プサンで出会った日本語の誤表記の中でも、いまだに僕が忘れられない傑作が、
「ドソーカス」
です。
2、3年前のことです。
プサンの繁華街であるナンポドンを歩いている時、ある食堂の店外の
メニュー板に書かれていたこの文字が僕の目に飛び込んできました。
瞬間的に、メキシコ料理かな?とコロッとだまされて しまい、ものめずらしさに
惹かれ、思わず立ち止まって しまいました。
「ドソーカス」って一体どんな料理なんだろうと、店外に飾られた写真に
近づいて確認すると・・・・、
それは単なる「トンカツ」でした。
韓国ではトンカツのことを「トンカス」と発音しますし、 おそらく「トンカス」と
表記したつもりが 「ドソーカス」になっていたのですね。
しかし、「ドソカス」ならまだしも、なぜ
「ドソーカス」
と、わざわざ長音記号まで入れて ひっぱったのか、それは、いまだに疑問です。
そのまま立ち去るのも惜しい(?)気がして、結局、その店で、僕は「トンカツ」を
食べました。
おそらく、プサンのナンポドンや国際市場界隈ほど日本人目当ての日本語が
目に付く通りはないのでは ないでしょうか・・・。
ソウルでもあれほど多くの日本語を目にすることは ありませんでした。
プサンは、ある意味で「おもしろ日本語」の宝庫と言えるのかもしれません。
旧市庁舎跡でしたっけ?今、巨大なビル(ロッテワールド)が建設中ですが、
あれが完成すれば、もっと多くの日本人、福岡県人があの界隈をうろうろする
でしょうし、これからも、あの界隈で「おもしろ日本語」がますます増産される
のでは ないかと期待しています。
最新の画像[もっと見る]
- 謎を残した中華麺 1日前
- 謎を残した中華麺 1日前
- 謎を残した中華麺 1日前
- 謎を残した中華麺 1日前
- チャジャン麺とキムチ 3日前
- チャジャン麺とキムチ 3日前
- 米大統領選とハングル 4日前
- 芸能人の恋は難しい 5日前
- 芸能人の恋は難しい 5日前
- 日本の食品玩具と韓流 1週間前