goo blog サービス終了のお知らせ 

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ヴィトンの色と韓国語

2012年02月02日 |  〇語彙と表現

韓国メディアの報道によれば、ルイ・ヴィトンの新しいコラボ
デザイナーに、日本人の前衛芸術家、YAYOI KUSAMA
(草間弥生)氏が決定したとのこと。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

루이비통, 중국 말고 또 일본작가(‘쿠사마’)택했다
ルイ・ヴィトン、新しいコラボ作家に「草間弥生」
...中国人ではなく、また日本人
(ヘラルド経済新聞 1月31日)

-省略-

무라카미 다카시는 한없이 지루하게만 느껴지던
루이비통의 고동색 모노그램에, 흰색 노랑 빨강 등의
원색과 자신의 만화 캐릭터를  거침없이 대입시키며
일대 혁명을 일으켰다.
村上隆は、この上なく退屈に感じられていたルイ・ヴィトンの
茶褐色のモノグラムに、白、黄、赤などの原色や自作の
アニメキャラクター(LVパンダ)を大胆に持ち込みながら、
一大革命を起こした。

-以下省略-

・・・・・・・・・・・・・・・・・

実は、「ヲタク」がこの記事を読みながら、最も強く関心を
引かれたのは、草間弥生氏や村上隆氏の
ことではなく、
「茶褐色」の韓国語表現だった。


韓国語でも茶褐色は「다갈색(茶褐色)」で通じるが、この
記事の中では「고동색(古銅色)」なる、
おもしろい表現が
使われていたからだ。











△「まさか、これで終わりか?


(終わり)



   参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日本語ビジュアル検索

2012年02月02日 | 【情報通信関連】

スマートフォン用にネイバー(韓国を代表する検索ポータル
サイト)が提供しているアプリには、一つの目玉ツールとして、
일본어비주얼검색
日本語ビジュアル検索)」なる
機能が備わっている。


△検索欄を下にスワイプ(なぞって動かした)した状態


ちょうど携帯電話でQRコードを読み取るような感覚で、
カメラに写る日本語の中から知りたい部分を範囲指定すれば、
後は自動でスキャンし検索(日韓翻訳)してくれるのだ。



現在のところ単語中心の検索だが、将来的には文章の
翻訳機能も期待できそうだ。

それにしても、「ヲタク」自身、実際に自分のスマホでこの
日本語読み取り検索ツールを使ってみて、率直に驚いた。



はっきり言って、ここまで強烈な関心を日本語、あるいは
日本そのものに対して持ってくれている外国は、世界広しと
言えども、韓国を置いて他にはないのではないか。

少なくとも、韓国には、日本語をもっとシンプルに、もっと
オシャレに理解したいと願っているスマホ利用者が、
一般の日本人の想像を絶するくらいにたくさん存在して
いるのは、間違いない。






△「はたしてそうだろうか?





△「私だって、今度、スマホ
買っちゃいます




(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)