福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国語と兎死狗烹

2017年12月19日 |  〇語彙と表現

토사구팽」、「배은망덕」、「후안무치」。

それぞれ漢字で書けば「兎死狗烹」、「背恩忘徳」、「厚顔無恥」。

これは最近、自由韓国党のある女性最高委員が、自分を切り捨てた
党代表を激しく罵りながら使った四字熟語だ。

簡単に言い換えれば「使い捨て」、「恩知らず」、「恥知らず」と
言ったところか。

彼女の涙の記者会見は、メディアでも大きな関心を集めた。


△大邱・毎日新聞(12月19日付)より

「ヲタク」の目には、パフォーマンス好きで問題発言の多い政治家が
自ら墓穴を掘った末の失脚としか映らないが、「ヲタク」にとっての
問題はとりあえず上記の四字熟語だ。

特に토사구팽」。

何度か辞書を引いた記憶だけはあるものの、肝心の意味が思い出せ
なかった。

この「兎死狗烹」(としくほう)のように、日本語で一般的に使われて
いない四字熟語は、つくづく曲者(くせもの)だ。



(終わり)


  参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


この記事についてブログを書く
« 清渓川のラッパ状ツララ | トップ | 韓国と特攻隊の関係 »
最新の画像もっと見る

 〇語彙と表現」カテゴリの最新記事