プサン市のまとめによれば、2013年上半期(1-6月)、
プサンを訪問した中国人観光客の数(31万7000人)が
前年同期比で30%も増加し、初めて日本人観光客の
数(25万4000人)を上回った。
そして、プサンを訪問する中国人観光客急増の
大きな要因となっているのが、近年、プサン港に
頻繁に寄港するようになった中国発着の
大型クルーズ客船(定員2000~3000人)の
存在だ。
2013年の上半期には、その寄港数が実に58回を
数えた。
地域紙の報道によれば、今のところ、クルーズ船
からプサンに上陸する中国人観光客のほとんどが
免税店でのショッピングを目的とした1日のみの
滞在客で、ホテルや飲食店、カジノなどを含む
地域の観光産業全体に与える影響は限定的な
ものにとどまっている。
しかし、少なくともプサンの大型免税店はどこも、
限られた時間帯に大挙して来店する中国人客の
対応にうれしい悲鳴をあげている。
近年、これと似たような状況が、博多港を抱える福岡市の
大型家電量販店でも起きているが、急激な膨張をとげる
中国経済が、近隣諸国の観光産業に予想もしなかった
ような形で恩恵をもたらしている、ということか。
ここではプサンの地域紙・国際新聞から、関連記事の
一部を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■부산 찾아 돈 쓰는 해외 관광객 줄었다
プサンに来てお金を使う外国人観光客は減った
(プサン国際新聞 8月5日)
-略-
크루즈 기항으로 부산을 찾는 중국인 관광객은 늘었지만
이들이 면세점 쇼핑에 집중하면서 관광업계에 미치는
영향은 제한적이다.
クルーズ客船の寄港でプサンを訪問する中国人観光客は
増加したが、彼らの目的は免税店でのショッピングに
集中しており、地域の観光業界に及ぼす影響は限定的だ。
올 상반기 중국인 관광객은 31만7139명으로 전년
(24만3974명)에 비해 30% 급증해 처음으로 일본인
관광객(25만3526명)을 누르고 부산 최대 관광객의
위치를 차지했다. 이는 올 상반기에만 58회 기항한
크루즈 관광객의 역할이 컸다.
2013年上半期の中国人観光客は31万7139人で
前年同期(24万3974人)に比べ30%も急増し、初めて
日本人観光客(25万3526人)を上回り、プサン最大の
外国人観光客の位置を占めた。これには、今年上半期
だけで58回も寄港した大型クルーズ客船の役割が
大きかった。
-以下省略-
(終わり)