福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国人の夜食

2011年02月28日 |   〇食・グルメ

「ヲタク」が毎年2度ほど訪れるプサン市には、フライドチキンの
店が非常に多い。

これまでも、当ブログのプサン訪問記で何度か関連の記事を
投稿している通りだ(例えば、など)。


△「だから、イチイチ自慢げに
リンクなんかしなくていいんだヨッ!


中には、フライドチキンをつまみにお酒が飲める店まである。

どうやら、こうした傾向はプサンに限った現象ではなく、
韓国に一般的に見られる傾向だと考えていいようだ。

つまり、韓国人にはフライドチキンが好きな人が多いと
いうことである。

ここでは、例によって、「韓国人の好きな夜食」をテーマにした
ヤフー韓国のネット世論調査を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■あなたが好きな夜食は?
(ヤフーコリア・ネット世論調査 2月28日現在)

あなたが好きな最高の夜食はどれですか?

フライドチキン          29.6%
②インスタントラーメン        26.5%
③豚足スライス・ポッサム(※)   22.6%
 (※)キムチや各種野菜で包んで
      食べる茹でた豚肉のスライス
④果物                8.5%
⑤パン・お菓子類          6.3%
⑥てんぷら・トッポッキ(※)     5.1%
 (※)唐辛子味噌で煮込んだ棒餅
⑦その他 






△「わ・た・し
え?ヲタクさんは、私じゃ
不満なんですか?うふふ




(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


サムスンのミラーレス機

2011年02月27日 |   〇政治・経済

韓国メディアの報道によれば、これまで日本製の独壇場だった
韓国の一眼レフカメラ市場で、今、ちょっとした異変が
起きているとのこと。


△サムスンのミラーレス機 NX10(ニューシス)

サムスン電子が昨年発売したミラーレスの小型一眼カメラ、
NXシリーズのNX10とNX100が大きな人気を集めているのだ。


△サムスンのNX100

ミラーレス一眼カメラは、コンパクトデジカメの取り回しのよさと
従来の一眼レフの高画質の両方を併せ持つカメラということで、
韓国では、「하이브리드 카메라(ハイブリッドカメラ)」とも
呼ばれている機種。

NX10はともかくとして、NX100の方は、報道写真だけを
見ても、最近、カメラにハマリ気味の「ヲタク」が、思わず
手に取って見たくなるような、実に魅力的なデザインをしている。

韓国市場で受けている理由が十分にわかる。

世界市場で製品を売りさばくノウハウにたけたサムスン電子で
あるだけに、今後、日本のカメラメーカーも、うかうかしては
おれないところだろう。

ここでは、およそ1ヶ月前の記事になるが、サムスン電子の
ミラーレス機、NX10とNX100が、そろって国際的な賞を
受賞したことを報じた記事を、翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

삼성 미러리스카메라 NX100
サムスンのミラーレスカメラ NX100
(ニューシス 1月27日)

삼성전자는 지난 1884년 창간한 영국의 사진전문 주간지인
'AP(아마추어 포토그래퍼)' 주관의 'AP 어워즈 2011' 행사
에서 자사의 미러리스 카메라 'NX10'이 '올해의 고급형
콤팩트카메라(Advanced Compact System Camera of
the Year)'를, 'NX100'이 '올해의 보급형 콤팩트카메라
(Entry Compact System Camera of the Year)'를 수상
했다고 27일 밝혔다.
サムスン電子は、1884年に創刊されたイギリスの伝統ある
写真専門週刊誌「AP(アマチュア・フォトグラファー)」が主催する
「APアワード2011」で、自社のミラーレスカメラ「NX10」が
「今年の高性能コンパクトカメラ(Advanced Compact
System Camera of the Year)」賞を、「NX100」が
「今年のエントリーコンパクトカメラ(Entry Compact System
Camera of the Year)」賞を、それぞれ受賞したと27日、
発表した。







△「最近、完全にカメラにおぼれているヲタクさん・・・
なぜ、私にはおぼれてくれないんですか?












△「キサマァ・・・、いくらカメラでお金を無駄遣いしようが、
賭け事や女におぼれるよりはマシだって、都合よく
自分を正当化しようとしているだろ

え?うるさッ!オレにはオマエの心が
面白いように読めるんだッ!





(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


現代韓国人の歴史問題

2011年02月26日 |  〇文化・歴史

多くの韓国人にとって、「竹島(韓国名=独島)問題」とは、
単なる領土問題ではなく、日本の朝鮮侵略の歴史と結びついた
「歴史問題」である。

これまでにも、韓国の政治家の発言や韓国メディアの論調から、
そうした事実は十分に認識していたはずの「ヲタク」ではあるが、
韓国メディアで報じられた関連アンケート調査の結果を
読みながら、あらためて竹島問題の「解決」の難しさに思いを
馳(は)せ、心と頭を痛めた。

韓国のある求職サイトのアンケート調査によれば、韓国の
成人男女の4割が、竹島問題の解決(日本による誤った
竹島領有権主張の撤回)を、最も緊急かつ重要な「歴史問題」
だと考えていることがわかった。

「ヲタク」が考える竹島問題の真の「解決」、つまり、こうした
アンケート調査にも現れる韓国社会の非合理かつ強固な
「独島ナショナリズム」の解消、ないしは最小化への道筋は、
途方もなく遠く険しい。

しかし、当ブログでも、繰り返し説明している通り、竹島領有を
めぐる韓国側の歴史的・地理的主張(教義、プロパガンダ)は、
驚くほど非合理な史料・地理解釈や裏づけのない言説を根拠に
しており、ある意味では「砂上の楼閣」である。

だから、複雑な対日感情が和らいで行けば、何らかのきっかけで
簡単に崩れ去る可能性も十分にあるのが、一見、強固に見える
韓国の「独島ナショナリズム」なのかもしれない。


△「甘いんだよ


ここでは、データニュースの関連記事を一部、翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

성인, “일본 독도 영유권 주장” 해결 시급
韓国の成人、「日本の竹島領有権主張」解決が最重要
(データニュース 2月25日)

 

우리나라 성인 10명 중 4명은 ‘일본의 독도 영유권
주장’을 한중일 사이에서 해결해야할 가장 시급한
문제라고 생각했다.
韓国の成人の4割が、「日本の竹島(独島)領有権の
主張」を、日韓中3国の間で解決すべき緊急かつ
最も重要な歴史問題だと考えている
ことがわかった。

취업포털 스카우트는 15일부터 22일까지 성인 637명을
대상으로 <한중일 3국이 해결해야 할 역사적 현안>에
대해 조사했다. 조사결과, 응답자의 40.7%가 ‘일본의
독도 영유권 주장’을 꼽았다.
職業紹介サイトのスカウトは、15日から22日まで成人男女
637人を対象に、「日中韓3国が解決すべき歴史問題」に
ついてアンケート調査を実施した。その結果、回答を寄せた
成人の40.7%が「日本の竹島領有権の主張」を挙げた

이어 ‘중국의 역사 왜곡’이 33.0%였고, ▲일본군 위안부
문제(17.6%) ▲일본 야스쿠니 신사 참배(7.5%)
등이었다.
以下、「中国の高句麗史歪曲」(33.0%)、▲「従軍慰安婦
問題」(17.6%)、▲「靖国神社参拝問題」(7.5%)などの
だった。

-以下省略-








△「そんなことより、今日、ヲタクさんが
いっしょに居酒屋に行った若い男性に萌え・・・。うふ



(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


日本ドラマの開放問題

2011年02月25日 |  〇文化・歴史

韓国の新しい文化体育観光省長官が、就任1ヶ月を機に開いた
記者会見の場で、日本ドラマの完全開放の必要性を述べ、
物議をかもしている。

金大中政権時代(1998~2003年)、大幅に進んだ日本の
大衆文化の開放ではあるが、現在に至るまで、完全開放には
ほど遠い状況だ。

例えば、現代韓国でも、主流メディアである地上波の3大ネット
ワークで、日本のドラマが放映されることはない。

個人的には、開放する必要のあるなしより、逆に、現代の
韓国社会で、なぜ、日本のドラマの放送を制限する必要が
あるのか、に強い関心を引かれる「ヲタク」である。

韓国独立後、すでに60年以上が経過している。

他の国々と同様、様々な問題を抱えながらも、韓国の大衆文化も
りっぱに自立し、独自の発展を遂げている。

観光旅行を含めた日韓相互の人的・文化的交流も、一昔前には
想像もできなかったくらい活発化している。

そろそろ、日本文化を世界の文化の一つとして、普通に楽しんでも
いいのではないだろうか。

「ヲタク」が見るに、韓国の現状は、日本ドラマの放送をする
しないの権限、あるいは日本ドラマの取捨選択、さらには、
見る見ないの判断を、主流放送メディアと市民社会の主体性に
ゆだねても、決しておかしくはない時期だ。


△「その通りです


とは言え、この種の問題は、複雑な対日感情が絡(から)む
デリケートな問題であるだけに、政府の一方的決定で簡単に
ケリが付くような性格の問題でもない。

最も重要なポイントは、世論などに現れる社会意識の所在だ。

現在のところ、各種メディアの論調や、ヤフーコリアのネット
世論調査などを見ても、韓国のお茶の間における日本ドラマの
完全開放には、まだまだ社会的合意が形成されていないと
見るべきだろう。


△「その考えは、明らかに偏っている


当の文化体育観光省も、今回の長官の発言を、あくまで長官の
「個人的見解」と説明し、省としての政策ではないと釈明している。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

文化省長官の「日本ドラマの開放必要」発言について
(ヤフーコリア・ネット世論調査 2月25日現在)



就任1ヶ月を迎えたチョン・ビョングク文化体育観光省長官が、
「日本ドラマを受け入れる時期が来た」と発言し物議を
かもしています。日本ドラマの開放について、あなたは
どう思いますか?

①内容がワンパターン、開放の必要性感じない     58.2%
②韓国ドラマの発展のためにも開放は必要      40.4%
③その他                           1.5%




(終わり)




    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国のおにぎり事情

2011年02月24日 |   〇食・グルメ

唐突ながら、「ヲタク」が韓国訪問の折り、ちょくちょくコンビニの
おにぎりを食べていることは、このブログのプサン訪問記でも
何度か報告している(など)。


△「自慢げにリンクするほどの
ことじゃないんだッ!


今日、韓国の経済紙(ファイナンシャルニュース)を読みながら、
「ヲタク」もよくお世話になっている韓国のコンビニおにぎりに
ついて学ばせてもらった。

その記事を読みながら、あらためて「ヲタク」がおもしろいと
思ったのは、韓国のコンビニで売られているおにぎりの50%
以上は、調味料にコチュジャン(唐辛子味噌)などを使った
辛口風味である、という点だった。

関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

10년간 700원 지킨 ‘삼각김밥’
コンビニおにぎり...10年間1個700ウォンを据え置き
(ファイナンシャルニュース 2月24日)

・'삼각김밥 가격은 700원이어야 한다.'
・「コンビニおにぎりは700ウォン(約54円)じゃなくちゃ」

편의점의 대명사가 된 삼각김밥의 가격에 대해 소비자
들은 700원이 가장 적절하다고 판단하고 있어
편의점들이 10년 동안 가격을 올리지 못하고 있다.
コンビニの代名詞ともなっているおにぎりの価格について、
多くの消費者たちが700ウォンを適正価格だと考えており、
コンビニ業界ではこの10年間、値上げができずに価格を
据え置いてきた。

900원인 프리미엄급 삼각김밥과 1000원대인 점보김밥
등 업그레이드된 삼각김밥이 함께 팔리고는 있으나
판매율은 매우 저조한 편이다. 반면 700원짜리 삼각
김밥은 도시락, 김밥 등 쌀로 만든 미반상품 중에서
70% 이상의 매출을 차지하고 있다. 결국 '소비자 힘'이
'착한 가격'을 유지하게 만든 것이다.
900ウォン(約69円)の高級おにぎりや1000ウォン(約77円)を
超えるジャンボおにぎりなど、アップグレードされたおにぎりも
いっしょに販売されてはいるが、販売は低調だ。一方、
700ウォンのおにぎりは、弁当、海苔巻きなどお米で作った
食料製品の中で70%以上の売上げを占めるほどの人気ぶりだ。
結局、「消費者のパワー」が、おにぎりの低価格を維持させて
きたと言える。

박정후 세븐일레븐 푸드팀 팀장은 24일 "최근 다양화
된 도시락 상품이 나오고 있지만 삼각김밥의 인기를
따라갈 수는 없다"며 "그 이유는 700원이라는 저렴한
가격 때문"이라고 말했다.
セブンイレブン・フードチームのパク・ジョンフ、チーム長は
24日、「最近、多様な弁当が売られているが、おにぎりの
人気にはかなわない。その理由は、1個700ウォンという
手頃な価格にある」と語った。

사실 삼각김밥은 지난 1991년 세븐일레븐이 국내
최초 편의점을 열고 서울 지역 6개 매장에서 팔기
시작했을 당시 1000원이었다. 종류도 2∼3개 정도밖에
없었다. 유래는 일본 편의점에서 팔고 있는 삼각
모양의 김을 싼 '오니기리'다. 김이 눅눅해지지
않도록 한 독특한 포장방식도 여기서 따왔다.
実際、1991年、セブンイレブンが韓国で初めてコンビニを
オープンさせ、ソウル地域の6店舗でおにぎりの販売を始めた
当時、1個1000ウォン(約77円)で売り出した。種類も2、3種類
しかなかった。元々、おにぎりは、日本のコンビニで売られている
おにぎりを韓国に持ち込んだもので、海苔が水分を含んで
柔らかくならないようにする独特の包装方法も、日本のやり方を
取り入れた。

세븐일레븐에서 삼각김밥이 뜨거운 반응을 얻자
훼미리마트, GS25 등 경쟁 편의점에서도 서둘러
내놓게 됐다.
セブンイレブンのおにぎりが好評を博すや、ファミリーマートや
GS25など他のコンビニでも、すぐに同様のおにぎりを
売り始めた。

삼각김밥 트렌드를 이끌던 세븐일레븐은 지난 2001년
1000개의 매장이 생겨나면서 삼각김밥 가격을
700원으로 과감히 내렸다. 여기에 TV 광고를 하면서
기존보다 100배가 넘는 매출을 기록했다. 그 이후
확실한 효자상품으로 자리를 굳혔다.
コンビニおにぎりの先導役を果たしたセブンイレブンは、2001年、
全国1000店舗達成に合わせ、おにぎりの価格を1個700ウォンに
値下げするという果敢な販売戦略を取った。大々的なテレビCMの
効果もあり、売上げは一気に100倍以上伸び、その後、おにぎりは
コンビニの人気商品としての地位を固めた。

-中略-

현재 700원짜리 삼각김밥 중에서 가장 잘 나가는
상품은 전주비빔, 참치마요, 쇠고기고추장 등이다.
한국인들이 매콤한 맛을 선호하는 경향때문에
15∼20개의 삼각김밥 중 50% 이상의 상품이 고추장
등 매운재료가 들어갔다.
現在、700ウォンで売られているおにぎりの中で、最も
よく売れている商品は、「全州ビビム」、「ツナマヨ」、「唐辛子
味噌風味焼肉」など
韓国の消費者は辛口を好む傾向が
あるので、15~20種類あるおにぎりの50%以上で
唐辛子味噌など辛口の調味料が使われている







△「って言うか、おにぎりを食べる
中年男って素敵だと思います。うふ




(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国国民スナックの今

2011年02月23日 |   〇食・グルメ

韓国の国民的スナック菓子と言えば、「韓国版かっぱえびせん」
とも言える「セウッカン(새우깡)」。

23日付韓国メディア(毎日経済新聞)の報道によれば、今、その
セウッカンが、プリングルズ(P&G)の猛追を受け苦戦している
とのこと。


△「・・・」

韓国に多く見られる日本製品の模倣は決して是認できない
「ヲタク」ではあるが、一方で、セウッカンにはアメリカ製の
お菓子なんぞに決して負けて欲しくないッ、と正直、思って
しまった。

是認できないものを応援してしまう、とは、何とも複雑な
「ヲタク」の心情である。

関連記事の一部を翻訳練習させてもらった。なお、レートは
便宜的に全て100円=1300ウォンで計算している。

・・・・・・・・・・・・・・・

새우깡 `스낵왕자` 자리 프링글스에 내주나
セウッカンの王座をおびやかすプリングルズ
(毎日経済新聞 2月23日)

'스낵의 왕자' 농심 새우깡의 아성이 흔들리고 있다.
외국 과자 프링글스(P&G 수입 판매)가 바짝 뒤쫓고
있기 때문이다. 또 고객들의 입맛이 변한 데다 외국
과자의 가격 변동이 상대적으로 쉬운 영향도 크다.
「スナック菓子の王者」、セウッカン(農心)の牙城が揺らいで
いる。米国製スナック菓子のプリングルズ(P&G)が、売上げ額で
セウッカンを猛追しているのだ
。背景には消費者の嗜好の
多様化や、外国製のお菓子の場合、比較的に価格の上げ下げが
しやすいという事情などが指摘されている。

22일 식품업계가 조사한 자료에 따르면 지난해 새우깡의
월별 매출액은 프링글스에 세 번 추월당했다.
22日、食品業界のまとめによれば、昨年、セウッカンは、
月別売上額で、3回、プリングルズに1位の座を明け渡した

-中略-

지난해 총매출은 새우깡이 621억7100만원을 기록해
프링글스(537억9800만원)보단 앞섰다.
昨年の年間総売上額では、セウッカンが約47億8000万円を
記録し、プリングルズの約41億4000万円を抑えた

제과업계에선 새우깡 매출이 프링글스에 월별로 뒤진
것조차도 매우 이례적인 사실로 받아들이고 있다.
새우깡은 1971년 출시된 이후 스낵 분야 매출 1위를
놓친 적이 별로 없었기 때문이다.
製菓業界は、たとえ月別とは言え、プリングルズの売上げが
セウッカンを上回ったことを、異例中の異例の現象と受け止めて
いる。これまで、1971年の発売以来、セウッカンが、スナック
菓子分野で売上げ1位の座を、他のお菓子に明け渡したことが
一度もなかったからだ

-中略-

새우깡의 아성이 흔들리는 가장 큰 이유는 소비자들의
입맛이 다양해졌기 때문이다. 새우깡이 등장했던 1970년대만
하더라도 스낵의 종류가 별로 없었지만 요즘엔 소비자를
사로잡을 수 있는 제품이 많아졌다는 뜻이다.
セウッカンの牙城が揺らいでいる最も大きな理由は、消費者の
嗜好が多様化したためだ。セウッカンが登場した1970年代
当時には、スナック菓子の種類も限られていたが、最近は、
消費者が好んで求める製品の種類も大幅に増えている。

업계 관계자는 "새우깡은 밀가루로 만든 스낵의 대표격
이었다"며 "최근엔 감자칩 등 스낵 종류가 다양해지면서
고객들을 많이 빼앗긴 것으로 보인다"고 설명했다.
業界関係者は、「セウッカンは小麦粉で作るスナック菓子の
代表格だったが、最近は、ポテトチップスなど、スナック菓子の
種類も大幅に増え、消費者の嗜好も多様化している」と説明した。

프링글스가 새우깡에 비해 고가격 정책을 펴고 있다는
점도 최근의 매출 신장에 영향을 줬다.
プリングルズがセウッカンに比べ高価格戦略をとって
いることも、最近の売上額の伸びに影響を与えている

이마트에서 새우깡(90g) 가격은 580원, 프링글스
오리지날(110g×4개) 가격은 7500원이다. g당 단가로
보면 프링글스가 17원으로 새우깡(6.5원)의 세 배인
셈이다. 이런 이유 때문에 프링글스의 판매량이
아직까지는 새우깡보다는 훨씬 적지만 매출액은
비슷한 수준으로 올라올 수 있다는 것이다.
イーマートでは、セウッカン1袋(90g)の値段は約45円、
プリングルズ・オリジナル(110g×4個)は約577円。これを
1gあたりで比較すれば、プリングルズは約1.3円とセウッカン
(0.5円)のおよそ3倍だ。プリングルズが、販売量では、依然、
セウッカンに大きく水を開けられているにもかかわらず、売上額で
猛追できるのも、こうした理由からだ。

하지만 프링글스의 급격한 매출 증가가 우리나라
과자에 비해 가격을 바꾸기가 상대적으로 쉬운
덕분이라는 분석도 있다.
また、プリングルズの売上げが急激に伸びたのは、
韓国製のお菓子に比べ、価格の上げ下げが比較的に
やりやすいからだという分析もある。

실제로 지난해 2월 프링글스는 140g 제품 중량을
110g으로 줄였고, 공교롭게도 이달 매출액이 처음으로
새우깡을 따라잡았다. 반면 새우깡은 작년에 가격을
올리지도, 제품 중량을 줄이지도 못했다.
実際、昨年2月、プリングルズは1個140g入りの分量を
1個110gに減らし、ちょうどその月の月間売上額が初めて
セウッカンを上回った
。一方、セウッカンは、昨年、価格の
値上げも、製品の分量を減らすこともしなかった。

업계 관계자는 "프링글스가 중량을 줄이면서 27.28%의
가격 상승 효과를 본 것으로 안다"면서 "한국 제과
업체가 비슷한 행동을 했다면 분명히 정부의
제동을 받았을 것"이라고 말했다.
業界関係者は、「プリングルズは、分量を減らすことで27.28%の
価格引き上げ効果を上げたことになる。もし、韓国の製菓会社が
同じようなことをやれば、絶対に政府からブレーキをかけられた
はずだ」と語った。

-以下省略-







△「だから、なぜ、サルが
意気消沈してるんだッ!

まさか・・・、あのサル、セウッカンの
ファンだったのか?




△「あのサル、かっぱえびせんとセウッカンを
食べ比べたこともあるそうです

ちょっと見直しました


(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


韓国メディアと李の3ラン

2011年02月22日 |   〇芸能・スポーツ
2月22日行われたオリックスと巨人の練習試合で、韓国の
国民打者、イ・スンヨプが、古巣・巨人を相手に3ランホームランを
放った。

やはりと言うべきか。

この日の韓国のネット世界では、イ選手関連の記事が大きな
関心を集めてた。


△「野球の話題にはいい加減、
うんざりなんだッ!


ネイバーニュースでは、2月22日1日間のアクセスランキングで、
全体の10位以内に関連記事が2本(5、6位)もランクインしていた。

そして、ヤフー韓国ニュースの同ランキングでは、イ選手関連の
記事が1、2位を占めていた。


△ヤフー韓国ニュース・アクセスランキング(2月22日)

単なる練習試合にこれだけ大きな関心が集まるのだから、
韓国の野球ファンのイ選手復活にかける期待が、いかに
大きいかが実感できる。




△「って言うか、私、ヲタクさんの影響で、
最近、野灸に詳しくなってきました。うふ



(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


外交的動物と韓国語

2011年02月22日 |   〇日本を読む

2月21日夜、中国・四川省から移送されたオスメスつがいの
2頭のパンダが、東京の上野動物園に到着した。

パンダは絶滅が危惧される希少動物であると同時に、世界でも
類例を見ない「外交的動物」である。


△「オレを忘れるな


さて、この2頭のパンダが、今後、日本の冷え切った対中感情を
和らげ、再び、「日中友好の象徴」として、大きな人気を博すことが
できるのか。

今後の成り行きに注目して行きたいものである。

ところで、このパンダ。

韓国語では「팬더」と発音する。これを、しいてカタカナで表記
すれば、「ペンド」である。

日本語の「パンダ」とは微妙に違っている。

韓国語上級者を目指す読者なら、政治的・外交的動物としても
重要な存在であるパンダについて、正確な韓国語で発音できる
ようにしておいた方がいいだろう。

ここでは、中央日報の関連報道から、一部を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

[글로벌 아이] 팬더 외교에 기대는 중·일 관계
[グローバル・アイ] パンダ外交に頼る日中関係
(中央日報 2月19日)

-略-

일본인들의 팬더 사랑은 각별하다. 중·일 수교를 기념해
중국이 일본에 팬더 한 쌍을 선물한 것은 1972년. '대륙으로
부터의 진기한 선물' 캉캉과 랑랑을 한번 보기 위해 모여든
사람들로 우에노 동물원 팬더 사육장 앞에는 하루 종일
장사진이 펼쳐졌다. 팬더가 새끼를 낳을 때는 TV 중계차가
출동해 생중계까지 할 지경이었다. 그러다 2008년 린린이
죽고 우에노 동물원에 팬더 사육장이 비자 그해 방문자는
289만 명을 기록, 60년 만에 처음으로 300만 명을 밑돌았다.
日本人のパンダに対する愛着は格別だ。日中国交正常化を
記念し中国が日本につがいのパンダ2頭をプレゼントしたのが
1972年
。中国大陸から来た珍しい動物のカンカンとランランを
一目見ようと上野動物園に詰めかけた見物客が、パンダの
飼育場の前に一日中、長蛇の列をなすほどの人気を集めた。
パンダが赤ちゃんを産むとなれば、テレビ中継車まで駆けつけ、
全国に生中継した。その後、2008年にリンリンが死んで上野
動物園のパンダ飼育場が空になるや、その年の動物園入場者は
60年ぶりに300万人を切り、289万人に減少
した。

팬더는 중·일 외교의 상징적인 존재다. 72년 중·일 수교에
맞춰 중국이 일본에 선물한 팬더 한 쌍은 서로 무관심했던 두
나라 중국과 일본을 순식간에 이웃 나라로 만들었다. 2000년대
들어 고이즈미 준이치로(小泉純一) 정권 시절 역사 문제
등으로 중국 각지에서 반일 시위가 벌어졌다. 2008년엔 중국산
농약 만두 파동으로 중국에 대한 일본인들의 부정적인 시각이
극에 달하자 그해 방일한 후진타오(胡錦濤·호금도) 중국
국가주석은 일본에 팬더를 대여하겠다고 발표했다.
パンダは、日中外交の象徴的な存在だ。1972年の国交回復を
記念し中国が日本に贈ったつがいのパンダは、お互いに疎遠
だった日本と中国を瞬時にして親しい隣国同士に変えた

2000年代に入り、小泉政権時代には、歴史問題などが原因と
なり、中国各地で反日デモが発生した。2008年、中国産の
農薬入りギョウザ問題が発生し、日本人の対中感情が極度に
悪化するや、同年、訪日した胡錦涛国家主席は、日本に
パンダを貸与したいと発表した。

하지만 이번엔 사정이 다르다. 그간 중국이 중·일 우호의
선물로 보냈던 것과는 달리 이번엔 도쿄도가 중국야생동물
보호협회에 매년 95만 달러(약 12억원)를 지불하는 '대여'다.
새끼가 태어나면 두 살이 되는 시점에 중국에 보내야 한다.
똑같은 조건으로 팬더를 대여했던 고베시의 오지(王子)
동물원은 지난해 9월 팬더 한 마리가 사고사하자 중국 측에
보상금 50만 달러를 지불해야만 했다.
しかし、今回は事情が少し異なっている。これまで、中国が
日本との友好の象徴としてパンダを贈ったのとは異なり、今回は
東京都が中国野生動物保護協会に毎年約8000万円の
リース料を支払う「貸与」
の形だ。赤ちゃんが生れれば、2歳に
なった時点で中国に送り返さなければならない。同じ条件で
パンダの貸与を受けた神戸市の王子動物園は、昨年9月に
1頭のパンダが事故死し、中国側に約4300万円の補償金を
支払わなければならなかった

-以下省略-






△「って言うか、なぜ、ヲタクさんは
私を飼育してくれないんですか?



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の朴賛浩人気

2011年02月21日 |   〇芸能・スポーツ
2月20日の日曜日、韓国のネットユーザーたちは、一体、
どんなニュースに関心をひかれたのだろう・・・。

ふと、そのことが気になった「ヲタク」は、例によって、韓国
最大手のポータルサイト、ネイバーのニュースサイトで
アクセスランキングをのぞいてみた。

すると、2月20日の1日間、ネイバーのニュースサイトで、
最も多くのアクセスを集めた上位10本の記事の中に、
朴賛浩(박찬호/パク・チャンホ)関連の記事が3本も
入っていた。

それも、上位3本に限れば朴関連の記事が2本。


△ネイバーニュース・アクセスランキング(2月21日午前0時過ぎ現在)

言うまでもなく朴賛浩とは、韓国人初のメジャーリーガーで、
メジャー通算124勝というアジア人投手最高の実績を残した
投手だ。

その彼が、今シーズンから日本のオリックスで、韓国の
国民打者、イ・スンヨプとともにプレーすることになったの
だから、韓国のスポーツファンが関心を向けないはずはない。

しかし、まだ、オープン戦が始まったばかり(2月19日開始)の
この時期から、たとえネット上の話だとは言え、これだけの
関心を一身に集めているとは、正直、恐れ入った。

また、10位に入っているキム・ビョンヒョン(楽天)の記事を
加えれば、2月20日のネイバーニュース・アクセスランキング
上位10位以内に、日本プロ野球関連の記事が4本も入って
いることになる。

これもまた、特筆すべき現象だろう。





△「え?まさか、これで終わりか?














△「この余韻が心地いい・・・。うふ



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。

ヤフー韓国と日本野球

2011年02月20日 |   〇メディア・IT
韓国メディアでは、まだオープン戦が始まったばかり(2月19日
開始)だというのに、日本で行われた日韓プロ野球チームの
練習試合や韓国人選手の動きなどを中心に、日本プロ野球に
大きな関心が集まっている。

ネットメディアで見る限り、これまでにない盛り上がりようだと
言える。

その理由ははっきりしている。

これまで、当ブログでも何度か紹介している通り、イ・スンヨプと
パク・チャンホという2人の超大物韓国人選手が、日本プロ
野球のオリックス・バファローズでプレーしているからだ。

そういう中、「ヲタク」が注目しているのが、ヤフー韓国の
スポーツ専門サイトだ。

同サイトは、野球関連ニュースを「국내야구(国内野球)」、
「MLB(米メジャーリーグ)」、「일본야구(日本野球)」の3つの
カテゴリーに分け配信している。


△ヤフー韓国スポーツ「日本野球」のページより

日本野球のページが独立しているので、日本でプレーする
韓国人選手に関心を持つ韓国人ファンのみならず、日本野球の
情報入手と韓国語学習の「一石二鳥」をねらう「ヲタク」に
とっても、非常に使いやすいサイト構成になっている。

ネイバー(NAVER)やタウム(Daum)などの大手ポータル
サイトでも、「해외야구(海外野球)」のカテゴリーを設け、
米メジャーリーグとともに日本プロ野球の関連ニュースを
配信してはいるが、今のところ、ヤフー韓国のように
日本野球専門のサイトはない。

今シーズン、ヤフー韓国の日本野球専門サイトを利用する
機会が増えそうな「ヲタク」である。






△「って言うか、野球好きの中年男って、
意外とダンディー・・・。うふ





△「うざいだけなんだッ!



(終わり)




    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


台湾のノーパンツデイ

2011年02月19日 |   〇世界を読む

今夜は、久しぶりにほんのちょっぴりアダルトな話題である。

それも、にわかには信じられない話である。

韓国の日刊紙、京郷新聞の報道によれば、台湾では
バレンタインデイの翌日、2月15日が「ノーパンツデイ」と
呼ばれており、その日、妙齢の女性たちがパンツ(ズボン)を
脱いだ
パンティ姿で街に出るのだそうだ。

アメリカの「No Pants Day」(アメリカでは5月の第1金曜日)の
影響なのだろうか?

いずれにしろ、「ヲタク」の妻や娘を除く、世界の妙齢(せいぜい
40代半ばまで)の女性たちが、こうした記念日に同調するのは
大いにけっこうなことだ。


△「いいのかア~。こんなこと書いて


韓国や日本への伝播を含め、今後の成り行きに注目したい。

関連記事を翻訳練習させてもらった。

なお、記事では、パンツ(=ズボン)とパンツ(=パンティー)を
混同しているが、一部のみ修正を加え、意訳してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

대만 ‘노팬티 데이’ 미녀들 팬티입고 거리 활보
台湾の「ノーパンツデイ」、パンティ姿の美女たちが街を闊歩
(京郷新聞 2月18日)

2월14일 전 세계는 밸런타인데이로 몸살을 앓는다.
사랑하는 애인이나 남편을 위해 여성이 초콜릿을 선물하는
이 날을 모르는 사람은 거의 없을 것이다. 그런데 대만
에서는 밸런타인데이 다음날을 ‘노팬티 데이’라고 부른다고
한다.
2月14日、全世界がバレンタインデイで騒々しい。女性たちが
恋人や夫にチョコレートをプレゼントする、この日を知らない人は
いないだろう。ところで、台湾では、バレンタインデイの翌日を
「ノーパンツデイ」と呼ぶのだそうだ

그러나 ‘노팬티 데이’는 팬티를 입지 않는 날이 아니라
팬티를 입고 거리에 나서는 날이다. 특히 시내에 늘씬한
미녀들이 팬티만 입고 지하철과 거리를 활보해 눈길을
끌었다.
と言っても、台湾の「ノーパンツデイ」は、パンティをはかない
日ではなく、パンティを露出させて街に出る日
だ。特に、パンティを
露出させた美脚の美女たちが繁華街を闊歩する姿は、多くの人々の
注目を引いた。

대만 사과일보는 “노팬티 데이를 맞아 소녀들이 팬티만
입고 타이베이 시내를 돌아다녔다”고 보도했다.
台湾の蘋果日報(ひんかにっぽう)は、「ノーパンツデイを迎え、
パンティ姿の女性たちが台北の繁華街に現われた」と報じた。

당연히 남자들의 눈은 휘둥그레졌고 미녀들 주변에는
휴대폰으로 사진 찍는 사람들로 붐볐다.
当然、男性たちは好奇の目を向け、女性たちの周りには携帯電話で
写真を撮ろうとする人だかりができた。

하지만 불만도 있다. 팬티 회사의 상술이라는 지적과
함께 한 대만 시민은 “노팬티 데이면 팬티를 입지 말아야
하는 것이 아니냐”라며 “차라리 팬티 데이라고 이름을
바꿔야 한다”고 지적했다.
しかし、不満の声も聞こえた。背後でこの日を下着会社が煽って
いるとの指摘とともに、ある市民は、「ノーパンツデイにパンツを
はくのはおかしい。いっそのこと、名前をパンツデイに変えた方が
いい」と語った。







△「え?私なら純白のパンティしか
はきません。うふ









△「オレはいつもガラパンだ



(終わり)




韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の成人年齢

2011年02月19日 |  〇文化・歴史

2月18日、韓国国会で成人年齢の引き下げや禁治産制度の
新制度への移行を柱とする民法改正案が成立した。

금치산禁治産」制度については、2000年に行われた
日本の新制度への移行を後追いするような形で、名称も
日本と全く同じ漢字語を使った「성년후견(成年後見)」
制度へと移行することになった。

この一例からもわかる通り、韓国語の法律用語における
「脱日本化」は、やはり、相当に困難なことであるようだ。

ただ、民法上の成人年齢については、日本と同じだった
これまでの「満20歳」が「満19歳」に引き下げられることに
なった。

公職選挙法や青少年保護法では、すでに「満19歳」以上を
成人として扱うようになっていたので、今回の民法改正で
「満19歳」以上を成人とする社会的合意が完成することに
なる。

ここでは、東亜日報の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


성년 만20세→만19세… 민법 개정안 국회 통과
成人年齢が満20歳から満19歳へ...民法改正案が国会で成立
(東亜日報 2月19日)

・2013년 7월부터 시행
・施行は2013年7月から

2013년부터는 만 19세부터 성인으로 인정돼 부모 동의
없이 결혼하거나 신용카드를 발급받을 수 있게 된다.
법률상 결격사유가 있는 사람을 뜻하던 금치산자
(禁治産者)와 한정치산자(限定治産者)라는 용어도
사라지고 그 대신 이들의 법률행위를 보장하는
후견인제도가 도입된다.
2013年からは満19歳になれば成人として認められ、
保護者の同意なく結婚したり、クレジットカードを作ることが
できるようになる
。また、法律上の欠格事項がある人を
意味する「禁治産者」や「準禁治産者」の用語もなくなり、
彼らの法的行為を保証する後見人制度が新たに導入
される。

법무부는 18일 이 같은 내용을 담은 민법 개정안이
국회를 통과해 2013년 7월부터 시행된다고 밝혔다.
개정안에 따르면 앞으로 만 19세부터는 부모 등 법정
대리인 동의 없이 모든 법률행위를 직접 할 수 있다.
法務省は18日、こうした内容を盛り込んだ民法改正案が
国会を通過し、2013年7月から施行されると発表した。
これにより、これからは満19歳になれば、保護者の同意
なく、全ての法律的行為を直接行うことができるようになる

개정안은 또 금치산제도와 한정치산제도를 성년후견
제도와 한정후견제도로 대체했다. 합리적으로 판단하거나
의사결정 능력이 없는 상태를 뜻하는 금치산자는 그동안
후견인 동의 없이는 법률적 행위를 할 수 없었다. 그러나
앞으로 성년후견을 받을 경우 일상적인 법률행위나
가정법원이 정한 법률행위를 독자적으로 할 수 있게 됐다.
また、禁治産制度がなくなり、新たに成年後見制度として
発足
することになった。合理的な判断や意思の決定ができない
状態にある人を意味する禁治産者は、これまで後見人の
同意なく法律的な行為を行うことができなかった。しかし、
今後は、成年後見を受ける場合、日常的な法律行為や
家庭裁判所が定めた法律行為を独自に行えるようになる。

올바른 판단에 장애를 겪는 중증간질환자(한정치산자)
등도 가정법원이 허용하는 범위 안에서 일정액 이하의
금융·부동산 거래를 할 수 있게 됐다.
正常な判断に支障をきたす重症癲癇患者(準禁治産者)なども、
家庭裁判所が認めた範囲内で、一定額以下の金融・不動産
取引が行えるようになる。


(終わり)



△「まじめぶるのはやめろ






韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


十五夜と野良猫

2011年02月18日 |   〇芸能・スポーツ

환하게 빛나는 보름달
明るく輝く十五夜の月
(ニューシス 2月17日)

정월대보름인 17일 저녁 서울 하늘에 밝고 둥근
보름달이 빛나고 있다.
旧暦1月15日にあたる17日夜、ソウルの夜空に
まん丸い十五夜の月が明るく輝いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

昨日の2月17日は、旧暦1月15日にあたっていたとのことで、
韓国メディアでは、いわゆる「十五夜お月様」の姿が大きな
関心を集めていた。


△ネイバーニュース検索より

例によって、ネイバーニュースで「보름달(十五夜の月)」の
単語を見出しや記事に含むニュース記事を検索してみると、
この1週間で実に253件の記事がヒットした。


△「

毎年のことながら、旧暦で新年を迎えて初めて目にする満月に、
韓国社会の大きな関心が集まっていたことがわかる。

ところで、「今さら」という気がしないでもないが、ここで、韓国の
70年代末の大ヒット曲、「십오야(十五夜)」(1979年発表)を
紹介してみたい。


△「え?その曲なら、私のオハコです

実は、この曲は、個人的にも思い出深い一曲である(思い出の
内容は非公開)。



十五夜の明るい月にウキウキする乙女心を歌った曲だ。

単純な歌詞にノリのよいメロディを持つ曲なので、現在でも、
韓国の成人なら知らない人がいないくらい有名な曲だ。

歌ったのは「들고양이(野良猫)」というグループ。

余計なお世話ではあるが、意中の韓国人女性がいる男性
(独身者限定)なら、カラオケの席で彼女に、この歌をリクエスト
してみるのもよいだろう。


△「いっぺんに座が白けて
しまうんだッ!


もし、彼女と楽しくこの曲をいっしょに歌うことができれば、
二人の間の距離がぐっと縮まることは間違いない。
















△「なぜ、私にはリクエストして
くれないんですか?




(終わり)
 

 

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


チョ・ドンジンの幸せな人

2011年02月17日 |   〇芸能・スポーツ

最初は音楽が聴ける韓国のブログをリンクしていたヲタクの
K-POPリンク集」を、現在、少しずつYouTubeなど動画共有
サイト中心のリンク集に作り変えている。

近年、ネイバー(NAVER)やタウム(Daum)のブログが、
音楽の著作権保護に厳格になっている関係で、ほぼ、韓国の
ブログでは、直接、音楽を聴くことができなくなっている
からである。

ところで、かなり非道徳でちょっぴり陰気なそうした作業の
過程で、80年代の韓国の名曲が、また一曲、You Tubeで聴ける
ようになっていることに気づかされた。

조동진(チョ・ドンジン)の「행복한 사람(幸せな人)」である。



울고 있나요
당신은 울고 있나요
아아 그러나 당신은 행복한 사람

泣いているのかい
君は泣いているのかい
ああ、でも、君は幸せな人

・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国フォークの代表的名作、「행복한 사람(幸せな人)」は、
こういう逆説的な歌い出しで始まる。

普通、泣いている人は不幸な人である。

それなのに、この歌は、なぜか、悲しくて泣いている人や
寂しい人を、幸せな人だと歌う。

歌詞の文脈から少し離れ、「ヲタク」なりに考えるに、確かに
泣くことも悲しむこともできない人は、笑うことも幸せを感じる
こともできない人なのかもしれない。

また、悲しみが深ければ深いほど、喜びや幸せも深くなるのが、
人間の人生というものなのかもしれない。

「ヲタク」が思うに、単に悲しみや悩みのない状態が幸せ
なのではなく、人間である以上誰しも避けることのできない
悲しみや悩みをしっかり受け止め、それをプラスに転化する
術(すべ)を学び続けることが、幸せにつながる道なのでは
ないだろうか。

久しぶりにチョ・ドンジンの「幸せな人」を聴きながら、ちょっと
ばかり哲学的なことを考えてみた「ヲタク」であった。




△「幸せについてしみじみ語る中年男って、
かっこよすぎます・・・






△「うざいだけだ


(終わり) 

 

     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国のタバコ販売規制

2011年02月16日 |  〇文化・歴史

韓国では、未成年者に対するタバコの販売が、法律により
厳しく規制されている。

未成年者にタバコを売った者には、「青少年保護法」により、
刑事罰が課せられることになっているのだ。

これまで、「ヲタク」が決して少なくはない韓国(主にプサン)
訪問の折り、未成年者とおぼしき青少年がタバコを吸う場面を
一度も見かけたことがないのは、単に、青少年の喫煙に対して
厳しい社会意識が存在するからだけではなかったのだ。


△「・~~~~~

ここでは、「ヲタク」がそういうことを考えながら読ませてもらった
マネートゥデイ紙の報道を、翻訳練習させてもらった。

未成年者に対するタバコ販売をめぐる刑事裁判の判決に
ついて報じた記事だ。

取り締まりの最前線では、売った側を機械的に処罰できない
難しい事情もあるようだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

미성년자에 담배 팔아도 나이들어 보이면 무죄
未成年者へのタバコ販売、成人と勘違いし売った場合は無罪
(マネートゥデイ 2月15日)

미성년자란 사실을 객관적으로 인식하기 어렵다면 청소년
에게 신분증 확인 절차 없이 담배를 팔았더라도 처벌할
수 없다는 법원 판결이 나왔다.
未成年者である事実を客観的に認識することが難しい状況では、
青少年に対し身分証明書の確認なしにタバコを売ったとしても、
処罰することはできない
との裁判所の判決が出された。

서울서부지법 형사단독7부 제갈창 판사는 청소년보호법
위반 혐의로 기소된 슈퍼마켓 업주 천모씨(67·여)에
대해 무죄를 선고했다.
ソウル西部地方裁判所は、青少年保護法違反の疑いで
起訴されたスーパー店主のチョン某さん(67歳、女)に対し、
無罪の判決を下した。

재판부는 "담배를 구입한 김모양(17·여)이 평일인데도
사복을 입고 한낮에 돌아다녔고 색조화장까지 다 한
상태였기 때문에 천씨가 김씨를 청소년으로 인식했다고
볼 수 없다"며 무죄 판결 이유를 밝혔다.
同地裁は、「タバコを購入した少女(17)が平日のお昼時に
私服姿で街を出歩き、成人風の化粧までしていた状況だった
ことを考えれば、店主が彼女を未成年者と認識していたと
見ることはできない」と無罪判決の理由を述べた。

재판부는 이어 "특히 검찰이 제출한 증거만으로는
천씨가 청소년이란 사실을 알면서도 담배를 판매했다고
인정하기 어렵다"고 판시했다.
その上で同地裁は、「特に検察が提出した証拠だけでは、
店主が青少年だという事実を知っていながら、タバコを
販売したと認定することは難しい」と述べた。

천씨는 지난해 6월3일 낮 12시30분쯤 자신이 운영하는
서울 용산구의 한 슈퍼마켓에서 학교를 가지 않고
친구들과 함께 놀던 김양에게 담배 1갑을 팔았다.
店主は、昨年6月3日午後12時30分頃、自身が経営する
ソウル市龍山区内のスーパーで、学校をさぼり友人らと
遊んでいた17歳の少女にタバコ1箱を売った。

당시 천씨는 김양이 교복도 입지 않고 부츠를 신는 등
학생 신분으로 보기 어려운 옷차림에 화장까지 한
상태였기 때문에 아무런 의심 없이 담배를 팔았으나
검찰은 천씨를 청소년보호법 위반 혐의로 기소했다.
当時、店主は、少女が学校の制服も着ておらず、ブーツを履く
など高校生とは見えない服装をしていた上、化粧までしていた
状況だったので、何の疑いも抱かずにタバコを売ったが、検察は
店主を青少年保護法違反の疑いで起訴していた。






△「だから、あのサルは一体、何なんだッ!
手が込んでるわりに、言いたいことが
さっぱりわからないんだヨッ!








△「サルのことなんてどうでもいい・・・
私は今夜もヲタクさんの歌声にうっとり。うふ
これから、ヲタクさんのこと、福岡のテリー・リンって
呼んでもいいですか?



(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。