
全行程の現地ガイドの馬さんのガイドライセンスカードです。やはり「中華民国」とありますが上のラテン文字は”Taiwan”とありますね。どうやら対外的には”Taiwan”でということのようです。このことについては次回にも一度。正式な英語表記は”the Republic of China”のようなんですが。
Taiwan”の下に”THE HEART OF ASIA”と書かれていますね。これも前項の1000圓の意味をもっと強調しているように思うのですが。みなさんどう思われますか。
全行程の現地ガイドの馬さんのガイドライセンスカードです。やはり「中華民国」とありますが上のラテン文字は”Taiwan”とありますね。どうやら対外的には”Taiwan”でということのようです。このことについては次回にも一度。正式な英語表記は”the Republic of China”のようなんですが。
Taiwan”の下に”THE HEART OF ASIA”と書かれていますね。これも前項の1000圓の意味をもっと強調しているように思うのですが。みなさんどう思われますか。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます