福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ライオンの面子と韓国語

2017年06月20日 |  〇語彙と表現

'폭염에 사자 체통 말이 아니네'
猛暑に百獣の王も面子丸つぶれ
(連合ニュース 6月19日)

전국 곳곳에 폭염특보가 내려진 19일 오후 서울 광진구 능동로
어린이대공원에서 사자 한 마리가 배를 하늘로 드러낸 채
낮잠을 자고 있다.
全国各地で猛暑特別注意報(最高気温35度以上の日が2日以上
続く可能性が高い)が発令された19日午後、ソウル市カンジン
広津)区の子ども大公園で、一匹のライオンがお腹を上にし、
大股開きのまま昼寝している。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

체통(体統)」や「 체면(体面)」が「말이 아니네」(直訳=
言葉ではない)の場合、「体面」や「面子」が「丸つぶれ」くらいに
解釈すればよい。

それにしても、このライオンは、まるでペットの犬か猫のようだ。

ついつい手を伸ばし、お腹をさすってあげたくなったのは、「ヲタク」
だけではあるまい。








(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)