福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ヨミウリの意味

2009年04月30日 |   〇芸能・スポーツ

「国民打者」イ・スンヨプが所属する「ヨミウリ・ジャイアンツ」は、
韓国でも非常に有名なプロ野球球団だ。

そこで、チーム名である「ヨミウリ」の意味を知りたいと思う
韓国人がいても、全く不思議ではない。

韓国のスポーツ紙である「スポーツ朝鮮」から、関連記事を
翻訳練習してみた。

この記事は、実は、日本人「ヲタク」もよく知らなかった「読売」の
意味を教えてくれた記事でもあった。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[온라인 Why?]
이승엽의 소속팀 '요미우리'는 무슨 뜻?
[オンライン Why?]
Q:イ・スンヨプの所属球団「ヨミウリ」とはどういう意味?
(スポーツ朝鮮 4月30日)

A: 일본프로야구 최고 명문 요미우리 자이언츠의 팀
명은 모기업인 요미우리신문(讀賣新聞)에서 따왔다.
A:日本プロ野球界最高の名門球団である読売ジャイアンツの
チーム名は、親会社である読売新聞の名称を取って名付けられた。

요미우리(讀賣)는 '읽으면서 판다'는 의미다. 도쿠가와
시대(川時代ㆍ1603~1867) 일본에서는 손으로 새긴
목판으로 신문을 찍었고, 신문판매상들은 거리에서
신문을 큰 소리로 읽으면서 판매했다고 한다.
「読売」という漢字自体は「読みながら売る」という意味。徳川
時代(1603~1867)の日本で、木版で印刷された瓦版(原文では
「新聞」)を、瓦版売り(同じく「新聞売り」)たちが街頭に出て、
大きな声で読みながら販売したことに由来
しているとのこと。

1874년 창간된 요미우리신문은 1934년 12월 26일 도쿄를
연고지로 하는 일본 최초의 프로야구팀 도쿄 자이언츠를
창단했다. 도쿄 자이언츠는 1947년 지금의 요미우리
자이언츠로 팀 명을 변경했다.
1874年に創刊された読売新聞は、1934年12月26日、
東京を拠点とする日本最初のプロ野球球団「東京ジャイアンツ」を
創団した。「東京ジャイアンツ」はその後、1947年、現在の
「読売ジャイアンツ」へとチーム名を変更した。

(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


救出されたゴリラ

2009年04月29日 |   〇世界を読む

アフリカのコンゴ民主共和国で、密猟者の手にかかりカバンの
底に詰め込まれていたゴリラの子どもが、飛行機の中で発見され
救出されたとのこと。

コンゴのヴィルンガ国立公園がホームページ上に公開した
ゴリラの写真から、しばらく目が離せなかった。

つぶらな瞳と「表情」が実に愛くるしい。

気持ちがなごんできたところで、関連フォトニュースを翻訳練習
させてもらった。




△「オレの瞳も十分につぶらだ
え?うるさいッ!だまれッ!
好きで口ばしをとがらせているわけではないッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■생각에 잠긴 고릴라
物思いにふけるゴリラ
(AP発連合ニュース 4月29日)

비룽가 국립공원에서 제공한 26일자 사진에 일요일 콩고
동부 고마에서 밀렵꾼에 의해 가방에 감춰져 비행기에
태워졌다 구출되어 회복중인 아기 고릴라의 모습이 보인다.
26日、コンゴ東部のゴマで、密猟者によってカバンの底に
隠されたゴリラの子どもが、飛行機の中で発見され救出された。
現在、ゴリラはコンゴのヴィルンガ国立公園に保護され健康を
回復している。(写真は同公園がホームページ上に公開したもの)

비룽가 국립공원 관계자들은 화요일 고릴라가 6시간 넘게
가방 밑부분에 놓여진 뒤 탈수증상을 겪었다고 밝혔다.
28日、ヴィルンガ国立公園の関係者によれば、カバンの底に
6時間以上も閉じ込められていたゴリラは、救出当時、脱水症状を
起こしていたと言う。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


禁煙鍼

2009年04月29日 |  〇文化・歴史

漢方(韓国では「韓方」)が社会的に広い支持を得ている韓国では、
禁煙方法についても、「禁煙鍼」なる東洋医学(同じく「韓医学」)
的な方法があるとのこと。

まだ、禁煙をあきらめていない「ヲタク」ではあるが、「鍼」だけは
御免こうむりたいと思いながら読んだ関連記事を、翻訳練習
してみた。





△「禁煙鍼なんかどうでもいいんだヨッ!
それよりオレは、今日も、はっきり目撃したからなッ!
オマエ、今日の午後、下の子二人をそそのかして、
街なかにお好み焼きを食べに行っただろが・・・

お好みが一番食べたかったのは中年のオマエだった!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■금연성공자 70% “삶의 질 좋아졌다”
禁煙成功者の70% 「生活の質が向上」
(毎日経済新聞 4月29日)

금연 성공자 10명 중 7명은 ‘담배를 끊은 이후에 삶의 질이
향상됐다’라고 인식하는 것으로 나타났다.
禁煙に成功した人の10人に7人が、「禁煙成功後、生活の質が
向上した」と認識していることがわかった。

단국대병원 가정의학과 정유석 교수팀은 금연 상담사이트인
‘금연친구’를 통해 성인 212명을 대상으로 흡연 여부에 따른
삶의 질과 효과적인 금연 방법에 대한 인식 조사를 실시한
결과 이같이 나왔다고 29일 밝혔다.
檀国大病院家庭医学科のチョン・ユソク教授研究チームは、
禁煙相談サイト「禁煙友だち」を通じ、成人212人を対象に喫煙と
生活の質をめぐる問題や効果的な禁煙方法に対するアンケート
調査を実施したところ、こうした結果が明らかになったと29日、
発表した。

이에 따르면 금연 성공자의 67.8%가 ‘금연 후 삶의 질이
좋아졌다’고 답했다. ‘그렇지 않다’고 말한 사람은 5.1%에
그쳤다.
調査結果によれば、禁煙成功者の67.8%が、「禁煙後、生活の
質が向上した」と答えた。「禁煙前と変わらない」と答えた人は
5.1%に過ぎなかった。

금연 성공자들은 본인의 결심(31.5%), 의사 상담(27.9%), 먹는
금연치료보조제 사용(20.4%)을 주된 금연 성공 방법으로 꼽았다.
그 외의 방법으로는 니코틴 보조제(6.1%), 금연초(4.9%),
금연침(3.1%) 등의 순으로 나타났다.
禁煙に成功した人がその方法としてあげたのは、「自分の決心」
(31.5%)、「病院での相談と治療」(27.9%)、「禁煙治療剤の
服用」(20.4%)など。その他、「ニコチン補助剤」(6.1%)や
「禁煙草」(4.9%)、「禁煙鍼」(3.1%)などで成功した人もいた

금연 성공자들의 금연 시도 횟수는 1~3번이 50.8%로 가장
많았고 27.1%의 응답자들이 6번 이상 금연 실패를 경험한
것으로 나타났다.
また、禁煙成功者が禁煙を試みた回数は、1~3回が50.8%と
最も多く、27.1%の人が6回以上禁煙に失敗した経験を
持っていることがわかった。

정유석 교수연구팀은 “금연방법에 있어 개인의지가 중요하다는
기존의 인식에서, 보다 효과적이고 안전한 금연방법에 대한
인식이나 선호도가 높아지고 있는 것으로 보인다”고 전했다.
チョン・ユソク教授研究チームは、「禁煙方法については、個人の
意志が重要だとする従来の認識に代わり、より効果的で安全な
禁煙方法を求める意識が高まっているようだ」と語った。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ハラルでなかった佐賀牛

2009年04月28日 |   〇世界を読む

韓国メディアの報道によれば、昨年、九州の佐賀県がUAE
(アラブ首長国連邦)のドバイで開催した企業誘致関連の
レセプションの場で、「ハラール」(Halal:イスラム圏で認められた
食品)でない佐賀牛のシャブシャブを提供するというミスを
犯したのだそうだ。

さいわい、ミスが発覚した後、佐賀県側の謝罪をUAE政府が
受け入れ、問題がこじれることはなかったとのこと。

さて、「ハラール」として認められない佐賀牛とは、一体、どんな
牛肉だったのだろう。

「ヲタク」も勉強させてもらった関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■"부적합 고기 접대"..일본, UAE에 사과
「不適切な牛肉接待」...日本の佐賀県、UAEに謝罪
(連合ニュース 4月28日)

일본 규슈(九州) 북서부 사가현(佐賀縣) 정부가 이슬람
기준을 충족시키 못한 쇠고기를 두바이 공식행사장에
내놓은 과실을 인정, 아랍에미리트(UAE) 정부에 사과
했다고 UAE 일간 더 내셔널이 27일 전했다.
日本の佐賀県が、ドバイで開催された公式レセプションの場で、
イスラムの基準を満たしていない牛肉を提供した過失を認め、
アラブ首長国連邦(UAE)政府に対し謝罪したと、UAEの日刊紙
ザ・ナショナルが27日、報じた。

사가현 기업유치대표단은 지난해 11월 두바이에서 현지
기업인 및 두바이 정부 관리 등 370여명을 초청, 만찬을
주관한 자리에서 사가현의 명물 샤부샤부를 선보였다.
昨年11月、佐賀県の企業誘致代表団はドバイで、現地企業や
UAE政府の関係者など370人余りを招待したレセプションを開き、
その場で同県名物である佐賀牛のシャブシャブを提供した。

이슬람권에서 쇠고기는 식용 금지식품인 돼지고기와
달리 먹는데 별 문제가 없지만 이날 제공된 쇠고기는
이슬람 기준을 충족시킨 `할랄(halal)' 음식이 아니어서
문제가 됐다.
イスラム圏では、ブタ肉と違い、牛肉自体は食用が禁じられた
肉ではない
。しかし、当日、提供された牛肉がイスラムの基準を
満たした「ハラール(Halal)」食品でなかったことが問題となった。

이 쇠고기를 가공한 일본의 공장에서 돼지고기도 가공
하고 있다는 사실이 뒤늦게 문제가 된 것.
当日の佐賀牛を提供した日本の食肉加工業者が、豚肉も扱う
業者であることが後日判明し、問題となった
のだ。

사가현 정부는 성명을 통해 "기준을 충족시키지 못한
쇠고기를 접대한 것에 진심으로 사과의 뜻을 전한다"며
"무지 때문에 벌어진 우리의 명백한 실수"라고 밝혔다.
佐賀県は声明を通じ、「基準を満たさない牛肉をレセプションに
提供したことについて、心から謝罪の意を伝えたい。無知が
招いた明白な過失だった」と発表した。

UAE 정부는 이에 대해 "만일 문제가 생겼다면 그것은
실수에 의한 것일 것"이라고 밝히며 일본측의 사과를
수용하면서 사태는 마무리됐다.
UAE政府は佐賀県の声明に対し、「もし問題があったとすれば、
それは過失によるものだろう」とした上で、佐賀県の謝罪を
受け入れた。

할랄이란 아랍어로 '허용된 것'이라는 뜻을 지닌 단어로
돼지고기, 피, 맞아 죽은 짐승의 고기 등은 할랄에서
제외돼 있기 때문에 이슬람권에서 먹을 수 없다. 허용된
고기라 해도 이슬람 율법에 따라 도살된 것이어야 할랄
푸드로 인정된다.
「ハラール(Halal)」とは、アラビア語で「神に許されたもの」を
意味し、豚肉や血、撲殺された家畜の肉などは「ハラール」では
ないため、イスラム圏では食べることができない。また、牛肉など
食用が認められた肉でも、イスラム法に則って処理・加工された
ものでなければ「ハラール(Halal)」食品としては認められない


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


世襲制限より市民参加

2009年04月28日 |   〇日本を読む

現代日本政治の「世襲」問題を考える時、「ヲタク」は「世襲」を
禁止するよりも、議会活動への市民参加を促進することの方が、
よほどよいと考えている。

「ヲタク」は、現在の日本では、国民に認められた被選挙権
(立候補する権利)が形式的にしか保障されていない点に、
大きな問題があると見ている。

実際、現在の日本では、地方自治体の議会から国会にいたる
まで、議会活動に参加するため新しく立候補しているのは、
元政治家の親族(「世襲」候補)や秘書、そして企業経営者や
自営業者、元役人、あるいは労働組合や宗教団体出身者、
一部政党の役員など、極めて特殊な層に限定されている。

真の意味で一般市民を代表する「普通」のサラリーマンやOL、
教員を含む一般の公務員などが、自らの職を投げ打ち、家族の
生活を賭してまで立候補することなど、まずできない。

そうした状況を改め、市民社会と議会の距離を縮めるためには、
立候補の保障および落選後の職場復帰、あるいは当選後の
一定期間内における職場復帰を保障する「市民政治参加促進法」
(仮称)などを制定し、意欲や能力のある「普通」の人々が政党と
いうパイプを通じ、一定期間、「気軽に」議会活動に参加できる
政治的社会的環境を整備していくことの方が、より建設的なのでは
ないだろうか。

詳しいことは承知していないが、ヨーロッパ諸国の中には、そうした
制度を持つ国々があるという。

そんなことを考えながら目を通した関連報道の一部を、翻訳練習
してみた。



△「ヨーロッパのどこでだッ!
評論家気取りがしたいのなら、もう少し
きちっと勉強してからにしろッ!

「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・」
コラッ!聞こえないふりをするなッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日'세습의원' 뜨거운 감자
日本、「世襲議員」が政治の争点に
(毎日経済新聞 4月26日)

일본 정계가 개혁조치로 추진하고 있는 '세습의원 폐지'가
차기 중의원 선거에서 최대 쟁점 가운데 하나로 부상할
것으로 전망된다.
日本の政界が政治改革の目玉として推進している「世襲議員
禁止」が、次期衆議院選挙の最大争点の一つとして浮上する
見通しだ。

그러나 전체 의원 가운데 세습의원이 3분의 1을 넘는 집권
자민당이 세습의원 폐지에 대해 미온적 자세를 보이고 있어
실제로 개혁법안이 국회를 통과할 수 있을지 여부는
불투명하다.
しかし、衆議院議員の3分の1以上を世襲議員が占める与党・
自民党が、世襲議員禁止に慎重な姿勢を示しており、実際に
この改革法案が国会で成立するかどうかは不透明な状況だ。

실제로 '정치 풍토를 개혁하기 위해서는 의원 세습제도를
폐지해야 한다'는 개혁론과 '개인적 선거 출마를 제한할
경우 민주주의에 위배된다'는 유지론이 팽팽하게 맞서고
있는 가운데 세습의원 존폐 여부는 결국 일본 유권자 선택에
따라 결정될 가능성이 높아졌다고 요미우리신문이 26일
보도했다.
現在、「日本の政治風土を改革するためには、議員の世襲を
禁止しなければならない」とする改革論と、「国民に認められた
選挙出馬の権利を制限するのは、民主主義原則に反する」とする
維持論が真っ向から対立する中、世襲議員禁止の問題は、今後、
日本の有権者の選択にゆだねられる可能性が高まったと読売
新聞が26日、伝えた。

가족 중 최소한 한 명이 정치를 해 '세습의원'으로 분류된
의원들은 현재 집권 자민당의 경우 중의원 소속 303명
가운데 3분의 1 수준인 107명을 차지하고 있지만 제1 야당
민주당은 소속 의원 111명 가운데 16명으로 상대적으로
적은 편이다.
現与党の自民党では、家族のうち少なくとも1人が国会議員を
経験した「世襲議員」に分類される議員が107人と、党所属
衆議院議員303人の約3分の1を占めている。一方、第1野党の
民主党では、党所属議員111人中16人と、比較的に少ない。

이에 따라 민주당은 자녀와 배우자뿐 아니라 조카 등 3촌
이내로 세습 범위를 규정해 선거구를 물려받지 못하도록
하는 내용의 세습의원 폐지법안을 당내 내규로 채택했고
이를 차기 총선 공약으로 내세울 방침이라고 밝힌
바 있다.
民主党はすでに、子どもや配偶者などの家族だけではなく、甥や
姪など3親等以内の親族にまで世襲禁止の範囲を拡大し、同一
選挙区での世襲を禁ずる世襲議員禁止法案を党内の内規として
採択し、これを次期総選挙で公約として掲げる方針だ。

이 같은 야당 측 공세에 직면한 집권 자민당은 비난 여론을
의식해 '원칙적 찬성'이라는 견해를 밝히고 있다.
こうした野党側の攻勢に押された与党・自民党は、世論の批判を
意識し、「原則的に賛成」との見解を明らかにした。

그러나 내부적으로는 '개인적인 출마의 자유'라든지 '민주
주의에 역행되는 조치' 등의 이유를 앞세워 세습의원 금지
조항에 대해 반발하는 분위기가 우세한 것으로 전해졌다.
しかし、党内では「出馬は個人の自由」、あるいは「民主主義に
逆行する措置」などを理由に、世襲議員禁止に反発する声が
優勢だと言われている。

자민당의 경우 2000년대 들어 총리를 역임했던 고이즈미
준이치로, 아베 신조, 후쿠다 야스오 전 총리와 아소 다로
현 총리가 당내의 대표적인 세습의원들로 분류된다.
自民党では、2000年代に入り、総理大臣を歴任した小泉
純一郎氏、安倍晋三氏、福田康夫氏、そして麻生太郎現首相
などが代表的世襲議員に分類される。

(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


黄砂対策で中韓連携

2009年04月27日 |   〇世界を読む

主に中国北西部で発生する黄砂に対し、中韓が連携し、その
被害を未然に防ぐ取り組みを進めているという。

韓国の連合ニュースから、関連記事を翻訳練習してみた。

なお、元ネタとなった中国側の報道は全く確認していないので、
細部の事実関係については保証できない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■中 "한국 덕에 '최악 황사' 피해 모면"
中国メディア、「韓国のおかげで最悪の黄砂被害回避」
(連合ニュース 4月26日)

지난 23일 네이멍구를 비롯한 중국 서북부지방에서 수십년래
보기 드문 '최악의 황사'가 발생했지만 큰 피해를 면할 수
있었던데는 한국의 도움이 컸다고 중국의 기상대가 밝혔다.
4月23日、内モンゴル自治区をはじめ中国北西部一帯で、過去
数十年間で最悪とも言える黄砂が発生したが、大きな被害を回避
できた背景に韓国の支援があったと中国の気象台が発表した。

26일 신화사 등 중국 언론에 따르면 네이멍구자치구 기상대는
"한국 정부의 지원으로 황사 관측소와 관측 장비를 크게 늘린
덕분에 황사의 발생과 진행 상황 등을 정밀하게 관측, 대비할
수 있게 돼 피해를 예방할 수 있게 됐다"고 한국에 고마움을
전했다.
26日、新華社など中国メディアの報道によれば、内モンゴル
自治区気象台は、「韓国政府の支援で黄砂観測所や観測機器を
大幅に拡充し、黄砂の発生や進行状況などを精密に観測できる
ようになった。その結果、黄砂の来襲に防備し、被害を未然に予防
することが可能になった」とし、韓国に感謝の意を表明した。

중국 서북부에서 주로 발생하는 황사는 한국에도 큰 피해를
주고 있으며 이에 따라 한국 정부는 황사의 발생과 이동
경로 파악을 위해 2003년부터 지금까지 130만달러(17억원)를
투자해 네이멍구와 랴오닝, 산둥, 지린, 간쑤 등 중국 동북부
지방에 10여개의 황사 관측소를 건립하고 관측 장비 구입
등 관측소 운영 경비를 지원해오고 있다.
主に中国北西部で発生する黄砂は、韓国にも大きな被害を与えて
いる。そのため、韓国政府は黄砂の発生と移動経路を把握する
ため、2003年から現在まで130万ドル(約1億4000万円)を投じ、
内モンゴル自治区をはじめ甘粛、遼寧、吉林、山東の各省など
10数か所に黄砂観測所を建設し、観測機器の購入など観測所の
運営経費を支援してきた。

네이멍구 기상대는 "한국의 지원으로 5개였던 네이멍구 황사
관측소가 8개로 늘고 첨단 장비들도 갖춰 정밀 관측이 가능
해졌다"며 "황사 발생과 진행 상황, 경로 등을 과학적으로
관측해 위성을 통해 데이터를 공유함으로써 사전에 대비할
수 있게 됐다"고 밝혔다.
内モンゴル気象台は、「韓国の支援のおかげで、管内の黄砂
観測所が5か所から8か所に増え、ハイテク装備も導入し、より
精密な観測が可能になった」とした上で、「黄砂の発生と進行状況、
経路などを科学的に観測し、通信衛星を通じデータを共有する
ことで、事前に防備態勢を取ることができる
ようになった」と語った。

23일 새벽 발생한 황사와 관련, 네이멍구 기상대는 하루 전인
22일 밤 8시20분께 황사 경보를 발령해 주민들이 사전에
대비할 수 있도록 했으며 랴오닝성 등 동북3성은 이 시기를
전후해 집중적으로 인공강우를 뿌려 황사의 진입을 차단,
피해를 면할 수 있었다.
23日未明に発生した黄砂に対し、内モンゴル気象台は、前日の
22日午後8時20分頃には、住民に対し黄砂警報を発令し厳重な
警戒を呼び掛けることができた。また、遼寧省など東北3省は、
この時期を前後し、集中的に人工降雨を降らせ、黄砂の侵入を
遮断し被害を回避することができた





(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


代理婚活

2009年04月26日 |   〇日本を読む
「ヲタク」のための日本語新語講座の役割を果たしてくれている
京郷新聞の日本語講座から、今日もまた一つ、おもしろい新語を
学んだ。

題して「代理婚活」。講座の説明部分を翻訳練習してみた。

それにしても、「代理婚活」の代表例とされる親同士の
「代理お見合い」など、本当に日本で行われているのだろうか?

そう思い、ネットで検索してみて驚いた。

「ヲタク」の印象では、決して一般的なものではないにしろ、一部に
おいては、実際、かなり活発に行われている「活動」であることが
確認できた。





△「先の話になるとは思うが、オマエは絶対に
代理お見合いの場には出ない方がいい・・・

子どもに迷惑をかけるに決まっている
「・・・・・・・・・・・・・・・・・・」
コラッ!真に受けてうつむくんじゃないッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본어 1049회
日本語 1049回
(京郷新聞 4月26日)



<説明部分>

「婚活」とは「結婚活動」の略語で、結婚のための準備活動を
意味しています。最近の日本では、「就職活動」だけではなく、
結婚にも準備活動が必要な時代になっています。そして、本人が
忙しくて時間がなかったり、結婚に関心がない場合、子どもの
代わりに親が結婚準備に乗り出すケース
も多くなっています。
親同士の代理お見合いなどを通じて、自分の子どもに合いそうな
花嫁・花婿候補を探すのです。そうした活動を「代理婚活」と
呼びます


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 

草なぎ事件と韓国

2009年04月26日 |   〇芸能・スポーツ


△4月25日、ネイバーニュースのフロントページ

個人的には全く関心のない「草なぎ全裸事件」ではあるが、
韓国でもかなりの関心を集めているとなると、放っておくわけにも
いかない。

草なぎ剛は、韓国では「초난강/草薙剛」(チョナンカン)と呼ばれ、
知韓派日本人タレントとして有名なのだ。

4月25日のネイバーニュースでも、フロントページの芸能欄で
草なぎ事件の関連ニュースが画像付きで報じられていた。

驚いたことに、草なぎ事件は、韓国の芸能界にも少なからざる
影響を与えている。

関連記事を翻訳練習してみた。





△「オマエの酒による失態の歴史をひも解けば・・・
失態デビューは、たしか高校・・・・
コラアッ!急にテレビのボリュームを大きくするなッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■초난강 체포 '꽃남' 불똥,
日 '스마스마' 방송분 무기한 연기

草なぎ逮捕、韓国版ドラマ「花より男子」に飛び火
-日本「スマスマ」ゲスト出演シーンが無期限放送延期に
(アジア経済新聞 4月24日)

KBS2 '꽃보다 남자' 주연 배우들이 출연한 후지 TV 'SMAP X
SMAP'(이하 '스마스마') 방송분이 초난강 알몸 사건으로 인해
무기한 연기됐다.
KBS(第2)ドラマ「花より男子」の主演陣がフジテレビ「SMAP X
SMAP」(以下、スマスマ)にゲスト出演した放送分が、草なぎ剛の
全裸騒動で無期限放送延期となった。

'꽃보다 남자' 제작사측은 "오는 27일 방송 예정인 F4 이민호
김현중 김준 김범과 구혜선이 참여한 '스마스마' 방송분이
프로그램 사정상 무기한 연기됐다"며 "'꽃보다 남자' 배우들은
지난 16일 일본 프로모션 기간 중 인기 프로그램인 '스마스마'의
녹화에 참여했다"고 24일 밝혔다.
「花より男子」の制作者側は、「4月27日放送予定だった、F4の
イ・ミンホ、キム・ヒョンジュン、キム・ジュン、キム・ボム、そして
女優のク・ヘソンらがゲスト出演したスマスマの放送分が、
放送局側の事情で無期限放送延期となった」と24日、発表した。
主演陣は、日本でのプロモーション期間中の16日、人気番組の
スマスマの録画撮りに参加していた。

제작사는 "배우들이 프로그램에 출연하기 위해 일본어 공부도
열심히 했는데 아쉽다"며 "일본 쪽에서 아직 방영 취소라고는
통보받지 못했다"고 설명했다.
さらに制作社は、「俳優たちはスマスマに出演するため日本語も
一生懸命勉強したのに残念だ。今のところ、日本側から放送中止の
連絡は受けていない」と説明した。

이번 불방의 원인은 프로그램의 진행을 맡은 '스마프'
(SMAP)의 멤버 초난강(쿠사나 츠요시)의 알몸 노출 사건
때문인 것으로 알려졌다. 초난강은 지난 23일 새벽 알몸으로
소란을 피우다 '공연외설' 혐의로 현장에서 경찰에 체포, 출연
중지와 방송분 삭제 등이 결정됐다.
今回、放送が延期された原因は、番組の進行役であるSMAPの
メンバー、草なぎ剛の全裸騒動事件だ。草なぎは、23日未明、
全裸で騒いでいたところを「公然わいせつ」の容疑で現行犯逮捕
され、番組出演の取りやめや出演シーンのカットなどが決定された。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


中国蘭州の黄砂

2009年04月24日 |   〇世界を読む


△Yahoo!地図より

ロイター通信(イギリス系)が韓国をはじめ世界に向け配信した
1枚のフォトニュースから、しばらく目が離せなかった。

ゴビ砂漠の南に位置した中国の蘭州市に降り注ぐ黄砂の様子を
とらえた画像だった。

これぞ黄砂と呼べる黄土色の世界。かすんで見えるビル群の
輪郭が、そこが砂漠ではないことを教えてくれる。

首都・北京を含め、ゴビ砂漠周辺地域での黄砂現象は、深刻化
する一方のようだ。

関連記事を翻訳練習してみた。




△「蘭州の空を飛ぶのは御免こうむりたい


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■모래바람을 맞으며 걷는 母子
黄砂の中を歩く母と子
(ロイター 4月24日)



23일(현지 시간) 중국 간쑤성(甘肅省) 란저우(蘭州)에서
한 모자(母子)가 모래바람을 맞으며 걷고 있다.
23日(韓国時間)、中国甘粛省の蘭州で、母親が子どもの
手を引いて黄砂の中を歩いている。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


物乞いする障害者

2009年04月24日 |  〇文化・歴史

最近でも、韓国の駅や繁華街では、物乞いする人を見かける
ことがしばしばある。

アメリカのロスアンジェルス・タイムスが、ソウルの地面を這い
ながら物乞いする障害者について、長文の特集ルポを掲載した
とのこと。

仕事として物乞いをする障害者本人への取材を元にした、
なかなか意欲的な特集記事だったようだ。

同紙の特集を紹介した連合ニュースの記事を、全文翻訳練習
してみた。

なお、紙面の都合で原文の引用は省いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■외국언론에 비친 강남 `장애인 걸인'
外国メディアの目に写った韓国の「物乞いする障害者」
(連合ニュース 4月23日)

ソウル市カンナム(江南、高所得者層の住む街)都心の街頭で
地面にうつ伏せたまま体を引きずりながら、物乞いする障害者の
姿は、外国メディアの目にどう写ったのか?

アメリカの日刊紙ロスアンジェルス・タイムスは22日、1面の連載
企画記事「コラム・ワン」を通じ、物乞いする障害者のキムさん
(55)の生活と彼の目に写る韓国社会の様子を詳しく紹介し、
関心を集めた。

同紙は1面に続き25面の全面を使いソウル発のルポとして、
キムさんが小児麻痺を患い障害者となった後、繁華街の街頭を
這い回りながら物乞いするようになったいきさつを紹介した。
また、幾ばくにもならないキムさんの「収入」だが、それすらも
最近の不況のあおりで減少していると伝えた。

キムさんは、小児麻痺を患い歩けなくなった足を黒いゴムチューブで
巻き、クッションを敷いた車輪付きの板の上に上半身を乗せ、
こぶしと肘を使いながら地面を這うように動く。同紙は、その姿が、
まるで半分人間で半分は「オットセイ」のように見えたと表現した。

キムさんは1日のうち10時間を地面に伏せたまま生活し、地面の
間近にある彼の視線からは、煙草の吸いがらと下水道の蓋しか
見えない、と同紙は言う。

同紙は、広範囲なセーフティネットを誇る韓国ではあるが、キム
さんのように街頭で物乞いする障害者たちが、経済危機により
最も大きな苦痛を被(こうむ)っていると伝えた。

景気がよかった頃には1日に約20ドル(約2000円)の「収入」を
上げていたキムさんだが、昨年秋から「収入」ががた減りし、
最近の「収入」は1日で5ドル(約500円)にも満たない。同紙が
キムさんを取材した4月17日の午後、キムさんの物乞い箱には、
100ウォン(約8円)玉が4つ入っていただけだった。

同紙は、これまでキムさんが歩んできた人生についても詳しく
紹介した。江原道で生まれたキムさんは、生後間もなく小児
麻痺にかかり足に障害を負った。長らく家族と一緒に暮らして
いたが、父親が亡くなった後、母親に迷惑をかけたくないと思い、
23歳の時に家を出てソウルに向かった。

ソウルに出た後、彼は、お金を稼ぐために同僚の障害者を通じ、
街頭での物乞いに必要な装備を購入し、この世界に入った。
それから20年間、彼は毎朝7時前に、同僚の障害者の車で
ソウル市郊外の家からカンナム(江南)の「職場」に出勤する
生活を続けてきた。彼は、仕事以外の場では松葉杖をついて
何とか歩くことができる。

キムさんは、地面を這いながら物乞いする仕事をやめたいと
思ったこともしばしばあったという。しかし、「僕には他に
選択肢がない。僕にはこれ以外に仕事がないんだ」と語った。

最後に同紙は、キムさんは笑い上戸だが、彼の暗い目は、常に
深い悲しみを湛えていたと報じた。


(終わり)



ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。


28年ぶりの貿易赤字

2009年04月23日 |   〇日本を読む

2008年度の日本の貿易収支が28年ぶりに赤字に転落した
という。

日本のメディアを通じ、すでに知っていた内容ではあるが、韓国
メディアで読みなおしながら、あらためて日本の不況の深刻さを
再認識させられた。

そう言えば、最近、親戚の結婚式で久しぶりに会った弟からは、
手取りの給料が以前の約半分になっているという悲しい話を
聞かされた。

何とか景気が回復することを祈りながら、関連記事を翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본 무역수지 28년만에 적자
日本、貿易収支が28年ぶりに赤字
(ハンギョレ新聞 4月22日)

수출대국 일본이 2008회계연도(2008년4월~2009년 3월)에
28년 만의 적자를 기록했다.
輸出大国・日本が、2008年度(2008年4月~2009年3月)の
貿易収支で28年ぶりの赤字を記録した。

재무성이 22일 발표한 무역통계 잠정치를 보면 수출액에서
수입액을 뺀 무역수지는 7253억엔(약 10조원) 적자로 나타
났다. 일본의 무역적자는 1980년 2차 석유위기로 1조4183
억엔 적자를 기록한 이후 처음이다. 지난해 전반기엔
원유값 급등으로 수입액이 늘었고, 후반기에는 세계 동시
불황으로 수출이 급감하면서 적자가 크게 늘었다.
日本の財務省が22日発表した貿易統計(暫定値)によれば、
輸出額から輸入額を差し引いた貿易収支が7253億円の赤字を
記録した。日本の貿易赤字は、第2次石油危機の影響で1兆
4183億円の赤字を記録した1980年以来、28年ぶりのこと。
昨年の前半期には石油価格の高騰で輸入額が増加し、後半期
には世界同時不況の深刻化で輸出が急減し赤字額が膨らんだ。

2007회계연도에 10조엔이 넘던 무역흑자가 순식간에
적자로 전환된 것은 지난해 가을 금융위기로 세계 시장의
수요가 급격히 준 것이 큰 요인이다.
2007年には10兆円を超えていた日本の貿易黒字が、瞬時に
赤字に転落したのは、昨年秋の世界金融危機が引き金となり
世界市場の需要が急激に落ち込んだことが大きな要因だ。




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


羅州のメタセコイア

2009年04月22日 |   〇街・田園景観


△グーグルマップより

全羅南道の羅州市にも非常にきれいなメタセコイアの並木道が
あるとのこと。

韓国地理の勉強もかね、関連記事の写真説明部分のみ翻訳
練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■도란도란 대화가 흐르는 연초록 숲길 ‘청춘의 봄날’
会話も弾む緑の並木道、「青春の春」
(文化日報 4月22日)

전남 나주의 전남산림환경연구소 정문을 들어서면 우람한
메타세쿼이아가 줄지어 늘어서 있는 길을 만난다. 봄볕에
물이 오른 나무들이 이제 막 초록빛 새순을 내놓았다.
이 길에서는 그저 걷는 것만으로도 행복해진다.
全羅南道羅州市の全南山林環境研究所の正門をくぐると、鬱蒼と
したメタセコイアの並木道が続いている。春の陽光を浴び生気を
帯びた木々からは緑の新芽がふき始めている。この並木道を
ただ歩くだけでも幸せな気持ちになる。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


1万kmを飛ぶシギ

2009年04月22日 |   〇自然・動物


△グーグルマップより

韓国メディアの報道によれば、何とニュージーランドと韓国の間を
行き来している渡り鳥がいるとのこと。

1万km以上の距離をノンストップで飛ぶというその鳥の和名は、
オオソリハシシギ(大反嘴鴫)。



韓国とニュージーランド両国の野鳥保護団体の観察が正確なら、
実に気合の入った(?)鳥たちである。

敬意を込め、関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■낙동강 하구 찾은 큰뒷부리도요
洛東江の河口に飛来したオオソリハシシギ
(ニューシス 4月20日)

나그네새인 '큰뒷부리도요(bar-tailed godwit)' 1마리가
작년에 이어 올해도 뉴질랜드에서 낙동강 하구를 찾았다.
個体識別された渡り鳥のオオソリハシシギ(大反嘴鴫、
bar-tailed godwit)が、昨年に続き今年も、ニュージーランドから
洛東江の河口に飛来して来た。

습지와새들의친구 물새조사단은 지난 19일 낙동강하구
신호갯벌에서 뉴질랜드에서 출발해 1만km가 넘는 거리를
쉬지 않고 8일 동안 날아온 큰뒷부리도요 '얄비(4YRBY)'를
발견했다고 20일 밝혔다.
(사진=습지와새들의친구 제공)
野鳥保護団体「湿地と鳥たちの友人」の水鳥調査団は4月19日、
洛東江河口のシノ干潟で、ニュージーランドを飛び立ち1万kmを
超える距離をノンストップで8日間かけて飛来したオオソリハシ
シギ「ヤルビ(4YRBY)」を発見したと20日、発表した。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


太陽光発電ケータイ

2009年04月22日 |   〇日本を読む

「ヲタク」はけっこう新しもの好きなので、この夏で契約期間の2年が
満了する携帯電話を、新機種に変えようと思っている。

今のところ、海外(韓国)でも使用可能でカメラの機能が充実した
機種を中心に考えているのだが、太陽光発電の機種も魅力的だ。

韓国メディアでも紹介されたシャープ製の太陽光発電携帯電話に
ついて翻訳練習してみた。




△「コラッ!オマエ、なぜチョウセンカモシカの画像を検索してんだッ!
キサマ・・・、まさか・・・
オレを変えることは絶対に許さないからなッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■KDDI, 오는 여름 태양광 휴대폰 출시 예정
KDDI、太陽光発電携帯電話発売予定、09年夏モデル
(電子新聞 4月22日)

KDDI는 일본에서 발매되는 au 여름 라인업 가운데 샤프전자가
생산하는 태양광 휴대폰을 출시할 예정이라고 밝혔습니다.
공지를 통해 세계 최초로 태양광 패널 탑재와 함께 방수까지
되는 휴대폰을 오는 6월 출시할 것이라고 합니다.
日本のKDDIは、auの夏モデル機種としてシャープ製の太陽光
発電携帯電話を発売する。同機種は、世界で初めて太陽光
パネルを採用するとともに、防水機能も備えており、6月にも
発売される予定だ。

이 제품은 배터리 용량의 최대 80%를 태양광으로 충전할
수 있으며 10분 충전에 1분 통화 및 2시간동안 대기할 수
있다고 합니다.
同機種はバッテリー容量の最大80%を太陽光発電で充電する
ことができ、10分の充電で1分の通話と2時間の待ち受けが
可能だという。

태양광으로 충전하는 휴대폰은 지난 2월 MWC 2009를 통해
삼성전자와 LG전자도 각각 블루 어스와 시크릿 솔라 버전을
공개한바 있는데 당시 시연을 하지는 않았으며 발매 일정에
대해서도 뚜렷한 소식이 나오지 않았습니다.
太陽光発電の携帯電話は、今年2月のモバイル・ワールド・
コングレス(MWC)で韓国のサムスン電子とLG電子も、それぞれ
ブルーアースとシークレットソーラーバージョンを公開している。
しかし、両社とも会場での試用はなく、その後、発売日程に
ついてもまだ明確なアナウンスはなされていない。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


携帯の待ち受け画面

2009年04月22日 |  〇語彙と表現

韓国紙の日本語講座は、性格上、非常にコンパクトながら、
おしなべてレベルが高い。

4月22日付け中央日報の日本語講座では、現代人の必需品
とも言える携帯電話に関連する用語を一つ学ばせてもらった。

もちろん、「ヲタク」が学ぶのは日本語ではなく韓国語。

携帯電話の「待ち受け画面」は韓国語で「대기화면(待機画面)」。

講座の説明部分のみ翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [오하요 일본어] 휴대전화 대기화면
[オハヨウ日本語] 携帯電話の待ち受け画面
(中央日報 4月22日)



<説明部分>
携帯電話の待ち受け画面を日本語では「待ち受ける」という
動詞を名詞化させ「待ち受け画面」と呼んでいる。他に「壁紙」と
いう言葉もあるが、「壁紙」はパソコンと携帯電話の背景画像の
両方に使われている一方、「待ち受け画面」は携帯電話でのみ
使われている。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)