Obra, Calo Carratalá
En el momento en que vio estas pinturas de Calo, me siento mareado. Cada uno de paisaje está muy lejos. Y siento que cada uno de ellos es "de tamaño real". Sin embargo, el término "tamaño real" significa "el tamaño real del paisaje visto desde aquí". Las cosas que están lejos parecen más pequeñas. Esa pequeñez es el tamaño mismo que se ve desde aquí.
Voy a escribirlo con otras palabras. Hay un espacio mucho más grande que rodea el paisaje aquí representado. Me siento abrumado por la enormidad del espacio no representado, y la distancia que estoy mirando parece aún más lejana. Ah, esos están muy lejos. No creo que llegue nunca allí, y suspiro.
Sin embargo, la mirada de Calo llega hasta allí sin cansarse y, además, lleva la atmósfera lejana, el color y la luz directamente a la mano, aquí. El poder de sus ojos es asombroso.
Caloの一群の絵を見た瞬間、私は、目眩に襲われた。その一枚一枚が非常に遠い。そして、その一枚一枚が、「実物大」だと感じたからだ。ただし、この実物大というのは、ある場所に立って、そこから「見えたときの風景の実物大」という意味である。遠くにあるものは小さく見える。その小ささが、いま、そこから見える大きさそのもの、という意味である。
言いなおそう。ここに描かれている風景の周辺には、はるかに巨大な空間がある。その巨大さに圧倒されて、見ている遠くが相対的に小さく見えてしまう。ああ、遠いなあ。あそこまでたどりつけないなあ、と私はため息をつく。
しかし、Caloの視線は、その遠くまで、疲れることなくたどりつき、しかもその遠い遠い空気、色と光をそのまま手元まで運んでくるのだ。ものすごい目の力だ。