日本ではフェイ・ウォン(Faye Wong)の名で知られている
中国語圏の歌姫がいる。
△CDジャケットより(1999年)
韓国語の世界を通じて彼女を知った「ヲタク」にとっては、
韓国語の呼び名である「왕비(王菲) 」の方が、彼女の名前として
はるかにしっくり来る。
彼女の代表曲である「我願意」については、日本語の曲名さえ
知らない。
韓国では漢字を韓国語読みした「아원의(我願意)」の曲名で
親しまれている。
当ブログの趣旨からは外れてしまうが、「我願意」の歌詞の
日本語訳を紹介しておく。
実は、今回、「我願意」の歌詞の意味を確認したくてネット検索した
のだが、日本語のネット世界では十分な情報を得ることが
できなかった。
そこで、以前、「ヲタク」が運営している日韓交流コミュニティに
掲載した「我願意」の日本語訳を引っぱり出し、当ブログに
転載することにしたのだ。
なお、この日本語訳の訳責は、福岡県東部にある某企業の
中国人研修生、そして彼女らに日本語を教えていた「ヲタク」の
知人、それに「ヲタク」の3者にある。いわば、3者による共訳だ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■あなたのために(我願意)
恋する想いとは本当に不思議なもの
影のように私について来て離れない
音もなく、そっと心の中にあらわれては
あっという間に私をさみしさでいっぱいにする
特に夜にはどうしようもなくなる
あなたを想うと息もできなくなる
すぐにでも、あなたのそばまで走っていきたい
そして、大声で叫びたい
あなたのために あなたのために
あなたのために 私の名前さえ忘れてもいい
一秒でも長くあなたの胸に抱かれていれるなら
この世界を失っても惜しくない
あなたのために あなたのために
あなたのために 空の果てまで放り出されてもいい
ただ、あなたの真心さえあれば 真実の愛さえあれば
あなたのために あなたのために 何でもできる
あなたのために 何でもできる
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
我愿意
wo yuanyi(4-)
王菲
wang fei(23)
思念是一种很玄的东西 如影随行
sinian shi yizhong hen xuan de dongxi ruying suixing
无声又无息 出没在心底
wusheng you wuxi chumo zai xindi(13)
转眼 吞没我在寂寞里
zhuanyan tunmo(14) wo zai jimo(44)li
我无力抗拒 特别是夜里
wo wuli(24) kangju(44) tebie(42) shi yeli(4-)
哦 想你到无法呼吸
o xiang ni dao wufa(23) huxi(11)
恨不能立即 朝你狂奔去
hen(4) bu neng liji(42) chao(2) ni kuang(2) benqu(1-)
大声的告诉你
dasheng(41) de gaosu(4-) ni
我愿意为你 我愿意为你
wo yuanyi wei ni wo yuanyi wei ni
我愿意为你 忘记我姓名
wo yuanyi wei ni wangji(44) wo xingming(42)
就算多一秒 停留在你怀里
jiusuan(44) duo(1) yimiao(13) ting(2) liu(2) zai ni huaili(2-)
失去世界也不可惜
shiqu(14) shijie(44) ye(3) buke(3) xi(1)
我愿意为你 我愿意为你
wo yuanyi wei ni wo yuanyi wei ni
我愿意为你 被放逐天际
wo yuayi wei ni bei(4) fangzhu(42) tianji(14)
只要你真心 拿爱与我回应
zhiyao(34) ni zhenxin(11) na(2) ai yu(3) wo huiying(24)
什么都愿意 什么都愿意 为你
shenme dou yuanyi shenme dou yuan yi wei ni
什么都愿意 什么都愿意 为你
shenme dou yuanyi shenme dou yuanyi wei ni
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)