詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy loco por espana(番外篇117)Joaquín Llorens

2021-11-05 09:05:24 | estoy loco por espana

Obra Joaquín Lloréns

T. Hierro(blanco) M. 1.90x40x40 S. AF

La impresión de la obra cambia mucho dependiendo de cuándo y dónde la veamos.

La primera vez que vi el trabajo de esta serie fue en el taller de Joaquín.

Aún sin colorear, el hierro brillaba por sí solo.

Como un bebé recién nacido, gritaba: "Estoy aquí".

Recuerdo tocar la obra mientras me acercaba y le dije a Joaquín: "Qué sorpresa! Me encanta mucho esto".

Después de eso, tomé fotos con Joaquín y la obra, y conmigo y la obra.

Ese bebé recién nacido y enérgico ahora está parado en silencio en esta foto.

¡Qué calma! Sencillo, simplemente hermoso.

 

Blanco. Me parece que esta obra está buscando un nuevo blanco en la gradación gris.

Algunas artesanías japonesas usan laca.

El blanco de la laca no es el blanco en sí mismo. Mezclar un poco de laca negra. Entonces el blanco se asenta.

El blanco de esta foto es similar al blanco de la laca japonesa.

Eso puede darme una sensación de intimidad aún mayor.

Este trabajo, quiero mirarla en un color gris tranquilo como esta foto.

Es una obra que incluye espacio, luz y sombra.

 

作品は、どこで見るか、によって印象が非常に変化する。

このシリーズの作品を最初に見たのは、ホアキンのアトリエだ。

まだ彩色されておらず、鉄がそのまま輝いていた。

生まれたての赤ん坊のように、元気一杯、「私はここにいる」と叫んでいた。

私は、「これはいいなあ」と近づいていって、作品にさわったことを覚えている。
そのあとホアキンと作品、私と作品の写真を撮った。
あの、生まれたての元気な赤ん坊が、この写真では静かに、何もいわずに立っている。

 

白。灰色のグラデーションのなかで、新しい白を探しているようだ。

日本の工芸品に漆をつかったものがある。
漆の白は、白そのものではない。黒い漆を少し混ぜる。そうすると白が落ち着く。

この写真の白は、日本の漆の白に似ている。

そういうことが、私に、よりいっそう親近感をもたらすのかもしれない。

静かな灰色のなかで、孤独のなかで、見つめたい作品だ。

空間、光と影を含めてひとつの作品になっている。

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Rosa blanca | トップ | 破棄された詩のための注釈2... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

estoy loco por espana」カテゴリの最新記事