福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

国立大初の外国人教授

2009年02月28日 |   〇科学・教育

韓国の国立大学初の外国人教授は、釜山大学が2002年に
任用した日本人の若手数学者だったのだそうだ。

これには少々、意外な気もしたので、雑学ネタとして関連記事の
一部を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■9년째 부산 사는 부산대 수학과 히라사카 미쓰구 교수
プサン生活9年目、釜山大数学科ヒラサカ・ミツグ教授
(釜山日報 2月28日)

"붉은 악마 · 김치 … 한국하면 빨간색이…"
「赤い悪魔にキムチ...韓国と言ってまず思い浮かぶのは赤い色」

-中略-

지난 2002년 국립대에서는 처음으로 외국인 정식 교수로
임용돼 화제를 모았던 히라사카 교수는 다음달부터는 학과장
까지 맡게 돼 새로운 기록을 세우게 됐다. 히라사카 교수는
흔히 예상하는 것과 달리 일본어과 교수가 아닌 수학과 교수다.

2002年、韓国の国立大で初めて外国人として教授に任用され
話題を集めたヒラサカ教授が、来月からは学科長も務めることに
なり、また一つ新しい記録を作ることになった
。ヒラサカ教授は、
一般の予想とは異なり、日本語科の教授ではなく数学科の教授だ。

수학의 유망 분야로 떠오르고 있는 '조합론'의 세계적
권위자로 인정돼 부산대 수학과 정식 교수로 임명 됐다.
彼は、数学の有望分野として注目されつつある「組合せ論」の
世界的な権威で、釜山大数学科の教授
を務めている。

그런 히라사카 교수의 요즘 고민은 '학생들의 취업 고민'.
일본 규슈대를 나와 연구를 위해 대만과 이스라엘에서도
머물렀던 히라사카 교수는 "다른 나라에서는 수학과를
나와 갈 곳이 많거든요. 논리적 사고 능력을 인정받아
보험계획 쪽이나 다른 기업체로도 많이 가는데 부산대
학생들은 교직으로만 많이 가려고 하더라고요. 그것
때문에 취업률이 많이 떨어지고 좌절하는 경우도 많은 것
같은데 대학생들이 눈을 좀 넓혔으면 좋겠어요. 저도 도울
거고요." 그래서 그는 요즘 취업 관련 귀동냥을 하고
다니느라 바쁘다.
そんなヒラサカ教授が、最近、学生らの就職をめぐって悩んで
いるという。日本の九州大学を卒業後、研究のため台湾や
イスラエルにも滞在した経験のあるヒラサカ教授は、「他の国では
数学科の卒業生の進路は多様だ。論理的な思考能力を評価され、
保険会社や他の企業にもたくさん就職して行くが、釜山大の
学生は教職にばかり目が向いているようだ。そのため、就職率も
悪く、採用試験に落ちて挫折するケースも多々ある。学生らが
もう少し視野を広げてくれればと思っている。私も力になりたい」
と語った。そこで、彼は最近、就職関連の情報収集に忙しい。

-以下省略-

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


振らなきゃ飲めない

2009年02月28日 |   〇政治・経済


△コカ・コーラ「ファンタ・ふるふる・シェイカー」(左:日本、右:韓国)

・・ ・・ ・・

■製品の缶に書かれた説明

冷やして、10回くらい強く振ってね!
(日本コカ・コーラ「ファンタ・ふるふる・シェイカー」

차갑게 냉장 후,세게 10번 흔들어 마시자!
冷たく冷蔵し、強く10回振ってから飲もう!
(韓国コカ・コーラ「ファンタ・シェイカー・フンドゥルフンドゥル」)

차갑게 해서 10번이상 강하게 흔들어 드세요!
冷たく冷やし、10回以上強く振ってから飲んでください!
(ロッテ・チルソン「ライラック・シェイクイット・ブムブム」)

・・ ・・ ・・

韓国最大手の飲料メーカーであるロッテ・チルソンが、コカ・コーラの
「振らなきゃ飲めない」人気の炭酸飲料をそっくりそのまま模倣した
ような商品を発売し、問題になっている。

韓国に限らず世の中に模倣製品は多いし、同じ模倣でもどの線を
越えたら知的財産権の侵害になるのか、法的には難しい問題では
あると思う。

それにしても、ロッテ・チルソンの製品に書かれたコピーを読むと、
明らかに越えてはならない一線を越えているように思える。

仮にロッテ・チルソンに法的な瑕疵(かし)がないとしても、
「商道徳」とでも言うべき何か大切なものが欠落していること
だけは確かだろう。




△「そういうオマエには、世間一般の常識の44%、
おまけに協調性が87%ほど欠落している

オイッ!うつむいて落ち込んだふりをするのはやめろッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■롯데칠성, 코카콜라 음료 ‘짝퉁’ 논란
ロッテ・チルソン、韓国コカ・コーラの炭酸飲料「コピー」に批難
(IBタイムズ 2月28日)



음료 업계 1위 롯데칠성음료가 코카콜라사의 젤리타입
탄산음료를 그대로 베꼈다는 논란이 일고있다.
韓国最大手の飲料メーカーであるロッテ・チルソンが、韓国コカ・
コーラのゼリータイプ炭酸飲料とそっくりな製品を発売し、問題と
なっている。

코카콜라사는 지난 24일 '환타 쉐이커 흔들흔들'을
롯데칠성음료에서는 26일 '아일락 쉐이킷 붐붐'(사진)을
두가지맛으로 출시했다.
韓国コカ・コーラは24日、「ファンタ・シェイカー」を発売し、一方の
ロッテ・チルソンは26日、「ライラック・シェイクイット」(写真)を
2種類の味で発売した。

그러나 이 제품은 일본서 먼저 개발한 코카콜라측으로
부터 용기 디자인, 제품명, 특징에다 '10번 흔들기'라는
음용법과 '흔들면 안된다는 탄산음료에 대한 고정관념을
깼다'라는 제품 설명까지 자사의 것을 베꼈다는 비난을
받고있다.
しかし、この製品はもともと日本コカ・コーラが開発したもので、
韓国コカ・コーラ側は、缶のデザイン、製品名、特徴に加え
「10回振って飲む」という飲料方法、さらに「振ってはいけない
という炭酸飲料に対する固定観念を破った」という製品の説明まで、
ロッテ・チルソンが自社製品を模倣したとして非難している。

롯데측에서는 코카콜라에 특허권이 없다며 트랜드 제품을
벤치마킹하는것이 '통상적인 관례'로 설명한 것으로
알려졌다.
これに対しロッテ・チルソン側は、「コカ・コーラに特許権はない」と
して、「トレンド製品を『ベンチマーキング』することは『通常的な
慣例』だ」と説明している。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


釜山方言と留学生

2009年02月27日 | 【釜山情報】

「ヲタク」が実際の生活の中で接する韓国人は、妻や妻方の
親戚を中心に、ほとんどがプサンや慶尚南道の人たちだ。

だから、「ヲタク」の韓国語は、標準語を話していても、
どうしてもプサン方言っぽくなってしまう。

「ヲタク」自身もそのことを自覚しているし、むしろそうなることを
望んでいる。

韓国人、日本人を問わずソウル弁で話す男性に接すると、
相手が妙に女性っぽく感じられ居心地が悪くなる。

もっと言えば、正直、「気持ち悪い」感じさえするのだ。(女性の
場合は、人にもよるが、不思議と上品な感じがして「よい」。)


△「何が『よい』だ!キサマァ
美人ならどんな言葉を話してたって『よい』って
感じるのがオマエだッ!


今日、釜山日報で、プサンに留学して2年ほど経つという
日本人留学生の女性が書いた体験談を読んでいて、そんな
「ヲタク」と一脈通じるものを感じ、非常にうれしくなった。

この留学生を応援する意味で、関連記事を翻訳練習しておく。





△「ちなみにオレは、家族や故郷の友人とは
非武装地帯方言で話す

ちゃんとおぼえておけ
え?うるさいッ!オレにつっこみを入れようなんて10年早いッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・

[한국에 살며] "표준어가 느끼해요"
[韓国に暮らして] 「標準語がキザっぽく感じられる
(釜山日報 2月27日)

일본에서 3년 동안 한국어를 공부했지만 부산에
오니 온통 사투리라 처음에는 너무 당혹스러웠다.
사람들이 무슨 이야기를 하는지 이해할 수 없었고
억센 말투가 무서워 울고 싶은 날도 많았다.
日本で3年間、韓国語(標準語)を学んでプサンに来たが、
プサンではみんなが方言を話しており、初めは非常に
とまどった。みんながどんな話をしているのか、さっぱり
わからず、荒々しい言い方が恐くて泣きたくなる日も多かった。

학교의 한국어 강좌반에서도 공부를 했지만 친구
들이랑 여전히 말이 통하지 않았다. 일본에서와
마찬가지로 표준어를 가르쳐줬기 때문이다. 나름
한국말을 웬만큼 한다고 자신했지만 친구들과
교수님의 사투리는 정말 이해하기 어려웠다.
大学の韓国語講座のクラスでも勉強したが、依然として
韓国人の友人たちとは言葉が通じなかった。日本と同じように、
プサンの大学でも標準語を学んでいたからだ。自分なりに
韓国語がそこそこできると自信を持っていたが、友人たちや
教授が話すプサン方言は、ほんとうに理解するのが難しかった。

그러나 몇달 가량 친구들과 생활을 하다보니 부산
사투리가 하나 둘 귀에 들어오기 시작했다. 어느 순간
내 입에서도 사투리가 자연스럽게 나오기 시작했고
시간이 지날수록 표준어가 오히려 어색해졌다.
しかし、数ヶ月間、友人らと生活を共にするうちに、プサン
方言が少しずつ聞き取れるようになり、ある瞬間から、私の
口からもプサン方言が自然に出てくるようになった。そして、
時間が立つにつれ、標準語の方がぎこちなくなってきた。

나이 많은 여성을 지칭하는 단어로 처음 에는 '할머니'
라는 단어를 배웠다. 그러나 부산 사람들은 '할매'라는
단어를 더 많이 사용했다. 할머니들이 그런 말을
듣고 좋아하는 것을 보고 이제 나도 할머니들이 운영
하는 식당에 가서 밥을 먹을 때면 "할매 밥 주이소"
라는 말을 하곤 한다.
「おばあさん」を意味する単語として、初めは「ハルモニ」という
標準語を学んだ。しかし、プサンでは「ハルメ」という方言の方が
もっと多く使われていた。おばあさんたちが、「ハルメ」という
言葉を聞いて喜ぶのを見て、私もおばあさんがやっている
食堂などに行って食事を注文する時には、「ハルメ、ご飯、
ちょうだい」(原文はプサン方言)と言ったりするようになった。

부산에 온지 2년 가량 되었다. 이제 나는 이상하게도
표준어가 느끼하게 느껴진다. 그러다 보니 부산 친구
들이 나에게 "니가 우리보다 사투리를 더 많이 쓴다"
고 놀리기도 한다.
プサンに来て、そろそろ2年になる。最近、私はおかしなことに、
標準語がキザっぽく聞こえる。そんな私を、プサンの友人たちは、
「あんたの方がうちらより、方言をいっぱい使いようっちゃ」
(北九州方言/原文はプサン方言)とからかったりする。

부산에 사는 친구들과 사귀고 그들과 많은 시간을
보내며, 실생활에서 자연스럽게 사투리를 쓰다보니
부산 사투리가 더 편하다. 부산 사투리가 표준어처럼
느껴지기까지 한다. 특히 서울말을 쓰는 남자들을
볼 때면 닭살이 돋을 정도이다.
プサンの友人たちとつき合い、多くの時間を共にしながら、
実生活の中で自然に方言を使っているので、標準語より
方言の方が楽だ。プサン方言が標準語のようにさえ感じられる。
特にソウル弁で話す男性を見ると、鳥肌が立つほどだ。

외국인이 볼 때 부산 사람들은 처음에는 무서운 느낌이
드는 게 사실이지만, 그 이면에는 진짜 아름답고
따뜻한 마음을 가지고 있는 것 같다고 생각한다.
그래서 나는 부산에서 공부하게 된 것을 너무 기쁘게
생각하고 있다.
外国人から見れば、プサンの人々は、最初は、言葉も荒く恐い
感じがするのも事実だが、実際は、とってもきれいで暖かい
心を持った人々のような気がする。だから、私はプサンに
留学してほんとうによかったと思っている。

앞으로도 정감있는 사투리가 넘치는 부산에서 생활
하면서 좋은 추억, 따뜻한 추억들을 많이 많이
만들고 싶다.
これからも、情のこもった方言が溢れるプサンに暮らしながら、
いい思い出や暖かい思い出をたくさん、たくさん作りたいと
思っている。

쯔지 카나코/일본·동아대 국제관광학2
ツジ・○○コ/日本・東亜大学国際観光学部2年生

(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村 ← ポチッと応援 →     


週という西欧的概念

2009年02月27日 |  〇文化・歴史

日本に7日周期の「」という西欧的概念が導入され、曜日名として
「日曜日~土曜日」が日常的に使われ始めたのは、近代に入って
からのことだ。

つまり、明治維新後の近代化の過程の中で、西欧式の太陽暦を
使い始めて以降の話ということになる。

ちなみに、日本で「週」の7日に名を付ける際、参考にされたのが
七曜暦だ。ただ、元来の七曜歴では、七つの曜(星)の順番は
「日月木火土金水(にちげつ・もっかどごんすい)」だとのことで、
「日月火水木金土」自体は、極めて近代日本的な順番だと言える。

漢字の本家である中国では、近代以前には10日周期の
「旬(じゅん)」しか使われておらず、太陽暦の「週」を導入する際、
「週」の7日に新たに「星期天(日)、星期一~六」の名を付けた
とのこと。

ところで韓国(朝鮮)に、太陽暦や「週」の概念が導入され、日本と
同じ「일요일(日曜日)、월요일(月曜日)、화요일(火曜日)、
수요일(水曜日)、목요일(木曜日)、금요일(金曜日)、토요일
(土曜日)
」といった曜日名が使われ始めたのは、いつ頃の話なの
だろうか。

今回、デジタル版の「朝鮮王朝実録」で検索してみて、おもしろい
ことがわかった。


△ネット版「朝鮮王朝実録」で「日曜日」(MSの韓国語IME使用)を検索

実録に初めて「日曜日」などの曜日名が登場したのは、事前に
「ヲタク」が予想していた通り、大韓帝国時代だった。

細かくは、高宗37巻に収められた勅令第15号、「議政府次対
規則」の件を扱った文書に初登場する。

この文書が頒布された期日は、高宗35年/1898(戊戌)年/
大韓光武2年の6月10日(陽暦)。

内容的には、それまで月6回開催されていた議政府(内閣)の
いわゆる各種御前会議を、陽暦に則った「週」の曜日ごとに
開催して行くことを規則化するというものだ。

この規則の条文の中に、「土曜日」(第2条)や「日曜日」(第3条)
といった単語が初めて登場するとともに、第3条の中の「日曜休暇,
月曜議政、內部大臣, 火曜外部大臣、度支部大臣, 水曜議政、
軍部大臣, 木曜法部大臣、學部大臣, 金曜農商工部大臣、參政、
贊政或參贊, 土曜會同」なる一節からは、曜日の順番が「日月火
水木金土」の順であったことが確認できる。

こうした「週」や「曜日」の導入に見られる大韓帝国政府の
近代化(西欧化)路線には、日清戦争後、朝鮮に対する影響力を
強めた日本政府の意向が、大きく働いたものと推測できる。




△「オイッ!そこの中年ッ!
にわか仕立てで作文するんじゃないッ!
それにしても、金曜日の夜がそんなにうれしいのか?
オマエのその上機嫌そうな顔つきが不愉快でたまらない



(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


デジタル朝鮮王朝実録

2009年02月27日 |   〇辞書・学習法

△デジタル化された朝鮮王朝実録

韓国の国史編纂委員会が、「朝鮮王朝実録」の原文と現代
韓国語訳、原文の画像の三つをデジタル化してネット上で
公開している。

このサービスを利用すれば、専門的な研究者でなくても、朝鮮の
第一級の歴史史料に簡単に接することができる。

漢字とハングルの両方による検索が可能だ。

朝鮮の歴史や文化を学び、理解して行く上で、非常に貴重な
サービスだと言える。

最後に、日本語による利用解説をリンクしておく。



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 

新世界センタムシティ店

2009年02月26日 | 【釜山情報】


△新世界センタムシティ店(スポーツソウル)

プサンの海雲台に、韓国で最大の複合商業施設となる「新世界・
センタムシティー(CENTUMCITY)店」が、3月3日にオープンする
とのこと。

施設内には温泉もあるとのことなので、機会があれば一度、
訪れてみたいスポットだ。


△施設内の温泉&露天風呂(連合ニュース)

ちなみに「CENTUM」とは100の意味。

・・・・・・・・・・・・・

■국내 최대 복합쇼핑몰
韓国最大の複合商業施設
(連合ニュース 2月26日)

3월 3일 그랜드오픈하는 국내 최대 복합쇼핑몰인
신세계 센텀시티점 전경. 총 연면적 29만3천909㎡
지하4층 지상 14층 규모의 신세계 센텀시티점에는
백화점과 스파랜드, 아이스링크, 골프레인지, 영화관,
서점 등을 갖추고 있다.
3月3日、オープンする韓国最大の複合商業施設「新世界・
センタムシティ店」の全景。総面積29万3909㎡、地下4階
地上14階の規模を誇る同施設には、百貨店を始めスパランド
(温泉)、アイスリンク、ゴルフ練習場、映画館、書店などが
入居する。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


猫カフェ

2009年02月26日 |   〇日本を読む

日本には「猫カフェ」や「ドッグカフェ」があるのだそうだ。

後学のため、京郷新聞の日本語講座を翻訳練習してみた。




△「日本にはワシミミズク・カフェはないッ!
だからと言って不満があるわけではない


・・・・・・・・・・・・・・・・


△京郷新聞 日本語講座(1008) 2月26日

1008.猫カフェ

最近、日本で人気を呼んでいる「猫カフェ」。これは、名前の通り、
猫のいるカフェを意味します。日本では猫は人気者です。また、
当然、「ドッグカフェ」もあります。でも、なぜか、子犬などがいる
カフェは「犬カフェ」とは言わず英語を使って「ドッグカフェ」。韓国
には「猫カフェ」がないですよね?猫好きの人は、是非、日本に
行って「猫カフェ」を訪ねてみてください!

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


新5万ウォン札

2009年02月25日 |   〇政治・経済

今年6月から発行される予定の新5万ウォン札の見本が
公開された。

新紙幣の肖像画に採用されているのは朝鮮王朝時代の文人、
申師任堂(シン・サイムダン)。

韓国紙幣に初めて登場する女性だ。

現行の5000ウォン札紙幣に描かれている儒者、李栗谷
(イ・ユルゴク)は彼女の息子。

紙幣の肖像画に女性が描かれることには大賛成だが、かねて
から「ヲタク」は、一組の特定の母子がそろって一国の紙幣の
肖像画に登場することには、強い違和感を覚えている。

以前にも同じようなことを記しているが、自国の歴史を見る目が、
あまりにも狭小に過ぎる気がしてならないのだ。

何はともあれ、「ヲタク」家族が今年の夏も例年通りプサンを
訪れることになれば、その時、この新5万ウォン札を手にする
ことになるのだろう。




△「また評論家気取りか
のんきなものよのう~
オレは今夜も命がけの狩りに出撃だッ!
え?オイッ!!キサマァ、今、何て言った?
かってに行けばぁ~、って若い女のふりして言っただろがッ!
うるさいッ!紛れもなくオマエの声だったッ!
なめたヤロウだ・・・まったく。今度、オマエの家庭菜園
荒らすようカラスに頼んどくからなッ!おぼえとけッ!

「・・・・・・それから、いちいちリンクを貼るのはやめろッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■한은, 5만원권 도안 공개
韓国銀行、新5万ウォン札公開
(連合ニュース 2月25日)

25일 공개된 5만원권 도안. 오는 6월 발행돼 시중에
유통될 예정이다.
25日、公開された新5万ウォン札の図案。今年6月から
発行され市中に流通する予定だ。

(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。 


世界第2の自動車市場

2009年02月25日 |   〇世界を読む

中国が様々な矛盾を抱えながらも、「世界の工場」として発展を
続けていることは周知の事実だ。

そして、その一方で、13億の人口を擁する巨大な消費市場と
しても、急速な拡大を続けている。

例えば、自動車の国内販売台数を見た場合、中国はすでに
2006年からアメリカに次ぐ世界第2の巨大市場になっている。

2008年の統計を見ると、3位の日本(約508万台)と4位の
ドイツ(約343万台)の国内販売台数をあわせても、中国
(約938万台)には及ばない。

不勉強ながら、「ヲタク」はこうした事実を知らなかった。

「ヲタク」に新しい知見を与えてくれた韓国メディアの関連報道を
翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■우리나라 車 시장, 5년 연속 세계 13위
韓国の自動車国内販売台数、5年連続世界13位
(データニュース 2月24日)

우리나라 자동차 내수시장 규모가 스페인에 이어 세계
13위로 나타났다.
2008年、韓国の国内自動車販売台数は、スペインに次ぎ
世界で13位だったことがわかった。

한국자동차공업협회는 지난해 우리나라 자동차 내수시장
규모가 2007년(125만8천 대)보다 1.0% 감소한 124만6천 대
(신규등록 기준)로 집계됐다고 24일 밝혔다. 세계 자동차
시장 규모는 7,065만9천 대로 2007년(7,182만1천 대)보다
3.4% 줄었지만 2년 연속 7천 만대를 넘어섰다.
韓国自動車工業協会は、昨年の韓国の国内自動車販売台数が
2007年(125万8000台)に比べ1.0%減の124万6000台
(新規登録ベース)を記録したと24日、発表した。昨年の世界の
自動車販売台数は7065万9000台で、2007年(7182万
1000台)に比べ3.4%減少したものの2年連続で7000万台を
上回った。

한국의 자동차 내수시장은 지난 2002년 세계 9위에서 2003년
11위로 추락했했다. 2004년에는 13위로 하락했고 이후 5년
내내 13위 자리를 지키고 있다.
韓国の国内自動車販売台数は、2002年に世界9位を記録して
以降、03年に11位へと後退し、さらに04年には13位に順位を
落とし、以来5年連続で13位の位置につけている。

국가별로는 미국이 1,349만3천 대로 세계 1위를 차지했다.
전체 시장 대비 미국 시장 비중은 전년(22.5%)보다 3.4%p
낮아진 19.1%로 집계됐다. 미국 시장 비중은 ▲2002년 29.1%
▲2004년 26.9% ▲2006년 24.8% 등 해마다 감소하고 있다.
国家別ではアメリカが1349万3000台で世界1位を占めた。
世界販売に占めるアメリカの割合は前年(22.5%)比で3.4%
減少し19.1%
を記録した。世界販売に占めるアメリカの割合は
▲2002年29.1%▲04年26.9%▲06年24.8%
と、毎年、
減少傾向を示している。

이어 중국이 938만1천 대로 3년 연속 세계 2위를 기록했다.
다음으로 ▲일본(508만2천 대) ▲독일(342만5천 대)
▲러시아(298만8천 대) 순이었다.
次いで中国が938万1000台で3年連続世界2位を記録した
以下、▲日本(508万2000台)▲ドイツ(342万5000台)
▲ロシア(298万8000台)などの順だった。

특히 브릭스(BRICs) 국가의 내수시장이 큰 폭의 성장세를
나타냈다. 브라질이 282만 대로 프랑스(257만3천 대)와
영국(248만5천 대)를 제치고 5위에 올랐다. 인도(196만
8천 대)도 2007년에 이어 2년 연속 10위를 지켰다.
全体的にBRICsと呼ばれる新興工業国が大幅に国内販売台数を
伸ばした。特にブラジルは282万台と、フランス(257万3000台)
やイギリス(248万5000台)を抑え世界5位に浮上した。インド
(196万8000台)も前年に続き2年連続で10位を記録した。

협회는 “지난해 브릭스 국가의 판매가 증가했지만 미국과
일본, 독일 등 선진시장의 자동차 판매 감소로 전체 시장
규모가 축소됐다”고 전했다.
同協会は、「昨年、新興工業国では国内販売が伸びたが、
アメリカや日本、ドイツなど先進工業国で販売が減少したため、
世界全体の販売台数は減少となった」と伝えた。
 
(終わり) 


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国国防白書と竹島

2009年02月24日 |   〇竹島問題等


△韓国の「2008国防白書」(mbn放送)

日本メディアの報道で、韓国の2008年国防白書の表紙に、
初めて独島(日本名竹島)の写真が掲載されたとの記事を
目にした。

さっそく、韓国側のメディアで確認(ネット検索)し、関連フォト
ニュースを翻訳練習してみた。

韓国メディアの関連報道によれば、防衛白書の表紙に独島が
登場したのも初めてのことなら、白書の中に「独島防衛訓練」の
写真が掲載されたのも、今回が初めてだとのこと。

客観的な根拠のあるなしに関わらず、韓国社会の「独島ナショナ
リズム」は、ヒートアップする一方のようである。

今後、竹島問題をめぐる日韓両国間の葛藤は、ますます深刻化
して行くほかなさそうだ。

・・・・・・・・・・・・・・

■국방백서에 처음 실린 '독도방어훈련' 사진
韓国国防白書に初掲載された「独島(竹島)防衛訓練」の写真
(連合ニュース 2月23日)

국방부는 23일 발간된 '2008 국방백서'에 작년 7월 실시한
'독도방어훈련' 사진을 싣는 등 독도 영유권 수호 의지를
강력히 표현했다. 사진은 작년 7월 실시된 '독도방어훈련' 모습.
韓国国防部は23日、発刊された「2008年国防白書」に昨年
7月、実施した「独島(日本名竹島)防衛訓練」の写真を掲載する
など、独島防衛の意志を強く表現した。写真は、昨年7月に
実施された「独島(竹島)防衛訓練」の様子。

(※)上記の写真では軍艦に比べ竹島が妙に大きく感じられる。
合成写真の可能性もありそうだ。


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日本語能力試験

2009年02月24日 |   〇日本を読む

日本語を学ぶ外国人を対象とした日本語能力試験(JLPT)が、
今年から年2回(7月と12月)実施されることになったのだそうだ。

後学のため、関連報道を一つ翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본어능력시험 올해부터 연 2회
日本語能力試験、今年から年2回に
(韓国日報 2月24日)

2010년부터는 수험급수도 다양화
2010年からは認定級もより細分化

일본국제교류기금과 재단법인 일본국제교육지원협회가
공동으로 실시하는 일본어능력시험(JLPT)이 올해부터
7월과 12월 연 두 차례 실시된다. 지금까지는 해마다
12월 한차례만 치러왔다.
日本国際交流基金と日本国際教育支援協会が共同で実施して
いる日本語能力試験(JLPT)が、今年からは年2回(7月と12月)、
実施されることになった。これまでは毎年12月に1回のみ
実施されていた。

일본국제교류기금은 23일 “일본 국내외의 요청에 따라
최근 들어 수험자 숫자가 눈에 띄게 늘어난 동아시아
일부 국가와 일본 국내에서 JLPT를 연 2회 실시키로
했다”며 “기존의 12월 시험에 더해 일본 국내와 중국,
대만, 한국에서 7월에도 시험을 실시한다”고 밝혔다.
2010년 이후에는 연 2회 실시 지역을 더 확대할 계획이다.
日本国際交流基金は23日、内外の要請を受け、近年、
受験者数が急増している東アジアの一部国家・地域と日本
国内で、日本語能力試験を年2回実施すると発表した。これまで
実施してきた12月の試験に加え、日本および中国、台湾、韓国で
7月にも試験が行われる。2010年からは年2回の試験実施
地域を拡大していく計画だ。

국제교류기금은 또 수험자들의 실력 수준이 다양한
점을 감안해 현재 1~4급인 급수를 2010년부터는
늘리는 등 시험 체제도 바꿀 방침이라고 밝혔다.
国際交流基金は、受験者の日本語能力が多様化している現状を
踏まえ、1~4級で行われている現行の能力認定を、2010年から
より細分化させていく方針
も明らかにした。

1984년부터 실시된 JLPT는 일본 대학 유학이나
취업을 위해서는 거의 필수로 요구 받는 대표적인
일본어 능력 평가시험이다. 시험 실시 첫 해에는
15개 국 7,000명 정도가 응시했지만 지난해에는
일본 국내와 해외 52개 국가에서 66만명으로 늘었다.
응시자는 중국(홍콩 제외)이 24만5,000명으로 가장
많았고 이어 일본 국내 12만1,000명, 한국 10만
9,000명 순이라고 국제교류기금은 밝혔다.
日本語能力試験は、日本の大学への留学や日本での就業に
あたり、必ずと言っていいほど要求される代表的な日本語能力
評価試験だ。1984年、7000人(15カ国)ほどの受験者で
始まった日本語能力試験だが、昨年は日本と海外52カ国で
66万人が受験するまでに成長した
。国際交流基金によれば、
2008年の国・地域別の受験者数では、中国(香港を除く)が
24万5000人と最も多く、次いで日本国内12万1000人、
韓国10万9000人などの順
だった。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


博文寺

2009年02月24日 |  〇文化・歴史

日本による朝鮮植民地統治時代、当時の京城(現ソウル)には
伊藤博文の菩提を弔うために建立された「博文寺」なる曹洞宗の
寺院があったのだそうだ。

その博文寺の正門には、朝鮮王朝の元王宮「慶熙宮」の
「興化門」を移転してそのまま使ったと言うから、何とも無神経な
ことをやったものである。

歴史の勉強を兼ね、関連フォトニュースを3枚ほど翻訳練習
してみた。

なお、博文寺の跡地は、現在、新羅ホテルになっているとのこと。

・・・・・・・・・・・・・・・

■비운의 문 '흥화문' 일제때 사진
悲運の門「興化門」、日本統治時代の写真公開
(連合ニュース 2月24日)

일제 강점기 때 조선총독부가 이토 히로부미(伊藤博文)의
영혼을 위로하겠다며 만든 사당 박문(博文)사의 정문으로
사용된 경희궁 흥화문(興化門) 의 당시 사진이 박문사의
모습을 담은 사진과 함께 23일 공개 됐다.
日本統治時代、朝鮮総督府が伊藤博文の菩提を弔うために
建立した博文寺の正門として使われた慶熙宮・興化門の
当時の写真と、博文寺の姿を伝える写真が23日、公開された。

사진 수집가인 정성길 계명대 동산의료원 명예박물관장이
공개한 1930년대 사진 4점 중 박문사 입구에 세워져
있는 큰 문(사진)에는 '경춘문(慶春門)' 이라는 현판이
걸려 있다. 원래 이 문은 경희궁의 동쪽에 세워졌던
흥화문 이었지만 일제는 우리 민족을 욕 보이듯이
지금의 장춘단 공원 자리에 이 문을 옮겨 세우고 1932년
박문사를 완공했다.
この写真は、写真収集家として知られる啓明大学東山医療院
博物館のチョン・ソンギル名誉館長が公開した1930年代の
写真4枚のうちの1枚。博文寺入り口に立つ正門(写真上)には
「慶春門」と書かれた額がかかっている。元来、この門は慶熙宮の
東に立っていた興化門だったが、朝鮮総督府は1932年、朝鮮
民族に恥辱を加えんとでもするかのように、現在、奨忠壇公園と
なっている場所にこの門を移転させ博文寺を建立した。

・・ ・・ ・・

■일제시대 사당 '박문사' 참배객들
日本統治時代の寺院「博文寺」の参拝客ら
(連合ニュース 2月24日)



일제 강점기 때 조선총독부가 이토 히로부미(伊藤博文)의
영혼을 위로하겠다며 만든 사당 박문(博文)사를 방문는
참배객들. 사진 수집가인 정성길 계명대 동산의료원
명예박물관장이 23일 공개했다.
日本統治時代、朝鮮総督府が伊藤博文の菩提を弔うため
建立した博文寺を訪れた参拝客ら。写真収集家として知られる
啓明大学東山医療院博物館のチョン・ソンギル名誉館長が
23日、公開した。

・・ ・・ ・・

■일제시대 사당 '박문사'
日本統治時代の寺院「博文寺」
(連合ニュース 2月24日)



일제 강점기 때 조선총독부가 이토 히로부미(伊藤博文)의
영혼을 위로하겠다며 만든 사당 박문(博文)사 전경. 사진
수집가인 정성길 계명대 동산의료원 명예박물관장이
23일 공개했다.
日本統治時代、朝鮮総督府が伊藤博文の菩提を弔うために
建立した博文寺の全景。写真収集家として知られる啓明大学
東山医療院博物館のチョン・ソンギル名誉館長が23日、公開した。


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


竹嶼と日系韓国人教授

2009年02月23日 |   〇竹島問題等

ここ2、3年のことであろうか。竹島(韓国名独島)問題を
めぐり、韓国の竹島領有を正当化する発言を積極的に行い、
韓国メディアで活躍している日系韓国人教授がいる。

2003年に韓国国籍を取得し韓国に帰化したという保坂
祐二氏(1956年生まれ)がその人だ。

韓国の竹島領有の正しさを認め宣伝してくれる「日本人」として
大いに重宝されているようだ。

昨日の2月22日、島根県が開催した「
竹島の日」関連行事を
批判する大手日刊紙・中央日報の報道にも彼が登場していた。

この中央日報の関連記事には、2枚の古地図も紹介されて
いたので、久しぶりに竹島問題関連の記事をじっくり翻訳練習
してみる気になった。

記事に見られる保坂氏の恣意的な史料「解釈」は、韓国の
非合理な民族(国家)至上主義に迎合する典型的な論法だと
言える。

しかし、この記事では、一方で日本側で主張されている見解も、
一定、客観的に紹介されている点でかなり貴重な報道だと
思われる。

韓国による竹島占拠が固定化している現状への自信(?)の
現れなのかもしれないが、こうした形の報道が今後、増えて
行くとするならば、それはむしろ両国にとって望ましいこと
なのかもしれない。


△鬱陵島および近海の様子。黄色の囲み部分が
竹嶼<韓国名チュクト>。(グーグルアースより)

「ヲタク」が見るに、韓国でチュクト(竹島)と呼ばれる小島に
焦点をあてた報道が増えれば増えるほど、鬱陵島近海の
実際の地理について関心を抱く韓国人も増え、必ずや、
保坂教授らが唱える主張の欺瞞性に気づく人が出てくるに
違いないからだ。

どういう形であれ、竹島問題をめぐる、より正確な地理的・
歴史的事実や、より客観性のある見解が、大手日刊紙などを
通じ具体的に紹介されることは、韓国で官民一体となって
説かれている「物語」の虚構性を崩していく上で有効な
ボディーブローとなるに違いない。


△竹嶼<韓国名チュクト>。南北に約700mと
かなりの規模を持つ小島である。(グーグルアースより)

なお、今回の関連記事で問題となっている竹嶼(島)
<韓国名チュクト(竹島)>については、他の関連サイトも
参考にされることを勧めたい。

竹島問題を考える際、この小島が大きなポイントになると
「ヲタク」は見ている。


□ ウィキペディア-竹嶼(島)

□ 竹島問題をめぐる地理的基礎知識 
  - 「ヲタク」による簡単な整理ノート

朝鮮の地理学者・金正浩と「于山島」
  - 「ヲタク」による簡単な整理ノート


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본이여 이 지도를 봐라, 독도가 어디 땅인지
日本よ、この地図を見よ、独島がどの国の領土なのか
(中央日報 2月23日)


△「海東輿地図」(、19世紀初め)と「海佐全図」(、19世紀中盤)」
※韓国では鬱陵島横の小島・于山島が現在の竹島(独島)だと
考えられている(「ヲタク」注)

22일 일본 시마네현은 어김없이 '다케시마(竹島)의 날'
행사를 열었다. 한국땅인 독도가 일본령이라고 주장하는
행사로 오후 1시부터 3시간 남짓 기념식과 강좌가 이어졌다.
이에 세종대 독도종합연구소장 호사카 유지(53) 교수는
'독도는 한국땅'임을 다시 한번 확인하는 사료와 해석을
내놓았다. 그는 독도문제 전문가로 널리 알려진 일본계
한국인이다.
22日、日本の島根県は今年もまた「竹島の日」関連行事を
開催した。この行事は韓国の領土である独島(竹島)を日本の
領土であると主張するもので、午後1時から3時間余りにわたり
記念式典と講演が催された。これに対し世宗大学の独島総合
研究所で所長を務める保坂祐二教授(53)が、独島が韓国の
領土であることをあらためて確認させてくれる史料と解釈を
提起してくれた。彼は独島問題専門家として広く名を知られた
日系韓国人だ。

그간 일본인들은 한국의 고지도에 빈번하게 등장하는
울릉도 부근의 섬이 지금의 독도가 아니라고 주장해 왔다.
일본 측은 한국 고지도에 표시된 우산도(于山島)가 울릉도
인근의 섬인 죽서도(竹嶼島·지금의 공식명칭은 죽도)를
가리킬 뿐이라는 주장을 펴왔다. 하지만 죽서도는 울릉도
바로 눈 앞에 있는 부속 도서로서 관음도 등 인근의 다른
섬과 암초들처럼 지도에 별도로 표기할 이유가 없는
섬이다.
これまで日本人らは韓国の古地図に頻繁に登場する鬱陵島
付近の島が現在の独島ではないと主張してきた
日本側は
韓国の古地図に描かれた于山島は鬱陵島近くにある竹嶼島
(現韓国名チュクト)を指しているにすぎないとの見解を示して
いる
。しかし、竹嶼島は鬱陵島の目の前にある付属島であり、
観音島など他の島や岩礁などと同じく、特別、地図に表記する
理由のない島だ。

호사카 교수는 19세기 전반에 그려진 '해동여지도'(채색
필사본·국립중앙도서관 소장)에 나오는 우산도 그림에
주목한다. 우산도에는 선명하게 산봉우리가 그려져 있다.
울릉도 관광명소 중 하나인 죽서도(죽도)는 평지 형태로
해저에서 그대로 융기한 독특한 모습의 섬이다.
保坂教授は19世紀前半に作成された「海東輿地図(彩色
筆写本・国立中央図書館所蔵)に描かれた于山島に注目する。
この地図の于山島には峰があることが鮮明に描かれている。
鬱陵島の観光名所の一つである竹嶼島(現韓国名チュクト)は、
平地からなる島で海底からそのまま隆起したような独特な姿を
している。

호사카 교수는 “죽서도에는 산이 존재하지 않기 때문에
19세기에 필사한 '해동여지도'에 나온 우산도는 명백히
지금의 독도를 가리킨다”고 설명했다. 일본 측이 “조선
시대엔 독도에 대한 인식이 없었으며, 고지도에 나온
우산도는 지금의 죽서도에 해당한다”는 주장을 펴온 데에
대한 반박이다.
保坂教授は、「竹嶼島には山がないので、19世紀に筆写
された『海東輿地図』に描かれた于山島は、明らかに現在の
独島を指している」と説明する。
日本側が、「朝鮮時代には
独島が認識されておらず、古地図に描かれた于山島は現在の
竹嶼島にあたる」と主張していること
に対する反論だ。

-以下紙面の都合で原文の引用省略-

19世紀初めの「海東輿地図」筆写本だけではなく、19世紀
半ばの「海佐全図」(嶺南大学博物館所蔵)で鬱陵島の横に
描かれた于山島にも峰の絵が描き込まれている。さらに、
当時、日本でも朝鮮の「海佐全図」を筆写したが、日本に残る
「海佐全図」(日本国立公文書館所蔵)の于山島にも山が
描かれている。

保坂教授は、「
独島は歴史的に日本の領土ではなかったと
指摘する日本の良心的学者らも、朝鮮側も独島に対する
領有意思がなかったと語っている
。しかし、朝鮮時代の史料と
古地図の相当数が独島(于山島)を明確に記録している」と
語った。

その上で彼は、「特に独島を描き、さらにそこに山を描き
込んだ地図は、当時の朝鮮人らが独島の地形を正確に
認識し、独島に対し明確な領有意思を持っていたことを
示している」と強調した。


(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


金寿煥枢機卿他界(4)

2009年02月22日 |  〇文化・歴史

故金寿煥枢機卿の他界をめぐる話題は、おそらくこれで最後に
なりそうだ。

MBCテレビのニュースデスクが報じた「数字で見た金寿煥
枢機卿の葬儀」なるニュースを翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■숫자로 본 김수환 추기경 장례식
数字で見た金寿煥枢機卿の葬儀
(MBCテレビ 2月21日)



[뉴스데스크]
[ニュースデスク]

<キャスター>

고 김수환 추기경의 장례 기간 중 많은 진기록들도
쏟아져 나왔습니다.조문 행렬을 다 합치면 300km에
달했다고 합니다.
故金寿煥枢機卿の他界から葬儀までの間、多くの珍記録が
生まれています。弔問客の行列の長さが、合計で300kmにも
達したと言います。

김세의 기자입니다.
キム・セイ記者のレポートです。

<記者>

지난 16일 선종 이후 어제 장례식까지 5일간 김수환 추기경을
추모하기 위해 명동성당을 찾은 사람은 모두 40여만 명으로
집계됐습니다.
2月16日の他界以降、20日の葬儀にいたる5日間、金寿煥
枢機卿の死を悼むため明洞(ミョンドン)聖堂を訪れた市民の数は
合計で40万人を超えました

이는 매년 수능을 보는 고3 수험생 수와 맞먹으며 한 줄로
세우면 약300km로 이는 서울에서 대구까지 거립니다.
この数は、毎年、大学を受験する高校3年生の数に匹敵し、
1列に並べば約300kmにも達する長さとなり、これはソウルから
テグ(大邱)までの距離に匹敵
します。

매일 늘어선 조문 행렬은 2000미터가량 이어졌고, 이들의
대기시간은 평균 4시간 정도였습니다.
毎日、長蛇の列をなした弔問客の列は2kmほど続き、弔問までの
待ち時間は平均で4時間ほどでした

김 추기경이 기증한 각막은 70대 노인 두 명에게 새로운
빛을 찾아줬습니다.
金枢機卿が自らの死後提供した角膜のおかげで、70代の老人
2人が光を取り戻すことができました。

이 같은 김 추기경의 사랑 바이러스는 장기 기증 참여를
30배로 늘렸습니다.
こうした金枢機卿の「愛のウィルス」は、臓器提供の登録者数を
30倍に
増やしました。

MBC를 비롯한 지상파 방송 3사가 생중계한 김 추기경의
장례미사는 평일 오전 10시였다는 것이 믿기지 않을 정도로
19.2%의 높은 시청률을 기록했습니다.
MBCをはじめ地上波放送3局が生中継した金枢機卿の葬儀の
ミサは、3社合計で19.2%という高視聴率を記録しました。
平日の午前10時の放送としては驚異的な数字です。

김 추기경의 관에 넣은 부장품은 나무 묵주 오직 한
개였습니다.
金枢機卿のお棺の中に入れられた副葬品は、ロザリオ(※)だけ
でした。

(※)カトリックのロザリオについてはコチラを参照。

간소한 장례를 강조한 김 추기경의 뜻에 따라 성당 측은
이명박 대통령의 화환도 돌려보냈을 정도로 화환은 단 한
개도 받지 않았습니다.
生前、簡素な葬儀を強調していた金枢機卿の遺志にしたがい、
教会側も李明博大統領の花環すら丁重に送り返すなど、一切の
花環を受け取りませんでした。

(終わり) 


       ← 応援のクリックをお願いします。 


新宿御苑の寒桜

2009年02月22日 |   〇日本を読む

東京の新宿御苑には、2月に花を咲かせる寒桜なる桜の木も
植わっている。

韓国で紹介されていた東京発のロイター報道をきかっけに
初めて知ったことだ。

関連のフォトニュースを翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■벚꽃 위 동박새
桜の花とメジロ
(ロイター 2月22日)



21일 일본 도쿄의 신주쿠 교엔에서 동박새 한 마리가 벚꽃
위에 앉아 있다.
21日、日本の東京にある新宿御苑で、一羽のメジロが桜の枝に
とまっている。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)