福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ペードラと韓国語

2011年10月12日 |  〇語彙と表現

これまでも折に触れて白状していることだが、「ヲタク」に
とって、多くの韓国紙で連載されている日本語ミニ講座は、
韓国語の学習になるばかりか、日本語の学習にも
なっている。

例えば「ペーパードライバー」の略語は「ペードラ」。

これなど、10月11日付け中央日報の講座で初めて知った
日本語である。

ここでは、今後とも韓国紙の日本語講座を通じ、韓国語と
日本語の双方を学び続けて行く覚悟を新たにする意味で、
中央日報の関連講座を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・

[오하요 일본어] 장롱면허 운전자
[オハヨウ日本語] ペーパードライバー
(中央日報 10月11日)

<解説部分>

「ペーパードライバー」は英語の「paper driver」の
カタカナ表記で、運転免許は持っているものの
実際には車を運転したことのない人を指して使われる
和製英語。韓国語で言う「장롱면허 운전자
(直訳=タンス免許運転者)のことで、略して
「ペードラ」とも言う。





△「全然おもしろくない



△「いつも、いい勉強をさせて
もらっています。うふ



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日韓の女性理系研究者

2011年10月11日 |   〇科学・教育

韓国紙を読んでいて、日本同様、韓国でも理系女子が
少数派であることを知った。

これは、日本でも韓国でも、これまで、いわゆる「理系」から
女子を遠ざける社会的要因があったからだ。

今、ようやく、日本でも韓国でも、「理系」が女性を必要と
する時代になりつつあるようだ。

ここでは、電子新聞の記事を一部、翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 산학협력으로 이공계 여성 인재 지원
日本、理工系女性の人材育成、産学協力で支援
(電子新聞 10月11日)

지난 8월 말 화장품 업체 시세이도의 도쿄 내
직영점이 여학생들의 웃음으로 넘쳐났다. 여학생들은
자신의 얼굴이 순식간에 연예인 뺨치게 바뀌는
‘메이크업 가상체험장치’를 체험한 후, 이 시스템을
만든 시세이도 연구자와 이공계 진로 상담을 가졌다.
8月末、日本の化粧品メーカー、資生堂の東京直営店に
女子学生たちの笑い声があふれた。女子学生たちは、
自分の顔が瞬時に芸能人のようにきれいに変わる
「バーチャル・メイクアップ」を体験した後、このシステムを
作った資生堂の研究者が同席する理工系女子のための
進路相談会に参加した。

이 행사는 쓰다주쿠대학이 시세이도와 협력해 만든
자리다. 여학생들에게 재미있는 현장 체험 기회를
제공, 이공계 관심을 높이기 위해 마련했다.
このイベントは、津田塾大学が資生堂と連携し開催した。
女子学生たちに面白い現場体験の機会を提供し、
理工系の職場に対する関心を高めるためだ。

쓰다주쿠대학 입장에선 미래의 이공계 연구자를
확보하려는 포석이다. 시세이도는 양질의 연구
인력을 키우는 투자다.
津田塾大学には未来の理工系女性研究者を確保しようと
する目的がある。一方の資生堂にとっては、有能な女性
研究者を育てるための投資だ。

쓰다주쿠대학뿐 아니라 다수의 일본 대학들이
산학협력으로 이공계 여성 인재 확보에 나섰다.
津田塾大学のみならず多くの日本の大学が、産学の協力に
より理工系女子学生の確保に動き始めている。

-中略-

이처럼 일본 대학들이 이공계 여성 인재 확보에
나선 이유는 이공계 기피 타개책 마련과 함께
여성의 사회적 지위 향상이라는 두 마리 토끼를
잡기 위해서라고 풀이된다. 앞서 사례로 소개한
쓰다주쿠대학은 일본 대학 순위에서 10위권에
근접한 명문 여대지만 이과 계열 교수 17명 중
여성은 4명에 불과하다.
このように日本の大学が理工系女子学生の確保に
乗り出した理由は、女子の理工系嫌いを打開する
とともに女性の社会的地位の向上を図ろうとする2つの
ねらいがあるからだ。津田塾大学の場合、日本の
大学の中でもトップ10に近い名門女子大であるにも
関わらず、理工系の教授17人中、女性はわずか4人に
過ぎない。

기업에게도 이공계 여성 인력 육성은 시급한
과제다. 니혼게이자이는 “최근 비즈니스 현장에서
가장 중요한 경쟁력 중 하나는 연구개발 인력의
다양성”이라며 “성별이 편중되면 소비자가 원하는
제품을 만들기 어렵다”라고 진단했다.
企業にとっても理工系の女性研究者育成が急がれて
いる。日本経済新聞は、「最近のビジネス現場で最も
重要な競争力の一つが、研究開発スタッフの多様性だ」と
した上で、「性別が偏った研究スタッフでは、消費者が
望む製品を生み出すことは困難だ」と指摘した。

일본의 이공계 연구 인력의 여성 비중은 주요 국가
중 최하위 수준이다. 일본 문부과학성의 과학기술
백서를 보면 12.4%다. 이는 52.7%의 라트비아나
32.5%의 미국은 고사하고 프랑스(27.5%)나 영국
(26%)의 절반에도 못 미치는 수치다. 한국은
11.4%에 불과하다.
日本の理工系研究者全体に占める女性比率は12.4%
(文部科学省「科学技術白書」)と、主要国家の中で
最下位レベル
にある。52.7%のラトビアや32.5%の
アメリカに遠く及ばないばかりか、フランス(27.5%)や
イギリス(26%)の半分にも及ばない
数字だ。一方、
韓国は日本より低い11.4%に過ぎない









△「オレはオスだが文系だった





△「私だって文系でした



(終わり)


  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ラーメンとT-ARA人気

2011年10月09日 | 【日常の韓国】


△「アーケード発祥の商店街」=小倉魚町銀天街

まさか当ブログで、3回も連続してT-ARA(ティアラ)ネタが
続くことになろうとは・・・。


△交流会会場

「ヲタク」自身、かなり驚いている。


△知人の手作りのしおりにはプサン旅行の思い出が

実は、土曜日の午後、「ヲタク」は北九州市の小倉で
持たれた、組合関係の小さな研修会と、その後の
交流会に参加した。


△JR小倉駅

そして、夜、地元の街に帰ってきてカラオケを歌った。  


△この器具を使い日・韓・中の3カ国の歌を歌った

「ワンパターン」と言われても仕方ない。      


△UGAナビのハングル画面

中年男に許された、たまの息抜きだ。     

そして、最後は本格博多ラーメンの店。



・・・ところで、ラーメンをスープまでほぼ飲み干した頃、
店内の有線放送で流れ始めた曲が、何とT-ARAの
Bo Peep Bo Peep」(日本語バージョン)だったのだ。


△T-ARAの曲を聴きながら記念撮影

いっしょにラーメンを食べた20代の男性は、この曲を
知らなかったが、「ヲタク」には馴染みの曲だった。

不意に耳に入ってきたこの曲に、最初は我が耳を疑った
「ヲタク」ではあったが、日本でのT-ARA人気をまざまざと
実感させられることになった。

神様のいたずら(偶然)とは言え、「ヲタク」とT-ARAの
因縁はけっこう深いようだ・・・。







△「はっきり言って、ヲタクさんと
T-ARAの間には何の因縁もありません






△「そんなことより、あの背中は
誰の背中なんだ






(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


T-ARAのねこダンス

2011年10月08日 |   〇芸能・スポーツ

基本的に3、40代の熟女を好む「ヲタク」が、20歳前後の
韓国の女性歌手グループを紹介するのは、正直、あまり
気が乗らない。

しかし、少女時代やKARAに続く第3の韓国の女性歌手
グループが日本で受けているとなると、無視するわけには
いかないのである。

そのグループとは、昨日も当ブログで触れた女性7人組の
T-ARA(ティアラ)。


△「ウンジョンに目を
つけたんだな・・・


韓国紙の報道によれば、T-ARAの日本デビューシングル
「Bo Peep Bo Peep」が、「Billboard JAPAN Hot 100」で
1位を獲得するなど、日本で大旋風を巻き起こしている。

特に同曲でT-ARAが見せるキュートな「ねこダンス」が
人気を集めているとのこと。



ここでは、マイデイリー紙の記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日빌보드, “티아라가 고양이 춤으로 일본 제패”
日本ビルボード、T-ARAが「
ねこダンス」で日本制覇
(マイデイリー 10月7日)

걸그룹 티아라가 일본에서 폭발적인 인기를
모으고 있다.
女性歌手グループ、T-ARAが日本で爆発的な人気を
集めている。

티아라는 지난달 28일 일본에서 데뷔 싱글 ‘보핍보핍’을
발표한 가운데 오리콘 데일리와 주간차트 정상에 오른데
이어 빌보드 ‘JAPAN HOT 100’에서도 당당히 1위를
기록했다.
9月28日発表されたT-ARAの日本デビューシングル
「Bo Peep Bo Peep」が、オリコンのデイリーチャートと
週間チャートで1位を獲得したのに続き、ビルボード
「JAPAN HOT 100」でも、堂々の1位を記録した。

-略-

이와 관련 빌보드 재팬은 “티아라가 고양이 댄스로
‘JAPAN HOT 100’을 제패했다”고 극찬했다. 티아라
또한 “멈추지 않는 일본 팬들의 관심에 너무 행복하고
감사하다”며 “앞으로 더 다양한 모습을 보여드리기
위해 노력하겠다”고 밝혔다.
ビルボードジャパンは、「T-ARAが、ねこダンスで
『JAPAN HOT 100』を制覇した」と称賛の記事を掲載した。
これに対しT-ARAも、「日本のファンが寄せてくれる熱くて
大きな関心に心から感謝しているし、幸せな気持ちで
いっぱいです。これからももっとたくさんのパフォーマンスを
披露するため努力したい」と語った。

-以下省略-





△「そんなことより、ヲタクさん。
明日は北九州の小倉にまで
飲みに行くって本当ですか?



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


T-ARAと東方神起

2011年10月05日 |   〇芸能・スポーツ

 T-ARA  Bo Peep Bo Peep 



・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

10月4日発表された10/10付オリコン週間チャートの
シングル・アルバム両部門で、ともに韓国アーティストが
1位を獲得した。

韓国アーティストによるシングル・アルバム同時制覇は、
1970年のオリコン・アルバムランキング発表開始以来
42年目にして初の快挙とのこと。


△東方神起とT-ARA(スポーツ東亜)

シングルで週間1位を獲得したアーティストは、女性歌手
グループのT-ARA(ティアラ)。一方、アルバム週間1位は
男性デュオの東方神起。

日本でのK-POPブームも、かなり勢いを増しているようだ。

正直、T-ARAにしろ東方神起にしろ、「ヲタク」の趣味には
全く合わない。


△「だったら、なぜ、そんなに
真剣な目つきでティアラを
見つめることができるんだ?


しかし、韓国オタクとしては無視するわけにはいかない
情報だろう。

ここでは、国民日報の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

동방신기 새 앨범, 티아라 싱글 日 오리콘 주간차트
나란히 1위
東方神起のNEWアルバム、T-ARAのデビューシングル、
日本のオリコン週間チャートを同時制覇
(国民日報 10月4日)

그룹 동방신기(유노윤호, 최강창민)와 티아라가 일본에서
각각 발표한 새 앨범과 싱글이 오리콘 주간차트 1위에
나란히 올랐다.
男性デュオの東方神起と女性グループのT-ARAが日本で
発表したニューアルバムとデビューシングルが、オリコン
週間チャートで同時に1位を獲得した。

4일 오리콘에 따르면 지난달 28일 출시된 동방신기의
앨범 ‘톤(TONE)’은 발매 당일 오리콘 앨범 일간차트
1위에 오른 데 이어 한 주간 무려 20만5000장이 팔리며
주간차트 1위를 차지했다.
4日、オリコンによれば、9月28日発売された東方神起の
アルバム「TONE」が発売初日にアルバム・デイリー
チャート1位を獲得したのに続き、発売後1週間で実に
20万5000枚を売り上げ週間チャート1位を記録した。

같은 날 출시된 티아라의 데뷔 싱글 ‘보 핍 보 핍
(Bo Peep Bo Peep)’도 오리콘 싱글 일간차트 1위를
차지한 데 이어 판매량 5만장을 넘기며 주간차트
1위를 거머쥐었다.
また、同日発売されたT-ARAのデビューシングル
「Bo Peep Bo Peep」もシングル・デイリーチャート1位
獲得に続き、週間売り上げが5万枚を突破し、週間チャート
1位を記録した。







△「男女のあつかいに大きな偏りが
あるように思うんですが、それって
私の勘違いですか?




(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


カラの快挙

2011年10月04日 |   〇芸能・スポーツ

 KARA - STEP



・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

韓国の人気女性アイドル歌手グループ、カラの新曲
「ステップ(STEP)」が、韓国と日本で同時に大ヒットの
きざしを見せている。

「ヲタク」好みの歌手でも曲でもないが、韓国ウォッチャーと
して、一応、チェックしておく価値のある情報だろう。


△「ウォッチャーに萌え。
うふ


韓国紙の報道によれば、日本最大手の着うた配信会社、
レコチョクの週間チャートで、カラの「ステップ」が1位を
獲得したとのこと。


△レコチョクHPより

韓国語の曲が原曲のまま、日本のこの種のサイトで1位を
獲得したのは史上初の快挙らしい。

ここでは、ソウル新聞の関連記事から翻訳練習させてもらった。

なお、韓国語では一般的に「着メロ」も「着うた」も区別せず、
벨소리」(=着信音)と表現されている。

韓国語の「소리」は、「音」だけではなく、「声」や「歌」も
意味する幅広い概念なので、韓国語として別に不都合は
生じないのだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

카라 일본 벨소리 1위 ‘한국어곡 사상 최초’
カラ、日本で「着うた」1位、韓国語の原曲では史上初
(ソウル新聞 10月3日)

・걸그룹 카라가 일본 벨소리 1위에 올랐다.
・カラが日本の「着うた」ランキングで1位に

카라는 22일 일본에 선보인 국내 정규 3집 앨범
타이틀곡 ‘스텝’(STEP)이 28일 발표된 일본 최대
벨소리 온라인 사이트인 레코초쿠의 벨소리 부문
주간 차트 정상에 올랐다. 한국어 곡이 레코초쿠
주간 벨소리 차트에서 정상을 차지하는 경우는
사상 최초의 일.
女性歌手グループ、カラが22日、日本で発表した3rd
アルバムのタイトル曲「ステップ(STEP)」が、日本最大手の
着メロ・着うたサイトであるレコチョクの着うた部門週間チャート
(9/28付)で1位に輝いた。韓国語の曲がレコチョクの
週間着うたチャートで1位を獲得するのは、史上初の快挙

‘스텝’은 발표 당일부터 5일 연속 벨소리 데일리
차트에서 1위를 지킨 끝에 주간 벨소리 차트에서
기록을 세우게 됐다. 이로써 카라는 한국어 곡으로
한국과 일본에서 동시에 음원 사이트 정상을
차지한 가수로 남게 됐다.
「ステップ」は発表当日から5日連続でレコチョクの着うた
デイリーチャート1位を獲得し、週間チャートでも1位に輝いた。
カラは、今回の快挙により、韓国語の原曲で韓日の
音楽ダウンロードサイトを同時に制覇した歌手として歴史に
名を残すことになる

-以下省略-


△「そんなことより、オマエが職場で、
携帯の待ち受け画面の
ユリを、
自分の嫁さんだって言いふらして
いるって話は本当か?




(終わり)



  ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の高校の時間割

2011年10月02日 |   〇科学・教育

うかつと言えばうかつだった。

「ヲタク」の妻(韓国人)方の親戚には、当然のことながら、
韓国の高校に通っていた子が数人いた。

しかし、これまで、「ヲタク」は韓国の高校の時間割を、
一度もこの目にしたことがなかった。

だから、今日、韓国紙で紹介されていた韓国の高校の
時間割を見て、非常に大きな違和感と驚きを感じた。

それは、自分の子どもたち(長女と長男)が通う福岡の
公立進学高の縦長の時間割(0時限目や7、8時限目
あり)を最初に目にした時の違和感や驚きとは、明らかに
次元を異(こと)にするものだった。

韓国の普通高校の時間割には、信じられないことに、
「自習」を含め0時限目から15時限目まであるのだ・・・。

自宅に勉強部屋などを確保できなかった時代ならいざ知らず、
現代の韓国で、いくら大学入試のためとは言え、高校が
ここまで生徒を長時間、学校に「しばりつけている」実態は、
「ヲタク」の理解を超えている。

福岡県の公立高校どころの話ではないのだ。

「ヲタク」には、韓国の普通高校の時間割が、生徒はもちろん、
そこで働く教師も幸せにしない時間割に見えて仕方がない。


△「全く余計なお世話だ


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

세계 고등학교 시간표..한국, 자습-수업-야자
  무한반복 씁쓸
 韓・米・中・日の高校時間割
 ..韓国、自習-授業-夜間自習の無限反復
(ファイナンシャルニュース 10月1日)

대학 입시를 앞둔 세계 각국 고등학생들의 학교
시간표가 네티즌들 사이에서 화제가 되고 있다.
大学入試を控えた世界各国の高校生たちの時間割が、
ネットユーザーらの間で話題になっている。

최근 인터넷 상에서는 ‘세계 고등학교 시간표’라는
제목으로 한국을 비롯해 미국, 중국, 일본 등 각국
고등학교 시간표가 올라와 눈길을 끌고 있는 것.
最近、ネット上に「世界の高校の時間割」という題名で、
韓国をはじめアメリカ、中国、日本など世界各国の
高校の時間割が紹介され、関心を集めている。

미국의 경우 토요일에는 수업이 없고 6교시까지
편성돼 있다. 중국은 7교시까지, 일본도 7교시까지
하며 토요일은 수업을 하는 곳도 있고 안하는
곳도 있다.
アメリカの場合、土曜日に授業はなく、1日最長6時限の
時間割になっている。中国は1日7時限。日本も
1日7時限で、土曜日は、学校により授業のあるところと
ないところがある。

반면 한국 고등학교 시간표는 월요일부터 토요일
까지 0교시에 자율학습을 하고 일요일에도 주간
자율학습을 한다. 게다가 9교시를 마친 후 늦은
밤까지 야자로 학교에 남아 있게 된다.
一方、韓国の高校の時間割は、月曜日から土曜日まで
0時限目に「自習(自律学習)」があり、日曜日にも
「昼間自習」がある
。その上、月曜日から金曜日までは、
9時限目が終わった後、夜遅くまで「夜間自習」
のため
学校に残らなければならない。

이 시간표에서 보여주듯 모든 학교가 이런 것은
아니지만 한국 고등학생들의 빡빡한 학교생활을
보여주고 있어 씁쓸함을 더한다.
もちろん、韓国の全ての高校がこれと全く同じ時間割を
使っているわけではないが、韓国の高校生たちの
びっしり詰まった時間割を見ていると複雑な心境になる。

이에 대해 네티즌들은 “한국 고등학생 대단하다”,
“주자 주자 주자 ...야자 야자 야자 힘든 하루다”,
“애들 죽이는구만”, “그래도 학교 다닐때가
행복해” 등 다양한 반응을 보이고 있다.
ネットユーザーらは、「韓国の高校生はすごい」、「昼間も
自習、自習、自習...夜も自習、自習、自習でしんどい
1日だ」、「子どもたちを殺す気だな」、「それでも、学校に
通っている頃が幸せだ」など様々なコメントを寄せている。











△「私が通った非武装高校には強制課外も
なければ宿題も一切なかったので、
やりたいように勉強させてもらいました
生徒や先生も、今よりのびのびしていたように
思います・・・。うふ








△「時代が違うんだッ!






(終わり)




 

韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。