福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

日韓交通死亡事故の今

2012年01月05日 |  〇文化・歴史

韓国メディアの報道によれば、2011年度の日韓両国に
おける年間の交通事故死亡者数は、日本が4611人、
韓国が5100人(推計)と、日本が韓国を大幅に下回った。

韓国の人口(約5000万)が日本(約1億2800万)の半分
以下であることを考えれば、にわかには信じられない数字だ。

近年、韓国でも、都市部では生活道路を中心に要所要所に
黄色のハンプ(減速を促す突起)を設置するなど、交通事故
防止のための様々な努力が行われているが、まだまだ
不十分であることがわかる。

一方、ピーク時には年間で1万6000人を超えていた日本の
交通事故死亡者数がここまで減少して来た背景には、
急速に進む少子化に加え若者の自動車離れなど社会的な
要因も大きく影響していることが考えられるので、交通死亡
事故根絶に向け、さらなる努力が求められているのは、
日本も同様だ。

ここでは、YTNの関連報道を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 교통사고 사망자 11년째 감소...한국보다 적어
日本、交通事故死亡者が11年連続の減少...韓国下回る
(YTN 1月4日)

일본의 교통사고 사망자 감소세가 11년 연속 이어졌다고
현지 언론이 보도했습니다.
日本で交通事故による死亡者が11年連続で減少を記録
したと、現地のメディアが報じた。

일본 경찰청에 따르면 지난해 1년간 일본 내 교통사고
사망자 수는 4천611명으로 한해 전보다 5.2%
줄었습니다.
日本の警察庁によれば、昨年1年間の日本国内における
交通事故死亡者数は4611人で、前年に比べ5.2%の
減少を記録
した。

일본의 교통사고 사망자는 1970년에 만6천여 명으로
정점을 찍은 뒤 증감을 되풀이하다가 2001년부터
매년 줄었고, 2009년에는 57년 만에 4천명대로
떨어졌습니다.
日本の交通事故死亡者は1970年に1万6000人を
超えピークに達した後、増減を繰り返して来たが、
2001年以降、はっきりとした減少傾向に転じ、
2009年には57年ぶりに5000人を下回った。

통계상 교통사고 건수는 일본이 우리나라의 3배에
이르지만, 사망자 수는 우리나라가 더 많습니다.
統計上、交通事故の総数は日本が韓国の3倍に上って
いるが、死亡者数は韓国の方が多い

국토해양부는 올해 업무계획에서 지난해 교통사고
사망자 수를 5천백 명으로 추정했습니다.
国土海洋省の本年度業務計画によれば、昨年の韓国の
交通事故死亡者数は推計で5100人










△「ヲタクさんも、車の運転には
十分気をつけてくださいね。うふ





(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


無音カメラと韓国語

2012年01月04日 |   〇日本を読む

昨年末にスマホデビューしたばかりの「ヲタク」だが、それでも
すでに、かなりの数のアプリ(スマホ用ソフト)をダウンロードし
インストールした。

日・韓・米のメディア関連の無料アプリが中心だ。

アプリをインストールしておけば、いちいちブラウザを起動
させなくても、ウィジェットと呼ばれる画面上のショートカットを
タップ(指先でつつく)すれば、即、関連サイトに行けるので
とても便利だ。

ただ、さすがに、「무음카메라(無音カメラ)」などのアプリは
インストールしていないし、そもそも、初めからその類(たぐい)
のアプリには関心もない


△「信じてるぞ

いや、むしろ、そうした問題アプリについては、早急に規制
すべきだと考えている。

そうしないと、妙齢の女性や子どもたちの間に盗撮の被害が
増えて行くことは目に見えている。


△「私だって妙齢ですけど、何か?


今日も、韓国メディアで「無音カメラ」関連の記事を読みながら、
そうした思いを強くした。

ここでは、毎日経済新聞から関連記事を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日 몰카 문제 해외서도 망신살, `무음 카메라`
日本の盗撮アプリに海外からも非難、「無音カメラ」
(毎日経済新聞 1月3日)

일본에서 퍼지고 있는 '무음 카메라' 애플리케이션이
유럽에서도 팔리며 문제가 되고 있다고 3일(현지시간)
영국 데일리메일이 전했다.
日本で広まっているスマホ向けの無音カメラ・アプリが
ヨーロッパでも販売され、問題になっていると3日(現地
時間)、イギリスのデイリーメール紙が伝えた。

스마트폰에 장착된 카메라는 허가 없이 함부로 사진을
촬영하는 경우를 방지하기 위해 셔터 소리가 들리도록
돼 있다. 그러나 '무음 카메라' 애플리케이션의 확산은
특히 도촬이 사회적 문제로 대두되고 있는 일본에서
거센 비난을 받고 있다. 관음증적 폭력에 사용될 수
있다는 이유에서다.
スマートフォンに装着されたカメラは、元来、無許可撮影を
防止するためにシャッター音が出るように設定されている。
しかし、無音カメラ・アプリが拡散する気配を見せ始め、
盗撮が大きな社会問題と化している日本で、強い非難を
あびている。このアプリが、盗撮を助長するおそれが
あるからだ。

데일리메일에 따르면 지난해 일본에서 발발한
몰래카메라 사건은 무려 1741건으로 5년 전에 비해
60%나 증가한 수치다. '무음 카메라' 애플리케이션이
몰래카메라 범죄 증가에 일조한다는 분석도 나오고
있다. 최근에는 스마트폰 화면에 이메일이나 문자
메시지 화면을 띄우고 사진 기능은 그대로 작동하는
최신 버전도 등장해 보다 교묘히 몰래카메라를
찍을 수 있게 됐다.
デイリーメール紙によれば、昨年、日本で摘発されたカメラに
よる盗撮事件は、実に1741件にも上り、5年前に比べ
60%も増加している。今後、無音カメラ・アプリの拡散で、
盗撮犯罪がさらに増加するおそれがあるとの分析も
出されている。最近では、スマホの画面にメール作成画面や
受信メールを映し出したまま、無音カメラを作動させることの
できる最新バージョンも登場しており、より巧妙な盗撮が
可能になっている

일본 전문가들은 무음 카메라 애플리케이션이
범죄에 이용될 수 있다며 강력한 규제를 요구하고
나섰다.
現在、日本の関係者らは、無音カメラ・アプリが犯罪に
悪用されるおそれがあるとして、規制強化に向け動き
始めている







△「市長は大っきらいだけど
大阪人のSHINJI★西成は大好き

今夜はヲタクさんと2人で彼の
癒し系ラップでも聴きたい気分です。
うふふ





(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


パッキャオと韓国

2012年01月03日 |   〇世界を読む



2011年の年末から12年の年始にかけて、韓国「ヲタク」の
マイブームは、なぜか、매니 파퀴아오マニー・パッキャオ)。

パッキャオと言えば、知る人ぞ知る、フィリピンが生んだ
ボクシング界のスーパースター。愛称は「パックマン」。

1995年、16歳でプロデビュー(1978年12月生まれ)。

33歳の現在も現役で、アメリカのリングを中心に活躍して
いる。

2010年からはフィリピンの国会議員も兼ねている。

自らが貧しい農村の出身ということもあり、貧困に苦しむ
子どもたちの支援などにも積極的に取り組んでいる。

彼がラスベガスで試合を行う日、フィリピンでは、反政府
ゲリラも政府軍も銃を置き、臨時休戦状態になると言う。

まさに、フィリピンの絶対的英雄だ。

現在のところ、日韓両国においてパッキャオの知名度は
それほど高いとは言えないが、フィリピン人と接する機会の
ある人なら、彼の名前くらいは知っておくのが、同じアジア人
としての礼儀だろう。


△「オマエ、まさか、
あの夜・・・


ここでは、1年前の韓国・国民日報の記事から、哲学科の
教授が寄稿した関連記事の一部を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

[철학자 탁석산의 스포츠 이야기]
복싱 영웅 파퀴아오

[哲学者、タク・ソクサンのスポーツこぼれ話]
ボクシングの英雄、パッキャオ
(国民日報 2011年1月12日)

현역 세계 최고의 복서는 누구일까? 두말할 필요 없이
매니 파퀴아오이다. 권투 전문지 ‘링’이 체급을 불문하고
매기는 세계 랭킹에서 2년 6개월째 1위를 하고 있으니
의심할 여지가 없을 것이다. 하지만 파퀴아오는 우리에게
생소한 이름이다. 필리핀 출신으로 1995년 프로 데뷔
후 8체급을 석권했다. 플라이급으로 시작해서 지난해
11월에는 슈퍼웰터급 타이틀마저 차지했다. 이때 받은
대전료가 2500만 달러(약 280억원)였다니 그의 가치를
능히 짐작하고도 남는다.
現在、世界で現役最高のボクサーと言える選手がマニー・
パッキャオだ
。ボクシング専門誌「リング」が階級を超えて
評価する世界ランキングで、現在まで2年と半年にわたり
1位をキープしているのだから、疑う余地はない。しかし、
韓国ではパッキャオはあまりよく知られていない。彼は
フィリピン出身で、1995年のプロデビュー以来、8階級を
制覇
した。フライ級からスタートし、2010年11月には
スーパーウエルター(旧ジュニアミドル)級まで制覇
した。
その一戦で彼が手にした2500万ドル(約20億円)という
とてつもない額のファイトマネー
が、彼のすごさを十二分に
物語っている。

필리핀의 복싱 영웅으로 그의 시합이 있는 날은 국회
의원도 필리핀 반군도 손을 놓는다고 한다. 지난해
5월에는 하원의원에 당선되기도 했다. 그의 시합을
케이블을 통해 본 적이 있다. 한마디로 환상적이었다.
물러설 줄 모르고 전진만 하는 자세가 마음에 들었다.
치고 빠지면서 관리하는 복서가 아니라는 것이다.
어떤 상대라도 정면으로 맞서 싸우는 자세가 좋았다.
멕시코의 3인방과도 모두 싸웠으며 미국의 ‘골든
보이’ 오스카 델 라 호야와도 싸웠다. 자신의 체급에는
적수가 없어 체급을 올리다 보니 처음보다 19㎏
불어난 것이다. 누구와도 붙는다.
彼はフィリピンの英雄的ボクサーであり、彼の試合がある
日は、国会議員も反政府ゲリラも活動を休止し、彼を
応援すると言われている。2010年5月には国会議員にも
当選
した。私も彼の試合を韓国のケーブルTVで見たことが
ある。まさに芸術的なボクシングであった。後ろにさがること
なく、とにかく前に出る姿勢に引かれた。相手との距離を
うまく管理しながら打っては逃げるアウトボクサーではなく、
どんな相手に対しても真正面から立ち向かって行く姿勢が
すばらしかった。メキシコの有名チャンピオントリオの3人
全員と拳を交え、「ゴールデンボーイ」と呼ばれたアメリカの
スーパースター、オスカー・デ・ラ・ホーヤとも戦い勝利を
収めた。自らの階級に敵がいなくなり次々に階級を上げた
結果、デビューした階級より19kgも重い階級にまで体重を
増やした。彼は、どんな相手とも戦う。

-中略-

나는 스포츠에서 아레테를 맛본다. 물론 승부
조작이나 맥 빠진 경기에서는 추함을 맛보지만 그것은
예외적이다. 우리가 스포츠에서 잊지 못할 아름다운
장면을 많이 기억하는 것은 그것이 아레테이기
때문일 것이다. 농구의 슛 장면처럼 한 컷의 아레테도
있고 파퀴아오가 보여주는 연결되는 아레테도 있다.
그의 시합에서 나는 눈을 떼지 못한다. 한 장면 한
장면이 아레테로 느껴지기 때문이다. 올해에는 그의
시합이 생중계됐으면 좋겠다. 실시간이 주는 감동이
더하기 때문이다.
私は、スポーツを通じ人間のアレテー(すばらしさ)を味合う。
もちろん、八百長や無気力な試合からは人間の醜悪さを
感じることもあるが、それは例外だ。私たちがスポーツを
観戦しながら、忘れることのできない美しいシーンを数多く
記憶するのは、そこに人間のアレテーが存在するからだ。
バスケットのシュートのように一瞬のアレテーもあれば、
パッキャオが見せてくれるような連続する動作のアレテーも
ある。彼の試合では、彼の動きから目を離すことができない。
一瞬、一瞬の動きにアレテーが感じられるからだ。今年は
彼の試合が韓国でも生中継されることを期待したい。
リアルタイムの中継は、より大きな感動を与えてくれるからだ。






△「やっぱりこの曲を聴いて
悦に入っているんですね。
え?
日本語訳も見つけたんですか。
ふふ







△「オレはフレディ・アギラ
レコードを持っている







(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国版・ゆく年くる年

2012年01月02日 |  〇文化・歴史

KBS大晦日特別コンサート(2011年12月31日)より


・・ ・・ ・・ ・・ ・・

12月31日夜から1日未明にかけ、MBCが「青白歌合戦
(現在の正式な番組名は「歌謡大祭典」)を生中継している時、
日本のNHKにあたる公営放送のKBSでは、KBSホールで
開かれている大晦日(おおみそか)特別コンサートの模様を
全国に生中継しながら、新しい年を迎える。


△ネイバーテレビ番組表より

そして、そのKBSの番組名というのが、日本でもお馴染みの
가는해 오는해(ゆく年くる年)」。




うそのような本当の話である。





△「そんなこと言われても、
ヲタクさんは、よくウソをつくので、
簡単には信じられません








△「全国耳自慢っていう
番組もあるんだヨッ!





(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


韓国の青白歌合戦

2012年01月02日 |   〇芸能・スポーツ

12月31日大晦日(おみそか)の深夜、韓国のMBCでは、
総勢40組を超える人気歌手たちが「青組(청팀)」と
「白組(백팀)」に分かれ、午後9時50分から4時間にわたり
合戦形式の歌謡ショーを繰り広げる音楽番組が放送された。

前半後半合わせ総勢50組の歌手(2011年)が「紅組」
「白組」に別れ、合戦形式で歌謡ショーを繰り広げる日本の
NHK紅白歌合戦によく似た番組だ。

「ヲタク」としては、正直、この番組を「MBC青白歌合戦」とでも
翻訳してみたいところだが、韓国語による現在の正式な
番組名は、「MBC가요대제전(歌謡大祭典)」。

ちなみに、組分けの基準までは知らないが、韓国の
「青白歌合戦」は、青組、白組ともに男女混成チームであり、
日本のNHK紅白歌合戦のように両性間で競い合う形式には
なっていない。

これくらいの予備知識は持った上で読みたいのが、下記に
翻訳練習した韓国TVレポート紙の関連記事である。

・・・・・・・・・・・・・・・・

MBC '가요대제전'
소녀시대, 일본서 'The Boys' 열창

MBC歌謡大祭典
少女時代、日本から「The Boys」熱唱
(TVレポート 1月1日)


△少女時代(上)とユリ(下)

소녀시대가 MBC '가요대제전'에 참석하지 못해
특별히 준비한 무대를 선사했다.
少女時代が、MBC歌謡大祭典の会場には合流できず、
日本の特設舞台から映像で参加した。

31일 오후 '2011 MBC 가요대제전'이 광명 스피돔과
일산 MBC 드림센터, 뉴욕 타임스퀘어, 임진각, 부산
벡스코 등을 연결해 생방송으로 진행됐다.
31日夜、2011年MBC歌謡大祭典が、光明スピードーム、
一山MBCドリームセンター、ニューヨーク・タイムズスクエア、
臨津閣、プサンBEXCOの各会場を結びながら多元中継で
放送された。

소녀시대는 이날 일본 스케줄 문제로 행사에는 참석
하지 못했다. 이에 소녀시대는 일본 야경을 배경으로
꾸며진 특별한 무대에서 'The Boys'를 열창해 국내
팬들을 위로했다.
(※NHK紅白歌合戦に出演した)少女時代は、同時間帯、
日本に滞在中で韓国の会場には参加できなかった。しかし、
少女時代は、日本の夜景を背景に設営された特設舞台で
「The Boys」を熱唱し、韓国のファンを喜ばせた。

한편 이날 '2011 MBC 가요대제전'은 총 171명의
가수들이 청백으로 나뉘어 아이콘 대결을 펼치며,
가수들이 함께 꾸미는 콜라보레이션 무대와
특별공연 등 풍성한 볼거리를 제공했다.
2011年MBC歌謡大祭典には、総勢で43組171人の
歌手たちが出演し、青白の二組に別れ合戦形式で歌を
競い合った
。歌合戦の合間には、コラボレーション舞台や
特別公演など、華麗なショーも披露された。






△「そんなことより、今年、無線大賞を
取った
ふくおか舞は、なぜ紅白

出てなかったんだ?








△「そんなこと言うんなら、
そもそも、なぜヲタクさんが
黒白歌合戦に出てないんですか?



(終わり)



 

韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。