福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国観光100選の1位

2012年12月27日 |  〇文化・歴史

一口に韓国の人気観光地とは言っても、日本人などの
外国人と韓国人とでは、観光の目的も
嗜好も大きく
異なっている。


また、同じ韓国人でも居住地や年代により嗜好は異なって
いるはずだし、時代的な流行にも大きく
左右される
ことだろう。


とりあえず、今回は、2012年末現在において、韓国人に
人気の韓国内の観光スポットを知る上で
参考になる
調査結果を紹介してみたい。



△コネスト地図より

今年11月から12月にかけ、韓国の文化体育観光省と
韓国観光公社が共同で、「韓国観光
100選」を選ぶ
アンケート調査を実施したとのこと。


その結果、1位に選ばれたのは黄海に浮かぶ小島、
홍도(紅島)だった。


それ以外にも人気観光地の上位には「曾島」や「聞慶峠」
など、島嶼地や山間高地の名所旧跡が
名を連ねた。

総人口の半分近くがソウルを中心とする大都市圏(首都圏)に
集中する韓国なだけに、旅行くらいは
都市の喧騒を離れ
自然の中へ、という欲求が高まる
のかもしれない。

ちなみに、関連サイトで確認したところ、「ヲタク」にもなじみ
深いプサンの海雲台ビーチは30位、韓国
ナショナリズムの
「聖地」と化した独島(竹島)は
34位にランクインしていた。
(12月27日現在)

ここでは、マネートゥデイ紙から関連報道を翻訳練習させて
もらった。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

한국에서 꼭 가봐야할 관광지 1위는?
韓国人が選ぶ韓国最高の観光地、1位は?
(マネートゥデイ 12月26日)

꼭 가봐야 할 한국 관광지로 전남 신안군 홍도가 1위에
올랐다.

「韓国人が選ぶ韓国観光100選」の1位に全羅南道の
紅島が選ばれた

문화체육관광부와 한국관광공사는 '한국인이
가봐야 할 국내관광지 100선'을 대상으로
한 온라인
투표에서 신안군 홍도가 1위로 꼽혔다
고 26일 밝혔다.
文化体育観光省と韓国観光公社は、「韓国人が選ぶ
韓国観光100選」を選定するインターネット投票で、全羅
南道の紅島が1位に選ばれたと26日、
発表した。

이번 결과는 지난달 12일부터 이달 16일까지
1만7837명이 투표한 가운데 결정된 것이다.
홍도는
총 7629점을 받아 1위에 올랐고, 2위는
신안 증도
(7312점), 3위는 문경새재(7136점),
4위는 N서울타워
(6.957점), 5위는 청송 주왕산
(6.826점) 순으로
나타났다. 이번 투표 결과와
관련 여행지 정보는
웹사이트에서 볼 수 있다.

今回の投票は11月12日から12月16日にかけ実施され、
合計1万7837人が参加した。紅島は
合計7629ポイントを
集め1位を獲得
した。以下、
2位には同じく全羅南道の
曾島(7312)、3位には
古来よりソウルと慶尚道を
結んだ旧官道の聞慶峠
(7136)、4位にはソウルタワー
(6957)、5位には
慶尚北道の周王山(6826)が入った
今回の
投票結果と関連の観光地情報はウェブサイト
(※アドレス省略)を通じ公開されている。

홍도는 해마다 수 십 만명이 찾는 대표적인 섬 여행
명소. 목포항에서 서남쪽으로 115km, 흑산도
에서
22km 떨어져 있고, 해질녘에 섬 전체가 붉게
보이기
때문에 홍도로 불린다.

紅島は韓国を代表する島巡り観光の名所で、毎年、
数十万人の観光客が訪れている。木浦港から西南
方向に約115km、黒山島から22km離れた黄海に
位置し、夕暮れ時には島全体が赤く見える
ところから紅島と名づけられた。

홍갈색을 띤 돌도 홍도만의 명물이다. 홍도
낙조를
제대로 감상하기 위한 유람선이 운행되며,
바다에서
남문바위와 석화굴, 만물상 등 홍도
10경을
감상할 수 있다.

また、赤褐色を帯びた石も紅島でのみ見ることの
できる名物だ。島では夕日に照らされた紅島を
海上から鑑賞するための遊覧船も運営されている。
遊覧船からは南門岩や釈迦窟、万物象など
「紅島10景」を鑑賞することができる。




(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の手帳大統領

2012年12月20日 |   〇政治・経済

2012年12月19日実施された韓国の大統領選挙では、
与党候補のパク・クネ(朴槿恵)氏が大接戦を制し、
第18代韓国大統領に当選した。

個人的には、民主化運動の系譜を引くリベラル派の
野党候補を応援していた「ヲタク」だっただけに、実に
残念な結果ではあったが、3割がたパク氏を応援する
気持ちもあったので、彼女の勝利にも、少しばかり
感動を覚えた。

もともと男尊女卑の精神的土壌が強い東アジアの
漢字(儒教)文化圏の諸国にあって、女性が民主的
手続きにより国家のリーダーに選ばれるのは、今回の
韓国が初めてだ。

「ヲタク」は、今回のパク候補の当選を、大げさに言えば、
世界史的な出来事だと思っている。

フランスやアメリカでは、外国人(移民)を父親に持つ
人間「だって」大統領になっている時代に、どこの国でも
人口の半分を占める女性が国家のリーダーになって
おかしなことは全くない。

ある意味で、今回の大統領選で韓国民が見せた
良識には、尊敬の念さえ覚える。

ところで、「女性である」ということ以外、政治
思想的にパク次期大統領に共感を感じることの
少ない「ヲタク」が、一つだけ、彼女に強い共感を
感じている政治スタイルがある。


△2007年3月、あるセミナーで熱心に
メモを取るパク氏。右頬の傷跡は暴漢に
襲われ出来たもの。(ニューシス)


それは、彼女が「수첩공주」(手帳姫)との異名
(いみょう)を持つくらい、常日頃(つねひごろ)から
こまめにメモを取り、また、メモを参考に行動・発言する
習慣を持つ政治家であるという点だ。

「メモを見ないと何もできない」と揶揄(やゆ)される
こともあるようだが、「ヲタク」は、彼女のそうした政治
姿勢に、むしろ誠実さを感じている。

これには、過去、韓国語の学習(独学)に10冊ほどの
手帳(あるいはミニノート)を活用してきた「ヲタク」の
個人的な経験からくる親近感も、働いているのかも
しれない。(関連ブログ記事


△「え?7年も前の記事にリンク?
オマエ・・・、相当な『自分大好き人間』だな


ここでは、パク氏に世界でもユニークな「手帳大統領」に
なってくれることを期待しながら、ソウル新聞から関連
記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

원칙과 신뢰의 수첩공주

… 鐵의 리더십, 위기에 더 빛나
原則と信頼の「手帳姫」
...危機の時、輝きを増す鉄のリーダーシップ
(ソウル新聞 12月20日)

박근혜 대통령 당선자는 선이 굵다. 작은 것에 집착
하지 않고 큰 방향을 보고 나아간다. 말과 행동에
군더더기도 거의 없다. 원칙을 강조하는 박 당선자
특유의 리더십이다. 이 때문에 위기에 처할 때마다
자기 희생과 신뢰 정치로 바닥을 딛고 일어나
유권자들의 선택을 받을 수 있었다.
パク・クネ(朴槿恵)次期大統領は線が太い。小さな
ことに執着せず、大きな方向を定めて前進する。
言葉と行動にはほとんど無駄がない。常に「原則」を
強調するパク次期大統領特有のリーダーシップだ。
このため党が危機に陥るたびに自己犠牲と国民の
信頼を第一に考える政治姿勢でどん底から
立ちあがり有権者の支持を獲得することができた。

방향을 읽는 능력, 결단할 줄 아는 힘을 보여준
것이다. 이는 부친인 고(故) 박정희 전 대통령의
후광 효과를 뛰어 넘는 것이다. 이러한 박 당선자의
리더십은 향후 5년 동안 ‘대한민국호(號)’를 이끌어
나갈 통치 스타일로 이어질 수 있다는 점에서
시사하는 바가 크다.
方向性を読み取る能力、決断できる力を身をもって
示して来たのだ。これは父親である故朴正熙
大統領の
威光を超越した彼女自身の
力だ。これまでパク次期
大統領が示して来たリーダー
シップは、今後5年間、
「大韓民国号」を率いて行く
統治スタイルにもつながる
という点で示唆する
ところが大きい。

●멘토… 영국 여왕, 대처 총리, 아버지
 尊敬する指導者...エリザベス女王、サッチャー首相、父親

-略-

●키워드… 정치공학·전략은 금기어
 キーワード...「政治的かけひき」「戦略」は禁句
 
-略-(※どんなに苦しい時でも「原則と信頼」を最優先)

●스타일… “탱크 중무장한 여사령관”
 スタイル...戦車で重武装した女性司令官

‘수첩공주’로 대표되는 꼼꼼하고 세심한 리더십도
박 당선자의 장점이다. 퍼스트 레이디 시절 청와대
참모들의 보고를 기록하면서 생긴 메모 습관이
지금까지 이어지고 있다.
「手帳姫」との異名をとるほど几帳面で細やかな
リーダーシップもパク次期大統領の強みだ。ファースト
レディ時代、大統領府の参謀らの報告を記録する
ことから始まったメモの習慣を現在にいたるまで
続けている。

그는 메모 습관에 대해 “책임감 때문에 그렇다.”면서
“민생 현장에서 수많은 얘기를 듣는데 어떻게 메모를
안 하고 다니는가. 전부 메모해서 가능한 한 그것은
책임있게 해결하고 답을 한다.”고 말했다. 박 당선자
에게 수첩은 국민과 소통하는 수단이자 민생을
챙기는 도구인 셈이다. 한 측근은 “(박 당선자가)
수첩에 뭔가 적으면 이는 나중에 반드시 챙기겠다는
의미”라고 설명했다.
彼女はメモをとる習慣について、「責任感からそうして
いる。国民生活の現場で多くの人の話を聞くのに、
どうしてメモを取らずにすませられるのか。全てメモに
取って、可能な限り、責任を持って解決し応えなければ
ならない」と語ったことがある。パク次期大統領にとって
手帳とは国民と意思疎通を図る重要な手段であり、
国民生活の問題を解決していく大切な道具なのだ。
側近の一人は、「彼女が手帳に何かメモするという
ことは、後にそれを必ず処理するということを
意味している」と説明した。

-以下省略-












△「私だって、非武装地帯では
『夜の女王様』って呼ばれてます





(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国ネット世代と日本政治

2012年12月18日 |   〇日本を読む

日本で総選挙が行われた12月16日(日)から一夜明けた
17日(月)もやはり、韓国のネット世代は、隣国・日本の
政治の動きに大きな関心を向けなかった。

例によってネイバーニュースのアクセスランキングを参考に
すると、この日、「世界の話題」ジャンル上位30本の
記事の中にランクインした日本の総選挙関連の記事は、
たったの4本。

もちろん、「総合」上位には全く顔を出していない。

・・ ・・ ・・ ・・


△ネイバーニュース、「世界の話題」アクセス上位記事より

3位 日총선 자민당 압승…3년3개월만에 정권 탈환
   日総選挙、自民党圧勝...3年3カ月ぶりに政権奪還
   (連合ニュース)

9位  닻 올린 `우익號'…韓·中과 충돌 예고
    錨を上げた「右翼丸」...韓・中との衝突予告
   (連合ニュース)

22位  日총선 압승…돌아온 아베
                   ‘극우본색’ 드러낼까

     日総選挙圧勝...帰ってきた安倍
                     「極右の本性」現わすか

     (ヘラルド経済新聞)

23位 일본 총선 '지한파 정당·의원' 명암 엇갈려
     日本総選挙、知韓派政党・議員 明暗分かつ
     (連合ニュース) 

※順位は12月17日終了時点

・・ ・・ ・・ ・・

考えてみれば、当然の話なのかもしれない。

そもそも、どこの国の政治であれ、財界や各種業界団体を
はじめ官界や農村部に強固な支持基盤を持つ、既得権益の
権化(ごんげ)のような保守政党が選挙で大勝した、など
というニュースが、おもしろかろうはずもないのである。

おまけに指導者は、韓国を含む周辺諸国を刺激する
ことの大好きな、世襲のボンボン右派政治家と来ている。





・・・はたして、いつの日にか、日本の政治が周辺諸国の
国民にも、大きな感動とともに希望や勇気を与えるような
日が到来するのだろうか。

「ヲタク」は日本国民の1人として、そんな日の来ることを
期待し続けたい。








△「それは無理だな




△「私は期待します




(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


総選挙と臭気判定士

2012年12月17日 |   〇日本を読む

12月16日(日)実施された日本の総選挙では、自民党が
大勝し、政権奪還に成功した。

この間の民主党のだらしない政権運営が招いた当然の
帰結だとは言え、日ごろから社民・リベラル派を支持して
いる「ヲタク」からすれば、何とも歯がゆい選挙結果で
あるし、今後のことを考えれば、いろいろと心配である。

また、選挙結果を受けてさっそく「佐幕派」(自民党の
応援団)的な動きを見せる「維新」を標榜する人たちを
見ていると、実に皮肉で滑稽な感じさえ受けている。

ところで、この日本の総選挙について、韓国のネット
利用者の関心は、そんなに高くはない。

それは、例によってネイバーのニュースアクセス
ランキングを参考にして、16日終了時点で16日当日の
アクセス上位記事を確認した「ヲタク」の率直な感想である。

まず、日本の総選挙関連の記事は、「総合」ではアクセス
上位50本の中に1本も入っていなかった。


△ネイバーニュースアクセスランキング「世界の話題」より

そればかりか、「世界の話題」ジャンルの上位30本の中で
さえ、14日(現地時間)発生した米・小学校銃乱射事件の
関連報道(合計20本)に埋没し、かろうじて2本だけが
ランクインしていた。


△ネイバーニュースアクセスランキング「世界の話題」より

ここでは、その2本の記事(5位、27位)の見出しのみ、
翻訳練習させてもらった。

・・ ・・ ・・ ・・

5位  日총선 자민당 압승..3년3개월만에 정권 탈환
    日総選挙、自民党圧勝..3年3カ月ぶりに政権奪還
    (連合ニュース)

27位 아베의 귀환..반갑지 않은 韓
     安倍の帰還..歓迎できない韓
    (イーデイリー)

・・ ・・ ・・ ・・

ちなみに、16日当日、「世界の話題」上位30本の中に
総選挙関連以外の日本のニュースが1本、ランクイン
していた。


△ネイバーニュースアクセスランキング「世界の話題」より

・・ ・・ ・・ ・・

20位 "악취 찾아드립니다"…일본 이색 직업 열전
    「悪臭の原因探します」..日本、異色の職業 奮闘
    (SBS)

・・ ・・ ・・ ・・

日本で活躍する「臭気判定士」や醤油ソムリエなどを
紹介したSBSテレビのニュースだ。

こうした日本関連報道を見ていると、日本の総選挙の
結果にリアルタイムで関心を持つ韓国のネット利用者は
決して多くはないものの、やはり、日本全般に対する
関心は高いし多岐にわたっていることが再確認できる。










(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国料理の新風

2012年12月14日 |   〇食・グルメ

2分割した容器でチャンポンとジャージャー麺の2種類を
同時に提供する料理を、韓国語で「짬짜면」と呼ぶ。

뽕」(チャンポン)と 「」(ジャージャー麺)の
合成語だ。

これは、韓国中華料理界の新しいヒットメニューで、
最近、全国的にすっかり定着している様子だ。

そして、その韓国式中華料理の新風が、韓国料理に
影響を与え、新たに「된치찌개」なる料理が登場した
とのこと。

こちらは、「장찌개」(味噌汁なべ)と「김치찌개
(キムチなべ)の合成語で、やはり、2種類の人気
メニューを一つの容器で同時に食べることができる。

짬짜면」にしろ「된치찌개」にしろ、日本語訳が
非常に難しいメニューではあるが、さて、こうした
メニューが、今後、どれくらい長生きできるのか。

ちょっと興味がわくところだ。

ここでは、ソウル新聞から関連記事を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

된치찌개 등장 ‘한식계의 짬짜면’ 메뉴 고민 타파
.. 반응 폭발
「テンチなべ」登場、「チャンジャー麺」の韓国料理版、
メニュー選択時の悩み解消..爆発的人気

(ソウル新聞 11月19日)

된치찌개가 등장했다.
「テンチなべ」が登場した。

최근 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 ‘한식계의
짬짜면’이라는 제목으로 사진이 한 장 게재됐다.
사진에는 반으로 나뉜 냄비에 된장찌개와 김치찌개가
조리되고 있는 모습이 담겨있다. 일명 ‘된치찌개’다.
最近、あるネットコミュニティーの掲示板に「韓国
料理界の『チャンジャー麺』(チャンポンとジャージャー
麺が同時に食べれる料理)」なる題名で1枚の写真が
掲載された。写真には2等分されたなべに、テンジャン
チゲ(味噌汁なべ)とキムチチゲ(キムチなべ)が
いっしょに盛られた様子が写されている。名付けて
「テンチなべ」だ。

된치찌개 등장에 네티즌들은 “짬짜면에 이은
된치찌개, 아이디어 기발하네”, “메뉴 고민 해결
이다”,
“우리 회사 앞 식당에도 된치찌개가
있었으면”,
“드디어 나왔구나” 등의 반응을
보였다.

「テンチなべ」の登場に読者らは、「『チャンジャー麺』に
続いて『テンチなべ』とは、実に奇抜なアイデアだ」、
「これでメニューを選択する時の悩みが解消される」、
「僕の会社の近くの食堂にも『テンチなべ』があったら
いいのに」、「ついに出たか」などのコメントを寄せた。



 





△「どうでもいい話題だな





(終わり)






参加カテゴリ:地域情報(アジア)


釜山ロッテホテルと福岡

2012年12月11日 | 【釜山情報】

自慢するような話ではないが、これまで、「ヲタク」は韓国の
ロッテホテルに一度も宿泊したことがない。


△「でも、博多の西鉄グランドホテルには
泊ったことがあるんでしょ?

学生時代から現在に至るまで、個人での渡韓が中心の
「ヲタク」にとって、ロッテホテルはあまりに高級(高価)
すぎるのだ。

デパートや娯楽施設を除き、おそらくは、これからも
ロッテホテルとは縁がないことだろう・・・。

ところで、韓国メディアの報道によれば、釜山ロッテ
ホテルに宿泊する団体客の実に7割以上(2009~11年
基準)が、福岡から(または福岡経由で)訪韓する
日本人観光客だとのこと。

考えてみれば、福岡をはじめ九州・山口の多くの日本人
観光客が宿泊する釜山ロッテホテルに、韓国オタクを
自称する「ヲタク」が一度も宿泊したことがないッ、というのは、
かなり皮肉な話だし、ちょっとくやしい。

ここでは、少し複雑な思いを抱きながら、韓国の経済紙・
ファイナンシャルニュースから関連報道を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

롯데호텔부산, 서일본 마케팅 강화
釜山ロッテホテル、西日本のマーケティングを強化

(ファイナンシャルニュース 12月10日)

・후쿠오카에 사무소 개설
・福岡事務所開設

롯데호텔부산(사진)이 서일본 시장을 공략하기 위해
일본 규슈 후쿠오카시에 판촉 사무소를 개설했다.
釜山ロッテホテルが西日本のマーケティングを強化する
ため、九州の福岡市に事務所を開設した。

롯데호텔부산은 지난 6일 기존 오사카사무소를
후쿠오카로 이전, 개소했다고 10일 밝혔다. 이는 최근
한·일 관계 경색으로 일본인 관광객 수가 줄어들자
이를 타개하기 위한 마케팅 전략의 일환이다.
同ホテルはこれまでの大阪事務所を福岡に移転し、
12月6日、新事務所を開設したと10日、発表した。
これは、最近の日韓関係の冷却化による日本人観光客の
減少傾向を打開するために取られたマーケティング
戦略の一環だ。

실제로 롯데호텔부산이 지난 2009~2011년 실적
데이터를 분석해본 결과, 롯데호텔부산을 찾은 전체
단체관광객의 70% 이상이 후쿠오카에서 온 단체
관광객인 것으로 나타났다. 또한 지난해 3월 개통한
후쿠오카~가고시마 신칸센의 빠른 안정화는 후쿠오카
사무소를 개설하는 데 청신호가 됐다. 신칸센의 교통
편리는 롯데호텔부산이 서일본 지역의 현지 여행사
들과 협력·유대를 더욱 공고히 하고, 후쿠오카 인근의
일본인 관광객을 모객하는 데 유리한 조건이 될
것으로 보인다.
釜山ロッテホテルが2009~11年までの実績を分析した
結果、実際に同ホテルを利用した全体の団体観光客の
うち70%以上が福岡から(または福岡経由で)来韓した
日本人の団体観光客だった。また、昨年3月開通した
九州新幹線(福岡-鹿児島)の好調な滑り出しが福岡
事務所開設を後押しした。九州新幹線は、釜山ロッテ
ホテルが西日本の現地旅行社との協力関係を一層強化し、
福岡近隣の日本人観光客を呼び込む大きなテコになる
ことが見込まれる。

롯데호텔부산 김성한 총지배인은 "서일본 시장은
우리에게 도전과 기회의 땅"이라며 "후쿠오카
사무소를 거점으로 서일본 지역에 판촉력을 강화해
부산은 물론 국내 관광업계에 활력을 불어넣겠다"
고 밝혔다.
同ホテルのキム・ソンハン総支配人は、「西日本は
我々にとって挑戦とチャンスの市場。福岡事務所を
拠点に西日本地域のマーケティングを強化し、プサンは
もちろん韓国全体の観光業界に活力を吹き込みたい」
と述べた。








△「え?この曲は、たしか・・・、
70年代のヒット曲、ホテル・コロラドだな




(終わり)


参加カテゴリ:地域情報(アジア)


博多駅と韓国

2012年12月10日 |   〇日本を読む

年末を迎え、博多駅(福岡市)の駅前広場に70万個の
LED電球が設置され、きらびやかな夜景を演出している
とのこと。


△韓国・連合ニュースより

うかつながら、福岡県内に住む「ヲタク」自身、今日、
韓国メディア(連合ニュース)を通じて初めて知った
ことである。

ここでは、地元メディアを除き日本メディアも関心を
払わないような福岡のローカルな話題を伝えてくれた
外国メディアに心から感謝する意味で、関連報道を
翻訳練習させてもらった。

蛇足(だそく)ながら、福岡や九州は、韓国人にとって
日本の主要観光地の一つなのである。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 후쿠오카 하카다역 야경
日本、福岡・博多駅の夜景

(連合ニュース 12月10日)

일본 후쿠오카시 하카다역 광장에 70만개의 LED전구가
설치돼 화려한 야경을 선보이고 있다.
日本、福岡市の博多駅前広場に70万個のLED電球が
設置され、きらびやかな夜景を演出している。



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


釜山の初雪と福岡

2012年12月08日 | 【釜山情報】

12月7日(金)、プサンに初雪が降ったとのこと。

そして、プサンに初雪をもたらした寒気が対馬海峡を南下し、
明後日の9日(日)、福岡に初雪をもたらすことになりそうだ。


△Yahoo!天気情報より

毎年、この時期になると、対馬海峡を挟み対岸に位置する
プサンと福岡の一衣帯水の関係を実感させられる。

ここでは、連合ニュースから関連記事を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

첫눈 내린 부산

プサンに初雪
(連合ニュース 12月7日)

올 겨울들어 부산지역에 첫눈이 내린 7일 해운대 센텀
시티에서
시민들이 함박눈을 맞으며 걸어가고 있다.
이날 눈이 내리면서
거가대교와 산간도로 등 13곳의
차량통행이 통제됐다.

この冬初めてプサンに雪が降った7日、海雲台の
センタムシティで
市民が雪の中、道路を横断している。
この日、雪の影響で
巨加大橋や山間部の道路など
市内13カ所の道路が一時、通行止めとなった。








△「♪悲しまないでください。真っ白い
初雪が
降るそうですよ・・・♪
この冬も、やっぱり、
この韓国の80年代メロディー
聴いているんですね







(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国語のかけひき

2012年12月06日 |  〇語彙と表現

류현진-다저스 ‘밀당’ 과연 누가 더 고수냐
柳賢振-ドジャースの「※※」、はたしてどっちが上?
(スポーツ京郷 12月4日)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国球界切っての左腕、ユ・ヒョンジン(柳賢振)投手が、
現在、代理人を通じてロスアンジェルス・ドジャースと
入団交渉を進めている。

その関連記事で久しぶりに未知の韓国語に出くわした。

밀당
なる単語がそれだ。

さっそくネットで調べて見ると、この単語は「기기」の
略語で、昨年あたりから広まり始めた新語だとのこと。

言葉の意味を日本語に直訳すれば「押し引き」。

通じる日本語で言えば、つまり「かけひき」のことだ。









△「え?そんなことより、台湾の懐メロ聞きながら
韓国語の
勉強ですか?
すてきです・・・。うふ




(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)