福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

15.6%の日本教師と韓国

2014年06月27日 |   〇科学・教育

6月25日、OECD(経済協力開発機構)が発表した2014年版
国際教員指導環境調査(TALIS)報告書に関し、日本の
各メディアは、日本の教員(中学校教員)の仕事時間が
1週に約54時間に上り、調査対象34カ国中最長(平均約38
時間)を記録した点など、主に日本の教師の「多忙さ」に
スポットをあてた報道を行った。

一方、韓国メディアでは、「ヲタク」が知る限り、日本の
大手メディアがそろって無視した他の重要な調査項目に
スポットをあてた報道が多数見受けられた。

他の重要な調査項目とは、すなわち、「生徒が批判的な
思考ができるよう指導しているか」を問う項目だ。

言うまでもなく、将来の主権者たる生徒らに政治や社会に
対する健全な批判精神を育成することは、民主主義社会の
維持発展をはかる上で欠かせない、教育上の重要課題の
一つであろう。

そのことをよく理解する複数の韓国メディアの報道によれば、
何と、日本はこの項目で15.6%(平均80.3%)を
記録し、調査対象国中、ダントツの最下位を占めた
とのこと。

「ヲタク」は、この15.6%という極端に低い数字が、
疲弊する日本の教育現場の危機的状況を警告する
数値に思え、暗澹たる気持ちになった。

いや。

それでもまだ15.6%もの日本の教師が、批判的精神の
大切さを次世代に伝えようと努力しているということに、
「ヲタク」は希望を見い出すべきなのかもしれない・・・。

ここでは、KBSニュースの関連報道から、一部を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

OECD “한국 교사 64%만 비판적 사고 교육한다고 생각”
OECD、批判的思考を教えていると考える教師 韓国では64%にとどまる

(KBS 6月27日)

학생들에게 비판적 사고를 교육하고 있다고 생각하는
한국의 중학교 교사들의 비율이 다른 국가보다 훨씬
낮은 것으로 조사됐습니다.
「生徒に批判的な思考を教育している」と考えている
韓国の中学校教師の比率が、他の国家に比べ
はるかに低いことがわかった。

-略-

OECD는 현지시간으로 오늘 발표한 '교수와 학습
국제 조사' 보고서에서 이 같이 밝혔습니다.
OECDは現地時間の今日、発表した「国際教員指導
環境調査」報告書の中でこうした事実を明らかにした。

보고서에는 '학생들이 비판적인 사고를 하도록
교육하느냐'는 질문에 한국의 교사들은 조사
대상국 평균인 80.3%보다 16.7%포인트 낮은
63.6%만이 "그렇다"고 대답한 것으로 나타
났습니다.
報告書によれば、「生徒らが批判的な思考ができる
ように教育しているか」を問う設問に対し、韓国の
教師では、調査対象国平均の80.3%を16.7%も
下回る63.6%が「そうしている」と答えたことが
わかった。

해당 문항에서 한국보다 '그렇다'는 응답이

낮은 국가는 체코와 일본 두 나라에 불과했으며,
특히 일본 교사들은 15.6%만이 비판적 사고
교육을 하고 있다고 응답해 최하위를
기록했습니다.
同じ設問で「そうしている」と答えた教師の比率が
韓国より低い国は、チェコと日本の2カ国に過ぎず、
特に日本の場合、批判的な思考を教育していると
答えた教師の比率が15.6%にとどまり最下位を
記録した。

-略-

OECD의 이번 조사에는 한국과 일본, 영국,

프랑스, 이탈리아 등 OECD 회원국과 비회원국을
합쳐 34개국에서 중학교 교사 10만 명이
참가했습니다.
OECDの今回の調査は、韓国や日本、イギリス、
フランス、イタリアなどOECD加盟国を中心に
非加盟国を合わせ合計34カ国の中学校教師、
約10万人を対象に実施された。



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国大学入試の日本語

2013年11月08日 |   〇科学・教育

11月7日(木)、韓国では2014年度大学入学共通試験が
実施された。


例によって、今年も第2外国語の日本語の試験(全30問)の
中から
「ヲタク」がおもしろいと思った問題を3つだけ選び、
簡単にコメントを加えてみる。

ちなみに、関連資料によれば、昨年度は受験者総数約62
万人の
うち約6万8000人が第2外国語/漢文領域の試験を
受け、そのうち約1万2000人が日本語を選択していた。


おそらくは今年も1万人を超える韓国の高校3年生が日本語を
受験したはずだ。

日本語の問題に悪戦苦闘(?)した受験生たちの幸運を心から
祈りたいものだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



まず、この問い1。

クロスワードパズル式の問題形式が新鮮だった。基本的な日本語の
語彙力が試される問題だ。

・・ ・・ ・・




次に問い2。

日本語学習で韓国人がつまずきやすい点をうまく突いている、
ちょっと意地悪な問題だ。

・・ ・・ ・・



最後が問い6。

日ごろ、日本人が何気なく行っている動作が、隣国でりっぱな
試験問題になる。

韓国の受験生には悪いが、何となくほのぼのとさせられる
問題であった。





(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。

 


韓国の専門大学

2013年03月21日 |   〇科学・教育

産学融合の人材育成システムである「주문식교육
注文式教育)」を謳うテグ市の永進専門大学が、
新入生を対象にオリエンテーションを実施したとのこと。

ここでは、テグ・慶尚北道地域の地域紙である
毎日新聞から、関連記事の一部を翻訳練習させて
もらった。

ちなみに、韓国の「전문대학(専門大学)」は多くの場合、
2年制であり日本の短期大学に相当する。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

영진전문대 ‘신입생 대학생활 설계’ 릴레이 강의

永進専門大学 新入生対象 「大学生活設計」リレー講義
(毎日新聞 3月21日)

영진전문대는 14~20일 신입생들을 대상으로 ‘대학
생활을 디자인하라’는 주제의 저명인사 릴레이 강의
콘서트를 교내 국제세미나실에서 열었다.
テグ市の永進専門大学(2年制)は14~20日にかけ
新入生を対象に
「大学生活をデザインしよう」とのテーマの
もと、
著名人によるリレー講義を同大国際セミナーホールで
開催した。

-略-

영진전문대는 신입생 전원인 2천800여 명을 대상으로
성격유형검사인 MBTI를 이달 27일까지 실시한다.
또 전문가의 지도로 대학 생활 계획 세우기, 내 안에
숨은 열정 꺼내기, 자기선언문 작성 등 대학 생활을
알차게 보내기 위한 구체적인 계획을 세우도록
지도한다.
永進専門大学は新入生2800人あまりを対象に、
自己理解を深めるための性格検査であるMBTI検査を
27日まで実施する。また、専門家の指導のもと、大学
生活の計画づくり自分の中に眠っている情熱の発掘
自己宣言文の作成など、充実した大学生活を送るための
具体的な計画を立てるよう指導する。

영진전문대 측은 “새내기들에게 긍정의 힘과 꿈을
키우고 자신의 진로를 탐색하는 계기를 만들어주고자
이번 행사를 기획했다”고 밝혔다.
永進専門大学は、「新入生に対し、自己肯定のエネルギーと
夢を育み、それぞれの進路を実現する
きっかけにして
もらおうと今回の行事を企画した」と説明した。








△「そんなことより、今日、娘さんが
クマモン大学文学部文学科に
合格したっていう話は
本当ですか?







△「いちいち関係のないブログ
リンクするんじゃないッ!



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


中韓民間交流の現場

2013年02月07日 |   〇科学・教育

あまり知られていない事実だが、「ヲタク」は中国語にも
関心があり、中国語検定の3級を持っている。


△「表現がおかしいんだヨッ!

ここのところずっと中国語の勉強はサボっているが、
韓国紙で報じられる中国や中国語関連の記事には
ちょくちょく目を通している。

今日、中国の学生ボランティアが冬休み中の韓国
(江原道麟蹄郡)の子どもたちに中国語を教える
民間交流の記事を大変興味深く読んだ。


△旧グーグルマップより

韓国に関心を持つ中国の大学生と中国語に関心を
持つ韓国の子どもたちが、例え短い期間でも交流を
持つことの意義は、非常に大きい。

日韓交流の現場ではあまり聞かない、言葉を通じた
こうした地道な努力は、必ずや中韓関係の未来を
明るくして行くに違いない。

ここでは、江原道民日報から関連記事を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

“중국어 어렵지만 재밌어요”
「中国語は難しいけどおもしろいよ」

(江原道民日報 2月2日)

・인제 중국어 연수프로그램 성황… 28명 수료
麟蹄郡中国語研修プログラム、盛会裏に閉会...28人修了



“인제 학생들의 배움에 대한 뜨거운 열정에 가르치는
보람을 느꼈어요.”
「麟蹄郡の子どもたちの中国語学習に対する熱心さに
教えがいを感じました」。

1일 하늘내린센터에서 열린 인제군 중국어 어학연수
프로그램 수료식에서 강의를 맡았던 김선경(중국
칭화대)씨는 이 같이 자원봉사 소감을 밝혔다.
1日、麟蹄郡ハヌルネリンセンター(文化体育複合施設)で
開催された中国語研修プログラム修了式で、子どもたちを
指導した学生ボランティアのキム・ソンギョンさん
(中国精華大)は、上のように感想を語った。

중국 동관시 신세기영재학교 국제부의 제안으로 마련된
이번 어학연수 프로그램은 중국에서 대학을 다니고
있는 자원봉사단 학생 6명이 인제군에 파견돼 지난달
21일부터 2주 동안 참가 학생들에게 중국어 기초를
가르쳤다. 이번 프로그램에는 지역 학생 30명이 참가해
인제읍 하늘내린센터와 북면 청소년문화의집에서
수업을 받았으며 이날 28명의 학생이 수료식을 가졌다.
中国東莞市(広東省)の新世紀英才学校国際部の
呼びかけで開設された今回の中国語研修プログラムでは、
中国の大学生ボランティア6人が麟蹄郡に派遣され、
1月21日から2週間の日程で麟蹄郡の子どもたちに
中国語の基礎を教えた。研修には麟蹄郡の子どもたち
30人が参加し、ハヌルネリンセンターと青少年文化
センターの2会場で授業を受け、この日の修了式には
28人の子どもたちが出席した。

특히, 북면청소년문화의집 수강자 중 2명은 기초
과정을 이미 마쳤기 때문에 따로 강의실을 분반해
심화학습을 실시했다.
青少年文化センターで研修を受けた子どもたちの
中にはすでに中国語の基礎を学んだ2人もいたため、
別室での発展授業も実施された。

인제군 관계자는 “올해 여름방학기간에도 프로그램을
운영할 계획”이라며 “성인 프로그램도 계획하고
있으니 많은 학생과 주민들이 참여해 중국어를 공부할
수 있는 좋은 기회가 되길 바란다”고 말했다.
麟蹄郡の関係者は、「今年の夏休みにも中国語研修を
実施する予定だ。次回は、成人向けの研修も計画して
いるので、多くの子どもたちや地域住民に参加してもらい、
中国語を学ぶよい機会になればと考えている」と語った。








△「え?今夜もまた90年代の台湾POP

聴いているんですか?もっとジャンルを
広げてください



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


羅老宇宙センターの位置

2013年01月31日 |   〇科学・教育

ロシアからの技術協力を得て開発が進められてきた韓国初の
宇宙ロケット「ナロ(羅老)号」が、1月30日、打ち上げに
成功した。


△コネスト地図より①

ロケットが打ち上げられた場所は全羅南道のナロ島にある
ナロ宇宙センター。


△コネスト地図より②(①赤囲み部分の拡大図)

日本で言えば、ちょうど種子島宇宙センターにあたる施設だ。

ここでは、関連記事の翻訳練習と並行して、韓国地理の学習も
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

가자 우주로!
行くぞ、宇宙へ!

(ニューシス 1月30日)



한국 첫 우주발사체 '나로호(KSLV-1)'가 30일 오후
전남
고흥군 나로우주센터에서 발사대에서 우주를
향한
비상을 하고 있다.
韓国初となる宇宙ロケット「ナロ(羅老)号」が30日午後、
ナロ宇宙センター(全羅南道高興郡)の発射台から
打ち上げられ宇宙に向かい飛翔している。








△「お勉強好きな中年男って、
やっぱり魅力的ですよね





(終わり)





韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


韓国修能と日本語

2012年11月08日 |   〇科学・教育

2012年11月8日(木)、韓国では2013年度の大学入学
共通試験が実施された。

これは日本の大学入試センター試験に該当するものだが、
韓国では原則的に全ての国公立・私立の大学・短大が
参加しているので、受験生の数はおよそ67万人(13年度
志願者数)と、
日本のセンター試験(同約54万人)より多い。

韓国語での正式名称は「대학수학능력시험
(大学修学能力試験)」。

略して「수능(修能)」。

さて、当ブログでは今年もまた、韓国の大学入学共通
試験の「日本語Ⅰ」(第2外国語・漢文領域の選択科目、
全30問)の問題の中から、「ヲタク」がおもしろいと思った
問題を3問だけ紹介してみたい。

まずは、問2。



この問題は、「おもしろい」と言うより、正直、「ヲタク」も迷った
問題だった。

ちなみに、正解は②。

次は問13.



韓国でのスマホ人気の高さが、こうした問題にも反映している。

そして最後が問25。



問題の会話文の中に九州への船旅が登場していたので、
取り上げてみた。









△「オレは、いわゆる共通1時世代だ






△「全ては夢のように通り過ぎた遠い
過去の話・・・。こんな夜には、
韓国語版too far awayでもいっしょに
聴きませんか?うふふ




(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の禁煙奨学金

2012年10月07日 |   〇科学・教育

韓国では禁煙に成功した学生に奨学金を支給する大学が
増えているとのこと。

金額的には日本円にして2~3万円の一時金を支給する
大学がほとんどのようで、
そんなに大きな額ではない。

しかし、禁煙に成功した途端、月のお小遣いを1万円も
減額された苦(にが)い経験を持つ「ヲタク」としては、
何ともうらやましい限りである。

今後、日本社会でも、ヨーロッパや韓国のように
成功者に報奨金が支給されるような禁煙奨励策が
普及してほしいものである。

せめて、「ヲタク」の勤務先でもいい。

禁煙に完全成功した職員に10万円くらいの報奨金を
支給してくれないものだろうか。

ここでは、そんな虫のいいことを妄想しながら、毎日経済
新聞の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

금연하면 `장학금` 준다…대학들 금연 장려

禁煙成功者に奨学金支給...大学の禁煙奨励策
(毎日経済新聞 10月7日)

금연에 성공한 학생에게 장학금을 주는 대학들이
늘고 있다.

禁煙に成功した学生に奨学金を支給する大学が
増えている。

7일 이데일리에 따르면 인제대학교는 자발적으로 담배를
끊겠다고 서약한 학생을 대상으로 불시에 도핑테스트를
실시해 8개월간 금연에 성공하면 금연 장학금 30만원을
지급한다.
7日、イーデイリー紙によれば、仁済大学(金海・釜山)は
自発的に禁煙を誓約した学生を対象に不定期のドーピング
テストを実施し8ヶ月間の禁煙に成功すれば、「禁煙奨学金」
として30万ウォン(約2万3000円)を支給する。

남서울대학교도 금연클리닉에 등록한 300여명의 학생
들에게 담배를 끊으면 30만원의 금연 장학금을 지급
하기로 지난달 결정했다. 남서울대의 위탁을 받은
천안시 서북구보건소는 소변검사를 통해 학생의 금연
성공 여부를 판단한다.
南ソウル大学も先月、禁煙クリニックに登録した学生300人
あまりに対し、禁煙に成功すれば30万ウォンの禁煙
奨学金を支給することを決定した。同大学の委託を受けた
天安市西北区保健所は、尿検査を通じ禁煙成功を
判定することにしている。

-中略-

대학들이 이처럼 장학금을 지급하면서까지 금연을
장려하는 것은 학생들의 건강과 쾌적한 캠퍼스 환경
조성을 위해서다.
このように各大学が奨学金を支給してまで禁煙を奨励
するのは、学生の健康を守り快適なキャンパス環境を
整えるためだ。

-以下省略-






△「最近、またタバコをスパスパ
吸ってるって本当か?







△「ヲタクさんは今日で、ついに
禁煙復帰3日目ですッ






(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ロケットとミサイルと韓国語

2012年04月14日 |   〇科学・教育

4月13日、北朝鮮が気象観測用の人工衛星を積んだ
銀河3号ロケット(ミサイル)の打ち上げに失敗した。

今さらながら、という気がしないでもないが、商業用
(民生用)の宇宙ロケットも軍事用の弾道ミサイルも、その
構造は
基本的には同じ、とのこと。

だから、今回、北朝鮮が打ち上げたロケット(ミサイル)を
どう表現するのか、という問題は、けっこう難しい。

ただ、「先軍政治」を標榜し、何事にも軍事優先の
思想が貫かれている北朝鮮で、ロケット開発だけは
民生優先で行われていると見ることは困難なので、
銀河3号も、実質は弾道ミサイルであると見るのが
妥当だろう、とは思う。

「ヲタク」が、銀河3号について、苦しまぎれに
「ロケット(ミサイル)」などという表現を使っているのは、
そういう理由からだ。

さて、では、この間(最近1週間)、一体、韓国メディアは、
この銀河3号を、どう表現してきたのか。


△ネイバーニュース検索より

例によって、ネイバーニュース検索を参考にさせてもらった。

その結果、最近1週間、「북한 미사일(北朝鮮のミサイル)」
という表現が見出しや本文に使われた記事は3659本。


△ネイバーニュース検索より

一方、「북한 로켓(北朝鮮のロケット)」という表現が
使われた記事は、最近1週間で3186本。

미사일(ミサイル)」が「로켓(ロケット)」を上回ってはいる
ものの、その差はそんなに大きくない。

「ヲタク」が思うに、この間の韓国メディアに現れた、
미사일(ミサイル)」と「로켓(ロケット)」の混在状況は、
十分に理解のできる無理もない現象だった。









△「ミミのような羽根が頭にあればミミズク。
なければただのフクロウ。だからオレは
ワシミミズク








△「私だってワシミミズクです





(終わり)


参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の全寮制予備校

2012年03月25日 |   〇科学・教育

自慢できるような話ではないが、この春から、「ヲタク」の
長女も晴れて予備校生となる。

長女の場合は自宅からのJR通学となるが、ちょっと驚いた
ことに、長女が通う予備校には数棟の学生寮(男子寮+
女子寮)が付属している。

寮生の場合、まさに生活丸ごとが予備校の管理下に
おかれ、来春の志望大学合格をめざすことになる。

何とも猛烈なシステムである。

ところで、お隣、韓国でも、日本と同じく、年間のトータルで
言えば「中型セダン1台分」ほどの費用が
かかる全寮制の
予備校が、富裕層の間で人気を集めているとのこと。

今日、韓国メディアを通じ、京機道にある全寮制予備校を
紹介する記事を読んだ。

読むと、全寮制高校にも似た学校風の予備校だった。
運動場まである。

ここでは、その一部を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

재수 기숙학원에서의 재수생활이 효과적인 이유는?
全寮制予備校での浪人生活が効果的な理由とは?
(スポーツワールド 2月24日)

재수는 고 3생활과 달리 모든 것을 혼자 해내야 하기
때문에 많은 학생들이 체계적인 관리시스템을 갖추고
있는 기숙학원을 찾고 있다.
浪人生は高校3年生と違い、あらゆることを自分一人で
行わなければならないため、多くの浪人生たちが体系的な
管理システムを備えた全寮制予備校の門を叩いている。

기숙학원은 공부에 방해가 되는 요소를 최대한 줄여
주고 같은 입장에 있는 동료들과 함께 할 수 있을 뿐만
아니라 유능한 선생님들의 도움을 받을 수 있어 보다
더 효율적인 학습을 할 수 있기 때문이다.
全寮制予備校では受験勉強のさまたげになる要素が
極力
排除されており、同じ立場の仲間たちとともに学習に
励めるだけではなく、有能な講師らの指導の元、より
効果的な受験勉強ができるためだ。

그렇다면 기숙학원에서 재수를 하는 것이 어떤 측면
에서 효과적인지 등에 대해 폴스터디 기숙학원의
정병관 원장을 통해 좀 더 자세히 알아보도록 하자.
全寮制予備校での学習が効果的な理由などについて、
(30年の伝統を誇る全寮制予備校である)
ポールスタディ予備校のジョン・ビョンガン校長に
聞いてみた。

-以下省略-








△「どこで見つけた資料かは知りませんが

センター試験(2012)の平均点では、
文系理系ともに浪人が
現役を約90点も
上回っていッ、
などと、早くも娘さんに
無用のプレッシャーを
かけている父親って、
ヲタクさんのことですか?





(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の教室風景

2012年01月10日 |   〇科学・教育

複数の韓国メディアによれば、最近、韓国のネット上で、
高校(男子高)の教室の席順に現れる人間模様を戯画的に
描いた座席図が、ちょっとした話題になっているとのこと。

あるネットコミュニティに投稿された画像で、題名は
교실 속 내 자리는?」(教室での自分の座席は?)。

作者は、現役高校生か?

経済新聞でも取り上げられているくらいなので、一過性の
反応とは言え、ネット上で少なからず関心を集めているのは
事実なのだろう。


△「教室での自分の座席は?」(韓国経済新聞より)

その話題の座席図(上図)を見ると、教室の前方、教卓の
まん前には成績のよいまじめな生徒たちが座り、窓際の
後方にはクラスの「대장」(大将、ボス)やその「꼬붕
(子分)など、いわゆる不良が陣取っている。

日本のドラマや漫画の学園ものにも、よくあるパターンだ。

また、窓際の中央付近に座っている「낙서쟁이」(落書き
ばかりしている生徒)、廊下側に座っている「잠매니아
(居眠りばかりしている生徒)や「멍때리기」(いつもぼうっと
してる生徒)、さらに、教室の中央付近に座っている
게임폐인」(ゲームオタク)や「오덕후」(アニメオタク)
などは、実際、どこの教室にもいそうなキャラで、少しは
笑える。

しかし、「
어리버리」(ドジ、まぬけ)や「뚱땡이」(デブ)は
まだしも、「좆밥」(チンカス、カス)や不良グループの
빵셔틀」(パシリ)、「담배담당」(タバコ担当)となると、
とても冗談ではすまない気がする。

日常的にまわりからバカにされ、存在を否定されている
生徒や、不良からパシリを強要されている生徒がいる教室
風景など、たとえ冗談とは言え、とても笑えたものではない。

もちろん、子どもが冗談で描いた落書き的な図に目くじらを
立てる方が、おかしいのかもしれない。

おりしも、目下、韓国社会では、中学生のいじめ自殺事件を
きっかけに、教育問題への関心が大いに高まっている。

はたして、韓国の大人や教育関係者は、この座席図を見て、
単なる冗談として笑えるのだろうか?

ここでは、韓国経済新聞から関連記事を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

'교실 속 내 자리는?' 화제,
빠지지 않는 일진-빵셔틀 '씁쓸'
戯画「教室での自分の座席は?」が話題に、
定番の不良グループとパシリの存在に苦笑い
(韓国経済新聞 1月9日)



'교실 속 내 자리는?'라는 게시물이 화제다.
「教室での自分の座席は?」という題名でネット上に
投稿された画像が話題を集めている。

최근 온라인 커뮤니티 게시판을 중심으로 '교실 속 내
자리는?'이란 제목으로 사진 한 장이 올라와 네티즌의
관심을 한 몸에 받고 있다.
最近、あるネットコミュニティーの掲示板に「教室での自分の
座席は?」という題名の一枚の画像が投稿され、ネット上で
大きな関心を集めている。

공개된 사진 속에는 각 자리마다 역할이 붙어있다.
선생님이 수업하는 교단에 가까울수록 공부를 잘하는
학생들이 앉고 창가 쪽은 중상위권 학생들이
포진돼 있다.
投稿された座席表の画像の中には、座席ごとに、そこに
座る生徒の特性が記入されている。先生が授業する教壇の
近くには、まじめに勉強する成績のよい生徒たちが座り、
窓際や廊下側には成績が中くらいの生徒たちが座っている。

뒤로 갈수록 교실의 모습은 약육강식의 모습을 띈다.
맨 뒷 자리는 흔히 말하는 일진 자리이며 일진 자리 바로
앞 자리는 어리버리한 학생과 빵셔틀 차지다.
後ろに行けば行くほど教室の風景は弱肉強食の様相を
帯びる。最後部は、いわゆる「不良グループ」の席で、
そのすぐ前には、「ドジ」や「パシリ」が座っている。

뿐만 아니라 4차원, 조용한 아이, 미남, 몰래 만화책
보는 학생, 낙서쟁이 등 특징을 콕콕 집어내는
글들이 적혀 있어 웃음을 자아낸다.
他にも、「天然ボケ」、「無口」、「イケメン」、「こっそり漫画を
読む生徒」、「落書きばかりしている生徒」などの席もあり、
特長をうまくとらえた表現が笑いを誘う。

이에 네티즌은 "일진과 빵셔틀 문화가 아예 정착된
듯", "내 자리는 중상위권 평범파 자리네. 그게 제일
좋은 것 같아", "몰래 만화책 보는 학생은 항상
있구나"라며 반응을 보이고 있다.
この画像を見たネットユーザーらは、「不良とパシリの文化が
完全に定着
したようだ」、「僕の席は成績が中くらいの
平凡派の席だ。それが一番いいかも」、「こっそり漫画を
読む生徒は、いつの時代にもいるんだな」などのコメントを
寄せている。







△「私はとても笑えませんでした





△「オレには関係ない




(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国受験生と美容整形

2011年11月19日 |   〇科学・教育

韓国の受験生たちは、大学入学共通試験を済ませた後、
本当は、一体、何がやりたいのだろうか?

複数の韓国紙で、出処不明のアンケート調査の結果を
目にしながら、ふと疑問に思った。

ある記事では、試験終了後、受験生たちが最もやりたい
こととして、1位「アルバイト」、2位「運転免許の取得」、
そして3位が「美容整形」となっていた。

また、ここで翻訳練習させてもらったアジアトゥデイの関連
記事では、1位は何と「美容整形」で、2位「スマートフォンの
購入」、3位「外国語学習」などの順となっていた。

本当に、一体、何がやりたいのだろうか・・・。


△「温泉旅行

結局、受験生それぞれが様々な希望を持っているの
だろうが、多くの受験生が、共通試験の終了とともに、
大学受験の重圧から解放されることだけは間違い
ないようだ。

日本と異なり韓国の大学入試では、共通試験での得点が
決定的なウェイトを占めるので、無理な大学選択をしない
限り、面接や小論文中心の2次試験で特別な緊張を
強いられることはないのだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

수험생들이 수능 후 하고 싶은 일은?
受験生らが共通試験後やりたいことは?
(アジアトゥデイ 11月16日)

・1위 외모가꾸기 뽑혀
・1位は美容整形

2012학년도 수능을 마치고 수험생들에게 잠시 휴식의
시간이 다가왔다.
2012年度大学入学共通試験が終わり、受験生らには、
しばしの休息時間が訪れた。

한 리서치 기관에서 실시한 설문조사에 따르면,
'수능 후 가장 하고 싶은 일은?'이라는 질문에 1위는
‘외모 가꾸기’, 2위는 ‘스마트폰 구입’, 3위는
‘어학공부'라고 답했다. 특히, 고3 수험생들은 눈성형을
하고 싶다는 응답이 많았다.
あるリサーチ機関が受験生を対象に「共通試験終了後、
最もやりたいことは?」と質問した結果、1位は「美容整形」、
2位は「スマートフォンの購入」、3位は「外国語学習」の
順となった。また、受験生が受けたい美容整形で最も
多かったのは、「目(ふたえ)」の手術だった。

-以下省略-








△「そんなことより・・・、
明日(19日)はワダッチに
勝たせてあげたいですね。うふ







(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国大学入試と日本語

2011年11月11日 |   〇科学・教育

11月10日(木)の今日、韓国では2012年度全国大学
入学共通試験が実施された。

韓国では国公立・私立、4年制・2年制を問わず、原則的に
全ての大学が、この共通試験を利用するので、全体の
受験者数は非常に多く、現役・浪人を合わせ、今年も実に
約69万人(志願段階)が受験した。



そのうち、5時限目に実施された第2外国語/漢文領域を
志願した受験生は約11万人。

そして、今年も、3万人前後の受験生が、第2外国語/漢文
領域の8科目の中から「日本語Ⅰ」を選択し、受験したはずだ。

「日本語Ⅰ」の問題数は全30問で50点満点。

試験終了後、ネット上でも公開された問題文を直接、目に
したが、今年も、いろいろと工夫された30問が出題されて
いた。

ここでは、「ヲタク」がコメントしたくなった問題「ベスト3」を、
簡単なコメントとともに紹介しておく。

まずは問題8.



いくら第2外国語とは言え、ちょっと簡単すぎるのではないか、
と思いながらも、「ヲタク」自身、思わず頬(ほほ)が緩んだ。

おそらく、多くの受験生が救われたに違いない問題だ。


△「さあ、それはどうかな


次が道路標識の問題。



旅行や留学で実際に日本を訪れる学習者が多い韓国なら
ではの問題と言えそうだ。

ただ、右折禁止の標識は、日本のものとは異なっているので、
もしかすると、これらの標識は韓国のものがモデルになって
いるのかもしれない。

最後に妹と兄の会話文からの問題。



この問題については、会話文自体にちょっとした違和感を
感じてしまった。

妹の兄に対する呼びかけ方が、少し不自然に感じてしまった
のだ。

絵に描かれた少女の年格好からして、「おにいさん」では
なく、「おにいちゃん」、あるいは単に「にいちゃん」の方が
自然でいいのではないだろうか?





△「そうですよね。私も兄のことは
普通、『おにいちゃん』って
呼んでます。うふ






(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


韓国の受験と餅と飴

2011年11月10日 |   〇科学・教育

11月10日(木)の全国大学入学共通試験を翌日に控えた
9日、江原道の束草(ソクチョ)警察署では、受験生の子を持つ
職員に「お餅」がプレゼントされたとのこと。

江原道の地域紙である「江原道民日報」で目にした記事
だが、おそらく、同じ日、これと似たような光景が官民を
問わず、韓国全土の多くの職場で見られたと考えて
いいだろう。


△「本当にそうだろうか?

ちなみに、「餅」と「飴」(伝統的な軟らかい飴)は、韓国で
合格祈願を象徴する伝統的な食品だ。

韓国語では「くっつく(붙다)」という動詞が、同時に
「合格する」という意味も持っているため、ベタベタと
くっつく性質を持つ「餅」や「飴」が、「合格」を連想させる
縁起のよい食品となるのだ。

ここでは、参考までにネイバー韓日辞典の「붙다」の
記述をリンクしておく。

項目①(くっつく)と⑥(合格する)で確認できるはずだ。

では、最後に関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

속초경찰서 수능응시 자녀 직원 선물 전달
束草警察署、受験生の子を持つ職員に餅をプレゼント
(江原道民日報 11月10日)

속초경찰서(서장 김택근)는 9일 집무실에서 2012학년도
대학수학능력시험에 응시하는 자녀를 둔 경찰관 및
행정관에게 응원의 선물로 찹쌀떡을 전달하고 자녀의
좋은 성적 및 원하는 대학 합격을 기원했다.

束草警察署(キム・○○署長)は9日、執務室で2012年度
大学入学共通試験を受験する子どもを持つ警察官と
事務官に応援のお餅を贈り、子どもの好成績と志望大学
への合格を祈願した。








△「そんなことよりッ、私は、
ヲタクさんの頭の吹き出物が
2つに増えたことの方が心配です・・・。
早く育毛剤を変えてくださいッ!




 

(終わり)




 

韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の合格りんご

2011年11月07日 |   〇科学・教育

唐突ながら、日本の青森では、「合格祈願」の文字が入った
りんごも売られているとのこと。

いわゆる「合格祈願りんご」だ。


「津軽りんご園」HPより

確かに、台風や暴風雨にも「落ちることなく」、しっかり
実ったりんごには、特別なエネルギー(霊験)が宿って
いそうで、縁起もよさそうである。

栄養面からだけではなく、心理的な面からも(?)、受験生の
心強い味方になってくれそうな果物が、この「合格祈願
りんご」である。

日ごろは迷信や非合理な風習を批判的に見ている、この
「ヲタク」でさえも、思わず、受験生(高3)の長女に買って
あげたくなるりんごだ。


△「だから、長女から
『ウザッ』とか言われるんだッ!

ここでは、「ヲタク」に日本の「合格祈願りんご」の存在を
教えてくれた韓国紙、ヘラルド経済新聞の記事を一部、
翻訳練習させてもらった。

何と、韓国で人気の「合格祈願りんご」は四角形・・・。

青森の「合格祈願りんご」と香川の「四角スイカ」が韓国で
融合(ゆうごう)し、新しく「韓国式合格祈願りんご」が
誕生したと考えてよさそうだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

‘合格 사과’ 한개 1만원…수능 바가지 상혼 기승
「合格りんご」、1個1000円..横行する入試便乗商法
(ヘラルド経済新聞 11月7日)

・정답찍는 ‘금도끼’5만원 ,부적세트는 무려 20만원
・正解教えてくれる「金の斧」は4000円、お札(ふだ)セットは
 1
万5000円!

・간절한 마음을 돈벌이로…학부모·수험생들 씁쓸
・切実な願いをお金儲けに..複雑な思いの保護者、受験生

-略-

‘수능 바가지’가 여전하다. 수능을 앞두고 수험생의
합격을 기원하는 마음으로 의미있는 선물을 전하
고자 하는 수요가 늘면서 수능 특수를 노린 고가의
상품이 속속 등장하고 있다.
今年も、「センター試験便乗商法」が相変わらずの状況だ。
センター試験を前に、合格祈願のプレゼントを求める
需要が急増し、「センター試験特需」をねらった高価商品も
続々と登場
している。


△韓国の「合格祈願りんご」は四角形

국내 백화점 식품매장과 대형 마트에서는 일명 ‘합격
사과’를 쉽게 찾아볼 수 있다. 합격 사과는 재배 시부터
네모난 모양으로 키운 사과로 ‘合格(합격)’이라고
새겨진 필름을 표면에 붙인다. 사과가 다 익은 후
스티커를 제거하면 선명하게 글자가 새겨지는 원리다.
일본 아오모리 현의 ‘태풍을 이겨낸 10% 사과’에서
시작된 합격 사과는 몇년 전부터 국내에서도 인기를
끌고 있다.
가격대는 개당 7500~1만원 정도다.
この時期、デパートの食品売り場や大型ショッピングセンターで
よく目にするのが、いわゆる「合格祈願りんご」
。このりんごは
四角形になるように栽培したりんごで、赤くなる前に「合格」の
文字をかたどったフィルムシールを表面に貼り、収穫後、
シールを剥げば、文字が鮮明に浮き出てくるという原理だ。
日本の青森県で「台風でも落ちなかった10%のりんご」と
して脚光を浴び始まった「合格祈願りんご」の風習が、
数年前から韓国でも人気を呼んでいるのだ
。価格は、
1個当たり500~1000円。

사과뿐만이 아니다. 수능을 앞두고 수험생과 학부모의
불안하고 간절한 마음을 이용해 ‘합격 부적’이 고가에
판매되기도 한다.
りんごばかりではない。センター試験を前につのる受験生や
保護者の不安な心理や切実な願いにつけ込むように、
合格札」が高い価格で販売されている。

인천의 한 철학원에서는 수능 때 제 실력을 발휘하고
원하는 대학에 합격할 수 있는 바람을 담은 4장의 부적이
담긴 ‘합격 부적’ 세트를 20만원에 판매하고 있다.
インチョンのある占い所では、センター試験で実力を発揮し、
希望する大学に合格できるようにと祈願する「合格札」が、
4枚1組1万5000円で販売されている。

-中略-

이 밖에도 ‘정답만 찍는 행운의 금도끼’라며 도금이 된
도끼 모양의 장식품이 5만원이 넘는 가격에 판매되기도
한다.
この他にも、「正解を当ててくれる金の斧」として金メッキした
斧のミニチュアが4000円を超える価格で販売されている。

학부모는 비싼 줄 알면서도 자녀의 합격을 바라는
마음에 제품을 구입하게 된다고 털어놓는다. 재수생
딸을 위해 부적 한 장을 구입했다는 주부 심모(48ㆍ
서울 용두동) 씨는 “지난해 안타깝게 불합격한 탓에
미신인 줄 알면서도 부적을 구입했다. 솔직히 합격만
한다면 이런 부적 수십장도 살 수 있다”고 말했다.
ある保護者は、高いとは思いながらも合格を祈る思いで、
こうした商品を買ってしまうと打ち明けた。浪人生の
娘さんのために「合格札」を1枚買ったという主婦の
シン某さん(48、ソウル市)は、「昨年、うまくいかなかった
ので、迷信だとわかっていながらも、今年こそはと、お札を
買った。もし、本当に合格させてくれるのなら、こんな
お札くらい、数十枚買ったっていい」と語った。






△「今は親思いの私だって、
思春期には父親を敬遠した
ものです・・・。うふ





(終わり)




  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


センター試験満点体操

2011年11月03日 |   〇科学・教育

11月10日(木)の韓国版大学入試センター試験を1週間後に
控えた3日の今日、韓国メディアでは、様々な関連報道が
なされていた。

今回、「ヲタク」が注目したのは、連合ニュースが写真付きで
伝えた「수능만점체조」(センター試験満点体操)の話題。

福岡で受験勉強に励む「ヲタク」の長女にも教えてあげたい
体操である。


△「『ウザイ』とつぶやく長女の
反応が目に浮かぶようだ


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

수능 일주일 앞으로..'체조로 긴장을 풀자'
センター試験1週間前...「体操でリラックスしよう」
(連合ニュース 11月3日)

수능을 일주일 앞둔 3일 오전 서울 서대문구 인창
고등학교에서 고3 수험생들이 한신대 특수체육학과
조규청 교수가 고안한 '수능만점체조'를 배우고 있다.
センター試験を1週間後に控えた3日午前、ソウル市
西大門区のインチャン高校で、受験生たちがハンシン大
特殊体育学科のチョ・ギュチョン教授が考案した
「センター試験満点体操」を学んでいる。

'수능만점체조'는 오랜 시간 책상에서 앉아 공부하는
학생들의 뭉친 근육을 풀어주고 신경안정과 집중력
증진에 도움이 되는 체조이다.
「センター試験満点体操」は、長時間机について勉強する
受験生たちの固まった筋肉をほぐすと同時に、気持ちを
リラックスさせ集中力を高めることに役立つ体操だ。





△「ヲタクさんが考案した
育毛体操も、相当、効果が
ありそうですね。うふ




(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)