アニメ映画が占めた。
韓国で日本の漫画やテレビアニメが大人気なのは、昔からよく知られた
事実ではあるが、今や韓国の映画界まで日本アニメが席巻する勢いだ。
長年、韓国オタクを続けているブログ主も、韓国における昨今の日本
アニメ人気には、ちょっと驚いている。
(終わり)
韓国のネイバーショッピングで「부적」(お札、護符)
関連の商品を見ていて、実に興味深い一品を発見した。
△ネイバーショッピングより
それは、新型コロナウィルスから身を守るお守り!
価格は約300円。
△「新型コロナウィルス接近禁止!護符」
これなど、韓国のお札文化の真骨頂と言えるもの
なのかもしれない。
時節柄、誠に不謹慎ながら(?)、笑わせてもらった。
こと新型コロナウィルスへの対処については、検査
体制の整備など合理的な対処法の面のみならず、
非合理的な対処法の面においても、韓国が日本の
はるか先を進んでいるようだ。
(終わり)
△青い丸印が「손없는 날」(ネイバーカレンダーより)
ネイバーカレンダーも教えてくれる「손없는 날」とは、「手のない日」では
なく「厄神(魔物)のいない日」を意味する。
強いて日本語に訳すとすれば、「吉日(きちじつ)」くらいが適当だろうか?
引越しや開業を「厄神(魔物)のいない日」に行う、というのが韓国社会の
民俗的伝統なのだ。
独特の民間信仰である。
(終わり)
韓国において犬肉食需要が最も高まる夏場を前に、犬肉食をめぐり、
大きな動きが起きている。
YTNの報道によれば、最近、韓国でも最大と言われる犬肉市場を抱える
城南市(ソウルの衛星都市)が、市内の食用犬施設を強制的に
撤去した。
裁判所はすでに、「食用犬のは違法」との判断を示している。
犬肉食は韓国のみならずアジアの伝統文化とも言えるので、判断が
難しいところではあるが、個人的には、韓国も犬肉食の面で1日も
早く「脱亜」して欲しいと願っている。
(終わり)
厳冬のソウルでは、寒さで破裂した水道管から流れ出る水も、
流れながら凍りついてしまう。
福岡に住む「ヲタク」には、まさに驚異の現象である。
関連フォトニュースを翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■한강공원의 '얼음 폭포'
漢江公園に「氷の滝」
(ニュース1 2月5日)
전국 대부분 지역에 한파 특보가 이어진 5일 오전 서울 서초구
반포한강시민공원 인근 건물 수도관이 동파돼 고드름이 얼어 있다.
全国の大半の地域に寒波警報が相次いで発令された5日午前、
ソウル市瑞草区盤浦漢江市民公園付近の建物で水道管が破裂し、
巨大なツララが出来ている。
기상청은 이날 “내일(6일) 서울이 영하 14도까지 떨어지면서
추위가 절정을 이룬 뒤 목요일 낮부터 서서히 누그러질 것”
이라고 밝혔다.
気象庁は同日、「明日(6日)、ソウルの気温が-14度まで
低下し、寒さがピークに達した後、木曜日のお昼から徐々に
和らぐだろう」と予想した。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
日本の「今年の漢字」ほどメディアの関心度は高くないようだが、
韓国には教授新聞が大学教授へのアンケート調査をもとに選ぶ
「今年の四字熟語」がある。
2017年の今年は「破邪顕正(はじゃけんしょう)」なる四字熟語が
選ばれた、とのこと。
ここでは、ソウル経済新聞から関連記事の一部を翻訳練習させて
もらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■‘파사현정’, 올해의 사자성어 선정…사악함을 깨고 바름을 드러내다
今年の四字熟語は「破邪顕正」...邪悪が破れ正義が明らかに
(ソウル経済新聞 12月18日)
대학교수들이 올해의 사자성어로 ‘파사현정’(破邪顯正)을 꼽았다.
大学教授らが今年の四字熟語に「破邪顕正(はじゃけんしょう)」を
選んだ。
교수신문은 전국 교수 1천 명을 대상으로 지난달 30일부터 이달
9일까지 이메일 설문조사를 한 결과, 올해를 잘 표현할 만한 사자성어로
파사현정이 뽑혔다고 17일 밝혔다.
教授新聞は全国の教授1000人を対象に11月30日から12月9日まで
電子メールでアンケート調査を行った結果、今年の世相をよく
表した四字熟語として「破邪顕正」が選ばれたと17日、発表した。
-以下省略-
(終わり)
■[구세군] 사랑의 종소리 "나도 동참해야죠!"
[救世軍] 愛の鐘の音「私も募金しなくちゃ!」
(ソウル・国際ニュース 12月11日)
△ソウル明洞の救世軍慈善なべ(社会なべ)
-本文省略-
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
福岡在住の「ヲタク」でさえ、年末に訪れたプサンの繁華街で何度と
なく目にしてきた救世軍の募金活動。
韓国では、まさに年末の風物詩となっているのが、救世軍の募金
活動である。
しかし、失礼な話、「ヲタク」自身、救世軍がれっきとした国際的な
プロテスタント教団であり、「The Salvation Army」を「救世軍」と
漢字に訳したのが日本の尾崎幸雄であったことなどを知ったのは、
つい先日のことだった。(「救世軍」の漢字語は現在も日韓中で共通)
上記の記事などをきっかけに学んだことだ。
この年末、もしプサンで救世軍を見かけることがあったら、せめて
1000ウォン(約100円)くらいは、募金しようと思っている。
△「ちょっとせこいんじゃないですか?」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
日本列島にも影響を与えている今回の猛烈な寒波の原因は、やはり、
地球温暖化(気候変動)による偏西風の気流の乱れ、今回の場合は
北極方面から東アジア上空に流れ込む気流(寒気)が停滞している
ことにあるようだ。
日本のtenki.jp(日本気象協会)の統計を元に12月12日の最低気温を
比較すると、ソウル(-11.8度)はモスクワ(-1.1度)を約11度も
下回った。
ちなみに、同じく12日の最低気温は、北朝鮮の平壌で-14.9度、
中国東北部のハルピンで-18.4度、ロシア極東部のハバロフスクで
-15.5度、シベリア南東部のヤクーツクで-39.8度、モンゴルの
ウランバートルで-19.6度などと、北方、そして内陸側に
行くほど冷え込みが厳しくなっている。
ここでは、KBSニュースのキャプチャー画像を3枚、翻訳練習させて
もらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■모스크바보다 추운 ‘때이른 한파’…“북극 찬공기 유입”
モスクワより寒い「早すぎる寒波」...北極の寒気が流入
(KBS 12月12日)
(終わり)
今季最強クラスの寒気が朝鮮半島と日本列島に流入している。
対馬海峡を挟んだプサンと福岡とで、どれくらいの気温差があるのか
気になり、調べてみた。
△連合ニュースTVより
12月13日の予報では最高気温でプサンが福岡(福岡)より2度低く、
最低気温で福岡(福岡)より7度低い。
海峡の両岸で、冷え込み(最低気温)に7度の差がある。
やはりと言うべきか、けっこう大きな差である。
△「なぜ、特定の気象キャスターばかり
登場しているんですか?」
△「福岡県筑紫野市出身の51才」
△「広瀬剛美と言えば、やはり日付変更線だな」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
△コネストより
現在、寒波の襲来で韓国が凍りついている。
△連合ニュースTVより
数少ない「ヲタク」の韓国寒波(厳寒)体験で言えば、零下10度
クラスの外気は、寒いとか冷たいとか言うより、顔と耳が痛くなる。
(一方で、外がどんなに寒くても、床暖房のきいた部屋の中は熱い
くらい…。)
△連合ニュースTVより
この年末、プサンを訪問する可能性が高まっている「ヲタク」だが、
もし行けるようになったとしても、何とか寒波は避けたいものだ。
さて、どうなることやら。
(終わり)
今夜から明後日(12日)にかけ、1年に1度来るか来ないかの最強
寒波が朝鮮半島と日本列島に南下してくるとのこと。
これも、気候変動の影響による異常気象なのだろうか。
「ヲタク」の住む福岡でも、明後日(12日)の火曜日には雪の予報が
出ている。
今回は、日本の気象情報も加えながら、韓国YTNの天気予報を
翻訳練習させてもらった。
読者の皆さんも冷え込みには十分な備えを。
△「え?もう電気毛布ですか?」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[날씨] 내일 올겨울 최강 한파...호남 서해안 대설
[天気] 明日、朝鮮半島に今季最強の寒波...全羅道西海岸には大雪
(YTN 12月10日)
내일은 올겨울 들어 가장 강력한 한파가 찾아오는 가운데 호남
서해안에는 큰 눈이 내릴 것으로 보입니다.
明日は、この冬で最も強い寒気が流入し、全羅道の西海岸では
大雪が予想されています。
기상청은 찬 대륙고기압이 확장하면서 밤사이 기온이 10도
이상 크게 떨어지겠다고 밝혔습니다.
気象庁は、夜間に冷たい大陸高気圧が南下し、気温が一気に
10度以上下がるものと予想しています。
영서지방에 한파주의보가 내려진 가운데 내일 아침 대관령 영하
14도, 철원 영하 11도, 서울도 영하 8도로 올겨울 들어
가장 낮겠습니다.
江原道西部地方に寒波注意報が発令された中、明日朝の気温は、
大関嶺が-14度、鉄原が-11度、ソウルも-8度とこの冬
一番の冷え込みとなります。
낮 기온도 서울이 영하 4도에 머무는 등 한낮에도 영하권
추위가 기승을 부릴 전망입니다.
お昼の最高気温もソウルで-4度にとどまるなど、日中も気温が
0度を下回る厳しい寒さが猛威をふるうものと予想されます。
한파 속에 서해안에는 지형적인 영향으로 15cm가 넘는 많은
눈이 내릴 것으로 보입니다.
寒気が流入する中、西海岸地方では地形的な影響により、
15㎝を超す積雪が予想されています。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
韓国では、中国の武侠小説をもとにした武侠ものが、単に読み物の
分野ばかりではなく、ゲームや映画の分野でも大きな人気ジャンルと
なっている。
中国の武侠ものとは、簡単に言ってしまえば、超人的な「武功」
(武術、拳法)や「内功」(気功術)を使う主人公が繰り広げる
ヒーローもので、日本で言えば「北斗の拳」や「ドラゴンボール」の
ような作品がそれにあたる。
また、そうした武侠ものの中に登場する「神功」とは、神レベルの
「武功」や「内功」を意味しており、強いて日本語に訳すとすれば、
「神拳」くらいが適当だろう。
だから、最近、「ヲタク」がハマった韓国の超絶ギャグ漫画、
「낚시신공(神功)」を日本語に訳すとすれば、「釣り神拳」
くらいになるだろう。
NAVERが配信しているウェブ漫画である。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
韓国の国会立法調査局の調査によれば、ソウルの住宅価格(中位)が
東京を大幅に上回り、ニューヨークと同水準にまで高騰している、
とのこと。
韓国では、住宅(マンション)が富裕層による財テクの主たる対象に
なっている関係もあるのだろうが、いずれにしろ、韓国の庶民の
住宅事情は日本以上に厳しいと見てよい。
ここでは、jtbcの関連報道を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■도쿄보다 비싼 서울 집 값…집 장만도 4.5년 더 걸려
■東京より高いソウルの住宅価格...購入にも4年半長くかかる
(jtbc 11月19日)
서울 집값이 일본 도쿄보다 1억 원 이상 비싸고, 미국
뉴욕과는 비슷한 것으로 나타났습니다.
ソウルの住宅価格が日本の東京より1000万円以上高く、アメリカの
ニューヨークと同水準であることがわかった。
국회 입법조사처에 따르면 서울 주택의 중간 가격, 중위
가격은 지난해 말 기준으로 4억 3485만 원이었습니다.
国会立法調査局によれば、ソウルの住宅の中間価格、中位
価格は、昨年末基準で4,400万円だった。
※およそ100円=1000ウォンで計算
이는 도쿄보다 1억 2천만 원 높고, 뉴욕보다는 8백만 원
낮습니다.
これは東京より1,200万円高く、ニューヨークより80万円
安い額だ。
소득을 모두 들여 집 사는 데 걸리는 기간도 서울이 평균
9.2년으로, 도쿄 4.7년, 뉴욕 5.7년보다 길었습니다.
年間所得(平均)を全て住宅購入にあてる場合にかかる期間も、
ソウルが9.2年で、東京4.7年、ニューヨーク5.7年より長い。
(終わり)