詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy Loco por España(番外篇372)Obra, Javier Aranguren Ispizua

2023-06-29 14:06:18 | estoy loco por espana

Obra, Javier Aranguren Ispizua

(un poema inspirado por las fotos de Javier)

 En cuanto te vi en aquella esquina, en cuanto mis ojos se cruzaron con los tuyos, pensé en el éxtasis que me estabas provocando. Me pregunté cuánto duraría el éxtasis. Cuando esa ansiedad se burló del éxtasis, el éxtasis se hizo aún más fuerte. Me olvidé de mí, dejé de ser yo. Mis manos son tomados, desechados, se convierten en otras manos. En tu mano. Mis labios son tomados, descartados, se convierten en otros labios. En tus labios. El dolor y la erupción de algo más allá del dolor. La erupción de lo que erupcionas, la furia de lo que erupcionas, recorre mi cuerpo, desbordándose de las heridas de la privación de mi cuerpo. En un momento no me importa dejar de ser yo, no me importa lo que me ocurra, y al siguiente estoy sumido en un dolor absoluto. Te has ido. No estabas en cualquier lugar. Incapaz de soportar la fuerte luz, cierro los ojos, y en el momento en que vuelvo a abrirlos, está demasiado oscuro para ver nada. Cuando por fin mis ojos se adaptan a la oscuridad, ya no estás. Las sábanas estaban despeinadas, como los numerosos carteles de aquella esquina de la calle, extendidos sobre los grafitis, las películas antiguas, los conciertos y las exposiciones. Las sábanas estaban despeinadas y onduladas, como después de un tiempo gigantesco pasado salvajemente.

 あの街角で君を見た瞬間、君と目が合った瞬間、君が与えてくれる恍惚を思った。恍惚はいつまでつづくのかという不安が、恍惚にからみつくとき、恍惚がさらに強くなった。私は私を忘れ、私ではなくなった。私の腕は奪われ、捨てられ、別の手になる。君の手になる。私の唇は奪われ、捨てられ、別の唇になる。君の唇になる。痛みと、痛みを超える何かの噴出。君が噴出したもの、激しいものが私の体を駆けめぐり、私の肉体が奪われたときの傷口からあふれる。私が私でなくなってもかまわない、どうなってもかまわないと思った次の瞬間、私は絶対的な悲しみのなかにいる。君がいない。強い光に耐えられず、目を閉じ、再び目を開いた瞬間、暗くて何も見えなくなる。やっと目が暗闇になれてきたら君はいなかった。あの街角の、落書きの上に張られた何枚ものポスター、古い映画やコンサートや展覧会のポスターのように、シーツが乱れていた。巨大な時間が乱暴に過ぎ去ったあとのように、シーツが乱れ、波打っていた。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする