米メジャーリーグへの移籍を目指す大谷翔平選手。
彼がアメリカでも「二刀流」選手として成功できるのかどうか、
韓国の野球ファンも少なからず関心を持っている。
さて、では韓国語では(韓国メディアは)大谷選手の「二刀流」を
どう表現しているのか?
まず、直訳調の韓国語では「二刀流」に相当する「쌍검법(双剣法)」
なる漢字語があり、実際、韓国メディアでも大谷選手の「二刀流」に
ついて極々稀(ごくごくまれ)にこの表現が使われている。
△ネイバーニュースで「쌍검법(双剣法)」検索
しかし、圧倒的に多いのは「투타겸업(投打兼業)」なる新しい
漢字語だ。
△ネイバーニュースで「투타겸업(投打兼業)」検索
大谷の「투타겸업(投打兼業)」を知らなくても、韓国語の
学習にマイナスになることは全くない。
ただ、野球ファンの韓国語学習者、あるいは野球ファンの韓国人と
共通の話題を持ちたい韓国語学習者なら、知っておいて損はしない
単語にはなるだろう。
(終わり)
最新の画像[もっと見る]
- 女性サーファーと同性愛 16時間前
- 女性サーファーと同性愛 16時間前
- アマゾンの弓名人 2日前
- 外国人酷使の報いか? 3日前
- 外国人酷使の報いか? 3日前
- 母も祖母も行方不明に 4日前
- 母も祖母も行方不明に 4日前
- 当世韓国大家族事情 5日前
- 当世韓国大家族事情 5日前
- 厄介な隣人と共倒れ 6日前