福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

旭日旗アレルギー

2011年01月27日 |  〇文化・歴史


猿セレモニー問題について
(ヤフーコリア・ネット世論調査 1月27日現在)

2011年アジアカップ準決勝の対日本戦で、先制ゴールを
決めたキ・ソンヨン選手が見せた「猿まねセレモニー」が
物議を呼んでいます。キ選手のゴールセレモニーについて、
あなたはどう思いますか?

①誤解を呼ぶ余地のある軽率な行動    51.5%
②観客席の旭日旗に対する対抗心     46.5%
③その他                     2.1%

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

上記世論調査の参加者はわずかに3500名弱なので、
世論調査としての精度はそんなに高くないと見ていい。

しかし、いわゆる「猿セレモニー問題」をめぐり、韓国メディアの
記事の中に、試合会場の旭日旗に比べれば、日本人をサルと
侮辱することくらい大した問題ではないと言わんばかりの
論調が、一部、目についたのは事実である。


△多くの韓国メディアで批判を呼んでいた旭日旗と
キム・ヨナのお面(江原日報より)

これが自国選手の問題行動をかばっての論理なのか、
それとも、韓国社会に旭日旗に対する根深いアレルギーが
存在しているのか。

現時点で、「ヲタク」も判断しかねている。









△「考えるだけ時間の無駄だ




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。

ソル(旧正月)と祝い金

2011年01月27日 |  〇文化・歴史

記録的な冷え込みに見舞われている韓国も、やっと新春の
訪れを告げるソル(旧正月)を迎える。

今年のソルは、太陽暦の2月3日(木)。

会社によっては、今週末からの9連休に突入する。

何ともうらやましい限りである。

報道によれば、額の多少に違いはあるが、中小企業でも
72%が、職員にソルのお祝い金を支給するとのこと。

韓国に親戚や知人のいる「ヲタク」としても、厳しい冷え込みの
中、帰省先では、せめて気持ちだけでも暖かなソル連休を
過ごしてもらいたいと思っている。

そろそろ故郷を目指しての「民族大移動」が始まる。

ここでは、故郷に向かう全ての韓国人が、無事故で無事に
帰省できることを祈りながら、韓国経済新聞の関連記事を
翻訳練習させてもらった。


△「中年男が時折り見せる
さりげないやさしさに萌え


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

"중기 72% 설 상여금 지급…평균 39만원"
中小企業の72%、旧正月お祝い金支給...平均3万円
(韓国経済新聞 1月27日)

중소기업의 올해 설 상여금은 평균 39만원인 것으로
나타났다.
今年、韓国の中小企業が社員に支給するソル(旧正月)
お祝い金の平均額が約3万円
であることがわかった。

27일 취업포털 잡코리아가 중소기업 347개사를 대상으로
'2011년 설날 상여 현황'에 대해 조사한 결과, 응답기업의
72.3%(251개사)가 '설 상여를 지급한다'고 답했다.
求職ポータルサイトのジャブコリアは、韓国の中小企業347社を
対象に「2011年ソルお祝い金の現況」調査を実施
した結果、
回答を寄せた企業の72.3%(251社)が、「ソルのお祝い金を
支給する」
と答えたと27日、報じた。

상여금은 모든 직원에게 동일하게 '일정 금액을 지급하는
기업'이 52.2%로 절반 이상이었고, 47.8%는 직원
개개인의 '월 급여 중 일정비율로 지급한다'고 응답했다.
お祝い金は、「全社員を対象に一定額を均等に支給する」と
答えた企業が52.2%で半数以上を占め、47.8%の企業が
「月給の一定比率を支給する」と答えた。

일정액으로 지급하는 기업의 상여금 규모는 평균 39만
원으로 집계됐다. 10만원을 주는 기업이 20.6%로 가장
많았고 '30만원'이 19.6%, '20만원'이 16.8%였다.
一定額を均等支給すると答えた企業の支給額は、平均で
約3万円
だった。内訳を見ると、「約8000円」が20.6%で
最も多く、以下、約2万5000円(19.6%)、約1万5000円
(16.8%)などの順だった。

월급여의 일정비율로 준다고 답한 기업의 상여금 규모는
평균 월급여의 35.5% 정도인 것으로 조사됐다. 월급여의
약 50%를 지급하는 기업이 28.6%로 가장 많았고 '20%'가
25.5%, '30%'가 9.2%였다.
一方、月給の一定比率を支給すると答えた企業の場合、平均
比率は約35.5%
だった。内訳は、「50%」が28.6%で
最も多く、以下、「20%」(25.5%)、「30%」(9.2%)などの
順だった。

또 추가로 설 연휴 휴무일을 지정하는 중소기업은 10곳
중 2곳에 달했다.
また、暦どおりのソル連休(※今年は公休日3日と土日で5連休)
以外に独自の休業日を設定する企業は約2割
に上った。

이들의 추가휴무일은 대부분(73.2%)이 설 연휴 전날인
2월1일이었다. 1월31일부터 추가휴무를 준 곳도 22.5%를
차지했다.
その内訳は、ソル連休が始まる前日の2月1日(火)を休業日に
する企業が73.2%
で大半を占めた(※週末の土日含め6連休)。
1月31日(月)から休業する企業は22.5%にとどまった
(※前後の土日含め9連休)。




△「って言うか、この歌、歌ってるのは
カツラかぶったヲタクさんでしょ?












△「それにしても、この空しい
1人芝居をいつまで続ける気だ?



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


中国女性アナの下着

2011年01月27日 |   〇世界を読む

今夜は、久しぶりにほんのちょっぴりだけアダルトな話題を提供する。


△「イチイチ文字をピンクにするなッ!


韓国メディアの報道によれば、中国を代表するテレビ局である国営
CCTV(中国中央電子台)の1人の女性アナウンサーが、
黒の下着が
透けて見える服装でニュースを伝え、物議を
かもしているとのこと。

韓国や日本では、ちょっと考えられないことである。

政治的には共産党の一党独裁体制が続く中国ではあるが、急速な
経済発展に伴い、社会の様々な場面で、価値観が混沌(こんとん)
とした状況が生まれつつあるようだ。

現在、自室で韓国の多チャンネル衛星放送であるスカイライフを
見ている「ヲタク」だが、視聴料をケチり最小パックを契約している
関係上、中国のCCTVニュースは見れない。

この記事を目にし、ちょっと後悔しているところである。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

中 아나운서 속옷 보여주기로 작정?
中国CCTVの女性アナ、下着が透けて見える上着で物議
(毎日経済新聞 1月26日)

중국의 한 아나운서가 방송에서 속옷이 훤히 비치는
‘시스루룩’을 입고 뉴스를 진행해 논란에 휩싸였다.
中国のある女性アナウンサーが、下着が透けて見える
「シースルールック」でニュースを進行し物議をかもしている。

논란의 주인공은 중국 중앙방송 CCTV의 아나운서
어우양샤단(35)으로 그가 진행하는 뉴스 생방송에서
검은색 속옷이 훤히 드러나 보이는 하얀색 티셔츠를
입은 것이 그대로 전파를 타면서 화제를 불러 일으켰다.
話題の主人公は中国CCTV(中央放送)の女性アナウンサー、
欧陽夏丹(オウヤン・シャダン、35)さんで、黒の下着が
はっきり透けて見える薄手の白のブラウスを着て生放送の
ニュースを伝え、物議をかもしている

이를 접한 대다수의 네티즌들은 “아나운서의 품행이
단정치 못하다”, “속옷을 보여주기로 작정한 것 같다”며
어우양샤단의 의상에 대해 비난했다. 하지만 일부
네티즌은 “은근히 섹시하다”며 아름답다는 평가를 하는
등 다양한 반응을 보내고 있다.
このニュースを見た大半のネットユーザーは、「アナウンサーの
服装が品位に欠けている」、「わざと下着を見せようとしている」
などと欧陽アナの服装を非難した。しかし、一部には、「さりげない
セクシーさがいい」などと彼女の美しさを肯定的に評価する声もあり、
反応は様々だ。





(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。