韓国メディアの報道で知ったことだが、11月23日(水)の
「勤労感謝の日」、山口県下関市のグリーンモール商店街で
「2011・リトル釜山フェスタ」が開催されるとのこと。
このイベントには下関市の姉妹都市であるプサン市からも
代表団が参加し、韓国の伝統芸能の公演やプサン市広報
大使である女優、チェ・ジウの写真展などが開催される
予定だとのこと。
下関市のグリーンモール商店街と言えば、この9月、
「ヲタク」も訪れたばかりの商店街だ(関連ブログ記事)。
福岡に住んでいる「ヲタク」ではあるが、下関までは少し
距離があり、そうそう気軽に訪れることはできない。
それでも、ここでは、後学のためニューシスの関連報道を
一部、翻訳練習させてもらった。
今年は無理でも、近い将来、是非、訪問してみたいイベントである。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■부산 공연단, 일본 시모노세키 ‘리틀부산축제’ 참가
プサン市公演団、日本・下関「リトル釜山フェスタ」参加
(ニューシス 11月21日)
부산시는 자매도시인 23일 일본 시모노세키시 그린몰
상점가 일원에서 개최되는 ‘2011 리틀부산축제’ 에
부산시 공연단을 파견한다.
プサン市は姉妹都市である下関市のグリーンモール
商店街で23日開催される「2011・リトル釜山フェスタ」に
プサン市公演団を派遣する。
-中略-
그린몰상가진흥조합과 시모노세키상공회의소 공동
주최로 열리는 이 축제는 시모노세키시내 ‘부산의 문’이
세워져 있는 한인상가 밀집지역 그린몰상점가에서
지역 상가·주민 등 5만여 명이 참가한 가운데 열린다.
リトル釜山フェスタは、韓国・朝鮮系商店が多数存在し
「釜山門」も建っているグリーンモール商店街を会場に
同商店街振興組合と下関商工会議所の共催で開催される。
当日は、地域住民や観光客など5万人を超える人出が
予想されている。
‘리틀부산축제’는 2001년부터 매년 일본의 공휴일인
근로자의 날(11월 23일)에 개최돼 올해로 11회째를
맞고 있다.
「リトル釜山フェスタ」は2001年に始まって以来、毎年、
祝日の「勤労感謝の日」(11月23日)に開催されており、
今年で11回目を迎える。
리틀부산축제는 자매도시에서 ‘부산’이라는 이름을 걸고
하는 유일한 축제로 부산시는 작년부터 공연단을 파견해
시모노세키에서 ‘한류’를 체험하고, 부산과 시모노세키의
우정을 확인할 수 있는 화합의 장을 펼친다.
下関市の「リトル釜山フェスタ」は、世界に存在する
プサン市の姉妹都市の中でも「釜山」の名称を掲げて
行われる唯一のイベントで、プサン市は昨年から公演団を
派遣し、日本の市民らが「韓流」を肌で体験し、プサンと
下関の友情を確認する交流の場を提供する。
한편 부산시와 시모노세키시는 올해 ‘자매도시 체결
35주년’을 맞아 지난 7월 나카오 토모아키 시모노세키
시장 등 150여명이 부산을 방문해 롯데야구를 응원한데
이어 8월 20일에는 허남식 부산시장이 시모노세키시
그린몰상점가에 세운 ‘부산문’건립 행사에 참석하는
등 활발한 교류를 이어오고 있다.
プサン市と下関市は今年、姉妹都市締結35周年を迎え、
7月には下関から中尾友昭市長ら150人を超える
代表団がプサンを訪問し、プサン市に本拠地を置くプロ野球
球団、ロッテ・ジャイアンツの試合を応援した。一方、
8月20日には、プサンからホ・ナムシク市長が下関市の
グリーンモール商店街に建立された「釜山門」の建立記念
式典に参加するなど、活発な交流が行われている。
부산시 관계자는 “내년에는 ‘어머니배구단’ 교류를
시작으로 시모노세키시와 경제·문화·통상·체육·교육
등 다방면에서 더욱더 활발한 교류와 협력을 진전
시켜 나갈 계획”이라고 밝혔다.
プサン市の関係者は、「来年は、両都市のママさんバレー
チームの交流を歯切りに、経済、文化、貿易、体育、
教育など幅広い分野で一層活発な交流と協力を進めて
行く計画だ」と語った。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。