート調査(全国の
成人男女対象)の結果によると、徴兵制問題について、国民の
60%が志願制導入に賛成、特に16%は志願制への完全移行を
望んでいることが分かった。

しかし、同時に、より現実的な徴兵期間の問題について問う設問に
対しては、現状維持を望む声が70%と圧倒的多数を占め、短縮を
望む声は約20%に過ぎなかった。

ちなみに、現行の徴兵期間は、陸海空の順にそれぞれ、2年、
2年2ヶ月、2年4ヶ月となっている。

変化を望む声と変化を拒む声が同居しているこの矛盾の奥に、
現代韓国社会の苦悩を読み取るのは僕だけだろうか。

他国の軍事制度の是非を論じるつもりなど毛頭ないが、
韓国(朝鮮)語を学ぶものとしては、とにもかくにも、朝鮮半島の
緊張緩和を祈るのみだ。

ちなみに、この「志願制」は、韓国語では一般的に
모병제(募兵制)」と呼ばれている。