△○州工業大学情報工学部(福岡県飯塚市)
○州工業大学情報工学部に合格した長男のアパートを
決めるため、この週末、「ヲタク」と妻、長男は大学の
生協を訪ねた。
「ヲタク」は例によって、大学構内で散見したハングルを
可能な限り撮影してきた。
■疑問の翻訳
マイクロ化総合技術センターは「마이크로종합기술센타」と
訳してあるが、より韓国語らしくするためには、「센타」は
「센터」でなければならない。
実習棟は韓国語でも「실습동(実習棟)」。
⑰の「先端金型」は韓国語では「첨단금형(尖端金型)」。
ちょっと疑問に思ったのは、福利施設が「복지시설(福祉
施設)」となっていた点だ。「복리시설(福利施設)」で
十分だと思うのだが。
■カラスとハングル
細部にこだわるのが「ヲタク」の「ヲタク」たるゆえんだ。
大学構内に置かれたゴミ箱の投入口にハングルを発見した。
「못됐네」
これは、「悪いヤツだな」、「たちが悪いな」くらいの意味。
どうやら、○州工業大学の構内で、カラスたちは相当な
悪さを働いているようだ。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
△○州工業大学情報工学部
2014年3月初旬の某日、「ヲタク」は、長男が受験した
○州工業大学情報工学部の合格発表を見に行った。
運よく、その日の「ヲタク」の出勤は午後からだったので、
午前10時の合格発表を見に行っても、時間的には
十分余裕があった。
△研究棟
○州工業大学の情報工学部は、福岡県のちょうど真ん中あたりの
飯塚(いいづか)市に位置しており、「ヲタク」の自宅からは、
車でなら1時間ほどの距離だ。
△合格発表は講義棟前の掲示板で
その日、万一の場合に備え、後期試験の面接練習に
朝から高校に出かけた長男も、午前10時前には帰宅する
予定だった。
自宅でいっしょにネット発表を見るという選択肢も
あるにはあったが、結局、せっかちな「ヲタク」は
一人で飯塚まで車を走らせた。
■縦(↓)ではなく横(→)!
幸いなことに、長男は合格していた。
ただ、「ヲタク」が掲示板上に長男の受験番号を見つける
までには、全く不必要な前段として、およそ10秒間ほどの
落胆と茫然自失の時間を経なければならなかった。
それというのも、「ヲタク」は、まず、縦長に並んだ複数の
数字の列を見て、ついつい無意識に上から下に縦(↓)に
連続しているものとばかり錯覚し、当然の如くに受験番号を
左上から縦の下方向(↓)に確認して行ったのだ。
すると、合格しているならばあるべき場所に、長男の
受験番号はなかった。
瞬間、「ヲタク」の頭の中は真っ白になった。
そして、その真っ白になった「ヲタク」の頭の中に、肩を落とし
うなだれる息子の姿がリアルに浮かんだ。
それでも、目の前の数字の並びに、どこかしら違和感の
ようなものを感じ取った「ヲタク」は、藁にでもすがるような
思いでうつろな視線を右横方向(→)に走らせていた。
すると・・・、何と、あるべき場所に長男の受験番号が
ちゃんとあるではないか。
うれしいと言うより、本当に救われた瞬間だった。
合格させてもらっておいて、こんなことを書くのも何だが、
○州工業大学の合格発表は、実に心臓に悪い合格発表で
あった。
■嗚咽する受験生
あたりはばからず嗚咽(おえつ)しながら、母親に電話を
かける女子生徒がいた。
「お母さあん・・・、受かっとったよお・・・」
絞り出すような声で彼女はそう言って、またしゃくりあげ始めた。
「おめでとう」と言う代わりに、「ヲタク」は彼女の後姿をカメラに
収めた。
■4ヶ国語表示の施設案内
○州工業大学飯塚キャンパスの構内で、4ヶ国語表示の
施設案内をいくつか目にした。
⑦の「강의동」を漢字で書けば「講義棟」。
⑧の「대화식 학습동」は漢字では「対話式学習棟」。
実にわかりやすい漢字語表現だ。
最後に、⑤の「부속도서관분관」の漢字は、日本語と同じく
「附属図書館分館」。
■中国語を話すカラス
大学構内の一角でおもしろい掲示物を見つけた。
このカラス、どうやら「風邪を引かないように注意してね」と
言っているようだ。
この掲示板を見る中国人留学生らが、少しでもなごんで
くれることを祈りたい。
■○州工業大学工学部正門
なお、○州工業大学情報工学部の前期試験に合格した長男ではあるが、
2月下旬に実施された試験の会場は飯塚キャンパスではなく、工学部
(本部)のある戸畑キャンパス(北九州市戸畑区)だった。
古めかしい正門は、この工業大学の長い歴史を物語っている。
(終わり)
今日、車を運転しながら聞いていた韓国のラジオ(KBS)で、
「현주소(現住所)」なる韓国語を耳にした。
この単語自体は、韓国語の中級学習者なら知っておく
べきレベルの、ごくごく一般的な韓国語である。
ただ、例によって「ヲタク」は、この単語の韓国語的
使用法についてしばらく思いを巡らせ、この単語の持つ
現代韓国語的な性格にあらためて思いを馳せ、そして、
一人悦(えつ)に入った。
帰宅してから、念のため、デジタル化された朝鮮王朝実録で
検索し確認してみたが、約500年にわたって記録され続けた
朝鮮王朝実録の膨大なる漢文記録の中で、「現住所」なる
漢字語はただの一度も使用されていない。
おそらく、この「現住所」なる漢字語は、近代日本語が
まず日本語として一般化させ、そして朝鮮半島(朝鮮語)に
持ち込んだ漢字語の一つである。
現在、その「現住所」なる近代日本語由来の漢字語が、
現代韓国語の中で新しく「現在地」、あるいは「現状」程度の
意味を付与され、日本語の「現住所」とは全く違った用法で
当たり前のように多用されている。
△「現状」の意味で多用される韓国語の「現住所」(ネイバーニュースより)
この「현주소(現住所)」なる漢字語は、案外、韓国語の
現状(「現住所」)を物語る象徴的な単語なのかもしれない。
ちなみに現代中国語では、「住所」のことを一般に
「住址」、あるいは「地址」と言い表し、日韓の漢字使用法とは
かなり異なっている。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
日韓の外交関係が極度に冷え切った中でも、福岡市に
本社を置く西鉄は、韓国の大手紙を舞台に九州観光の
呼び込みに地道な努力を続けている。
ここでは、西鉄を応援したい気持ちに加え、九州に住む
「ヲタク」が九州について学ばせてもらったことに感謝する
意味で、東亜日報の関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[Outdoor]일본 규슈 ‘니시테쓰’와 함께하는 퀴즈이벤트
[Outdoor]日、九州の西鉄が読者に提供するクイズイベント
(東亜日報 3月6日)
・정답 보내시는 분 추첨해 산큐패스(14만 원) 드립니다
・正解者の中から抽選でサンキューパス(九州内バス自由
乗車券1万4千円相当)をプレゼント
Q. 일본 규슈 구마모토 현 미나마타 시내에서 남동쪽으로
9km가량 떨어진 산간의 온천으로 국민 보양 온천지로
지정된 곳(사진)입니다. 약 700년 전 아름다운 산과 계곡에
둘러싸인 이곳에서 학이 온천욕 하는 것을 발견하고는
이름 붙인 이 온천은 다음 중 무엇일까요?
Q.九州・熊本県水俣市から東南に9kmほど離れた山間地に
位置し、日本の環境省から「国民保養温泉地」に指定されて
いる温泉郷(写真)です。約700年前、美しい山と渓谷に
囲まれたこの地域で温泉浴をする鶴にちなんで命名された
というこの温泉の名称はどれでしょう?
1) 구로카와 온천 2) 유노쓰루 온천
3) 기쿠난 온천 4) 쓰에타테 온천
1)黒川温泉 2)湯の鶴温泉
3)菊南温泉 4)杖立温泉
▶ 정답은 ‘다카미야 하루카의 니시테쓰 홍보실로 보내주세요.
▶ 回答はタカXX・ハルカの西鉄広報室までお送りください。
(終わり)