「토사구팽」、「배은망덕」、「후안무치」。
それぞれ漢字で書けば「兎死狗烹」、「背恩忘徳」、「厚顔無恥」。
これは最近、自由韓国党のある女性最高委員が、自分を切り捨てた
党代表を激しく罵りながら使った四字熟語だ。
簡単に言い換えれば「使い捨て」、「恩知らず」、「恥知らず」と
言ったところか。
彼女の涙の記者会見は、メディアでも大きな関心を集めた。
△大邱・毎日新聞(12月19日付)より
「ヲタク」の目には、パフォーマンス好きで問題発言の多い政治家が
自ら墓穴を掘った末の失脚としか映らないが、「ヲタク」にとっての
問題はとりあえず上記の四字熟語だ。
特に「토사구팽」。
何度か辞書を引いた記憶だけはあるものの、肝心の意味が思い出せ
なかった。
この「兎死狗烹」(としくほう)のように、日本語で一般的に使われて
いない四字熟語は、つくづく曲者(くせもの)だ。
(終わり)
最新の画像[もっと見る]
- 米大統領選とハングル 12時間前
- 芸能人の恋は難しい 2日前
- 芸能人の恋は難しい 2日前
- 日本の食品玩具と韓流 5日前
- 日本の食品玩具と韓流 5日前
- 日本の食品玩具と韓流 5日前
- 国籍も年齢差も超えて 6日前
- 国籍も年齢差も超えて 6日前
- 身近になった韓国食器 7日前
- 身近になった韓国食器 7日前